﻿1
00:00:07,627 --> 00:00:09,003
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:09,086 --> 00:00:11,047
‫شكراً على تدبيرك مكاناً لنا لنلتقي.

3
00:00:11,130 --> 00:00:14,383
‫- لماذا هذا صعب؟
‫- لم يعد الشعور كما في السابق.

4
00:00:14,467 --> 00:00:17,345
‫إن بدأنا بقتل العلماء
‫على أراضي "الولايات المتحدة"...

5
00:00:19,096 --> 00:00:20,598
‫فمن يعلم إلى ماذا قد يؤدي هذا؟

6
00:00:20,681 --> 00:00:23,309
‫- ماذا كنت تظن أنك تفعل بحق الجحيم؟
‫- أخذوا شريكي.

7
00:00:23,392 --> 00:00:24,810
‫ماذا كنت لتفعل؟

8
00:00:27,271 --> 00:00:28,981
‫- من قتل "فلاد"؟
‫- لا أعلم.

9
00:00:29,065 --> 00:00:30,107
‫لا تكذب عليّ.

10
00:00:30,191 --> 00:00:32,401
‫- هل ستنفصلان؟
‫- ليس تماماً، إننا...

11
00:00:32,860 --> 00:00:34,153
‫سنأخذ استراحة.

12
00:00:35,154 --> 00:00:36,530
‫ما أحلى المنزل.

13
00:00:36,614 --> 00:00:37,949
‫جنرال "جوكوف"...

14
00:00:38,032 --> 00:00:40,159
‫حربنا الباردة لم تعد باردة حقاً
‫يا "إليزابيث".

15
00:00:40,243 --> 00:00:42,995
‫عدونا قوي وقادر.

16
00:00:47,208 --> 00:00:49,710
‫يقتلوننا فنقتلهم.

17
00:00:50,169 --> 00:00:51,587
‫إنه العالم الذي نعيش فيه.

18
00:00:52,296 --> 00:00:55,716
‫لكن حتى في هذا العالم،
‫هناك حدود لا يمكن تخطيها.

19
00:00:57,134 --> 00:00:58,261
‫في هذه اللحظة،

20
00:00:58,344 --> 00:01:01,931
‫3 ضباط رفيعي المستوى من الاستخبارات
‫السوفييتية يُستهدفون في "موسكو".

21
00:01:02,765 --> 00:01:06,060
‫بمن فيهم "فيكتور جوكوف"،
‫رئيس الاستخبارات الخارجية.

22
00:01:09,105 --> 00:01:11,232
‫هل تنتظر أحداً أيها الجنرال؟

23
00:01:11,857 --> 00:01:12,692
‫لا.

24
00:01:13,067 --> 00:01:16,153
‫لن يكون هناك ملجأ، ولا أمان.

25
00:01:17,154 --> 00:01:18,906
‫ولا حتى في منازلهم الخاصة.

26
00:01:20,866 --> 00:01:24,203
‫سنعثر عليهم، وسنقتلهم.

27
00:01:25,413 --> 00:01:26,914
‫هذه ليست حرباً باردة.

28
00:01:27,832 --> 00:01:30,459
‫ما من برود فيما يخصّ
‫المبادلات العنيفة الخفيّة

29
00:01:30,543 --> 00:01:32,878
‫بين "الولايات المتحدة"
‫و"الاتحاد السوفييتي".

30
00:01:32,962 --> 00:01:36,632
‫لم يقتلوا عملاءنا فحسب،
‫بل مواطنينا أيضاً.

31
00:01:38,551 --> 00:01:39,885
‫وسيدفعون ثمن ذلك.

32
00:02:57,797 --> 00:02:59,507
‫- مذهل.
‫- لا، توقفي.

33
00:02:59,590 --> 00:03:01,884
‫لا، حقاً، تبدين مذهلة.

34
00:03:01,967 --> 00:03:04,845
‫هناك طلاء على وجهي
‫أكثر من سيارة "بيويك" جديدة، لذا...

35
00:03:05,679 --> 00:03:07,264
‫- هيا، لنذهب.
‫- حسناً.

36
00:03:10,851 --> 00:03:12,561
‫ما مشروب "هارفي والبانغر" هذا؟

37
00:03:12,645 --> 00:03:16,232
‫"فودكا" و"غاليانو" وعصير برتقال.

38
00:03:16,315 --> 00:03:18,859
‫"غاليانو"؟ يبدو هذا من مكان بعيد.

39
00:03:18,943 --> 00:03:21,028
‫"هذا هو حبيبي الإيطالي، (غاليانو)."

40
00:03:24,824 --> 00:03:27,827
‫هل سبق أن واعدت أجنبياً؟

41
00:03:29,286 --> 00:03:30,913
‫لم أفعل قط. ماذا عنك؟

42
00:03:31,580 --> 00:03:32,623
‫أجل، في الجامعة.

43
00:03:32,706 --> 00:03:36,377
‫كان هناك بروفيسور زائر،
‫"يوهاني" من "فنلندا".

44
00:03:36,460 --> 00:03:39,839
‫كان الرجل الـ1 الذي نمت معه،
‫من قائمة تحوي اسمين.

45
00:03:41,382 --> 00:03:43,759
‫آمل أن تكون حياة "يوهاني"
‫أسعد من حياة "ستان".

46
00:03:45,845 --> 00:03:49,723
‫كان ذلك كلاماً تحت تأثير المشروب. آسفة.

47
00:03:49,807 --> 00:03:52,059
‫بالحديث عن ذلك... المعذرة، هل يمكننا
‫الحصول على كأسين آخرين من هذا؟

48
00:03:52,143 --> 00:03:53,602
‫- لك هذا.
‫- شكراً لك.

49
00:03:54,687 --> 00:03:57,898
‫- هل فكرت يوماً في الخيانة؟
‫- عجباً!

50
00:04:01,861 --> 00:04:06,532
‫أعتقد أن أي شخص متزوج
‫ويقول إنه لم يفكر في هذا هو كاذب.

51
00:04:08,367 --> 00:04:11,662
‫لكن هناك فرقاً بين التفكير
‫في ذلك وفعله حقاً.

52
00:04:14,915 --> 00:04:16,834
‫هل من خطب ما يا "ساندرا"؟

53
00:04:17,293 --> 00:04:21,297
‫لا، آسفة. أثرثر فحسب.

54
00:04:25,718 --> 00:04:26,969
‫لنرقص.

55
00:04:28,804 --> 00:04:29,847
‫ماذا؟

56
00:04:29,930 --> 00:04:32,850
‫كما هي الحال مع معظم الثدييات، الفهود...

57
00:04:32,933 --> 00:04:34,935
‫ما علاقة هذا بالتأمين؟

58
00:04:35,561 --> 00:04:38,606
‫شركة التأمين تدفع
‫من أجل هذا البرنامج.

59
00:04:39,106 --> 00:04:42,276
‫- لماذا؟
‫- هذا ما يعنيه نظام الرأسمالية.

60
00:04:42,359 --> 00:04:44,403
‫تصنع شيئاً، ثم تبيعه من أجل الربح.

61
00:04:44,487 --> 00:04:48,365
‫- كيف تصنع التأمين؟
‫- تشتري التأمين أيها المغفل.

62
00:04:48,449 --> 00:04:52,411
‫- هل نشتري تأمينهم؟
‫- لا، نشاهد برنامجهم فحسب.

63
00:04:53,454 --> 00:04:55,414
‫- أنا جائعة.
‫- أنا أيضاً.

64
00:04:56,540 --> 00:05:00,377
‫لديّ عصير برتقال
‫وزبدة الفول السوداني.

65
00:05:00,461 --> 00:05:03,088
‫- عصيرك دافئ.
‫- ماذا تأكل؟

66
00:05:03,714 --> 00:05:07,760
‫أفراد عائلة "جينينغز"
‫جامعو طعام طبيعيون.

67
00:05:08,219 --> 00:05:09,970
‫- يجدون أشياء قابلة للأكل...
‫- ماذا يعني؟

68
00:05:10,054 --> 00:05:12,723
‫طعام... أينما يمكن العثور عليه.

69
00:05:40,459 --> 00:05:41,835
‫مرحباً.

70
00:05:41,919 --> 00:05:44,755
‫مرحباً، ظننت أنك تحضر
‫فيلم "روكي هورور شو".

71
00:05:44,838 --> 00:05:46,507
‫لا يبدأ حتى منتصف الليل.

72
00:05:47,132 --> 00:05:49,718
‫والسيدة "بيترز" ستوصلك أنت و"هاري"؟

73
00:05:49,802 --> 00:05:51,303
‫أجل يا أمي.

74
00:05:52,805 --> 00:05:55,891
‫هل يمكنك أن تدع والدك يكلمني
‫من فضلك؟

75
00:05:55,975 --> 00:05:58,852
‫اتصل ليقول إنه سيعمل حتى وقت متأخر.
‫يا للمفاجأة، صحيح؟

76
00:06:01,564 --> 00:06:04,692
‫حسناً، استمتع بوقتك إذن.

77
00:06:09,196 --> 00:06:11,282
‫- من يريد حلوى "سكيتلز"؟
‫- أنا.

78
00:06:11,782 --> 00:06:13,659
‫- و"تشيتوز".
‫- أيمكنني الحصول على لوح "مارس"؟

79
00:06:14,368 --> 00:06:16,078
‫لا، لم يعد لديهم ألواح "مارس".

80
00:06:16,161 --> 00:06:17,329
‫"مشروبات باردة"

81
00:06:17,413 --> 00:06:18,622
‫انظرا إلى هناك.

82
00:06:22,835 --> 00:06:25,588
‫- ماذا يفعل؟
‫- يقضي حاجته.

83
00:06:25,671 --> 00:06:27,923
‫أنت، هلا تتوقف.

84
00:06:29,466 --> 00:06:31,176
‫- أحسنت قولاً يا أبي.
‫- لنذهب.

85
00:06:49,278 --> 00:06:50,446
‫مرحباً.

86
00:06:51,989 --> 00:06:53,198
‫ماذا حدث؟

87
00:06:55,367 --> 00:06:57,077
‫أسألك ذلك منذ شهور.

88
00:06:57,161 --> 00:06:59,455
‫وما زلت أنتظر إجابة...

89
00:07:01,415 --> 00:07:02,958
‫لا تبدو كهراء.

90
00:07:04,585 --> 00:07:05,836
‫حسناً.

91
00:07:08,505 --> 00:07:10,799
‫يبدو أنك احتسيت عدة مشروبات
‫يا عزيزتي.

92
00:07:13,927 --> 00:07:15,429
‫اتصلت بالمقر.

93
00:07:17,723 --> 00:07:20,017
‫قالوا إنك غادرت منذ ساعات مضت.

94
00:07:20,434 --> 00:07:22,686
‫- كانوا مخطئين.
‫- هراء.

95
00:07:23,354 --> 00:07:25,481
‫اسمعي يا "ساندرا"، أيًا كان ما تظنينه...

96
00:07:26,565 --> 00:07:29,360
‫أقول لك، أنت لا تفهمين.

97
00:07:31,362 --> 00:07:33,072
‫أنت كاذب لعين.

98
00:07:33,572 --> 00:07:36,116
‫هل يمكننا التقاط أنفاسنا لحظة؟

99
00:07:39,745 --> 00:07:42,414
‫كلما أتصل بالمقر،

100
00:07:42,498 --> 00:07:46,585
‫هذ غريب جداً، لأنهم يقولون
‫إنك غادرت منذ 4 ساعات.

101
00:07:46,669 --> 00:07:49,755
‫وأظل أقول لنفسي:
‫"لا بد أنه يقوم بمهمة مراقبة."

102
00:07:49,838 --> 00:07:52,883
‫أو: "لا بد أنه يتولى أمر قضية." أو
‫"لا بد أنه يراقب بعض الأشرار أو شيئاً ما."

103
00:07:52,966 --> 00:07:54,968
‫لكن ما من عدد كاف
‫من الأشرار في العالم

104
00:07:55,052 --> 00:07:57,471
‫لتبرير وقت غيابك عن المنزل
‫وعنا وعني.

105
00:07:57,554 --> 00:08:00,015
‫ثم أدركت الأمر وقلت لنفسي:
‫"أفيقي يا (ساندرا)."

106
00:08:00,099 --> 00:08:02,434
‫لأنه أتعلم ماذا؟
‫الشرير الوحيد هنا هو أنت يا "ستان".

107
00:08:02,518 --> 00:08:06,313
‫وأنت عكس الرجل الذي تزوجته. والجبان.

108
00:08:06,397 --> 00:08:09,942
‫وأنا متأكدة
‫من أنني لا أطيق منظرك الآن...

109
00:08:10,025 --> 00:08:12,277
‫ماذا يحصل معك؟
‫ماذا يحصل هناك؟

110
00:08:12,361 --> 00:08:15,572
‫هل تعلم؟ هل لديك أيّ فكرة؟
‫لا، لا تعلم.

111
00:08:15,656 --> 00:08:18,534
‫لأنه لا يوجد شيء.
‫لا يوجد شيء هناك.

112
00:08:18,617 --> 00:08:21,745
‫- لا شيء فحسب.
‫- أريدك فقط أن تنصتي إليّ.

113
00:08:21,829 --> 00:08:24,415
‫لا، لأني سئمت...

114
00:08:26,709 --> 00:08:29,920
‫من خداع نفسي بخصوصك
‫وبخصوص هذا الزواج

115
00:08:30,003 --> 00:08:33,757
‫وبخصوص الـ19 عاماً ونصف الأخيرة
‫من حياتي، وأنا...

116
00:08:34,466 --> 00:08:37,469
‫ولا أعلم كيف تجرؤ
‫على قلب حياتي إلى...

117
00:08:50,566 --> 00:08:52,109
‫"جوكوف" ميت؟

118
00:08:53,235 --> 00:08:55,154
‫وحوش، تلك حقيقتهم.

119
00:08:55,904 --> 00:08:58,449
‫قتلة بشارات فدرالية.

120
00:09:01,702 --> 00:09:02,911
‫من نفذها؟

121
00:09:03,829 --> 00:09:07,416
‫قيل لي إن رئيس وكالة المخابرات المركزية
‫للتعامل مع "الاتحاد السوفييتي"،

122
00:09:07,499 --> 00:09:09,251
‫"ريتشارد باترسون"، كان منظم العملية.

123
00:09:09,334 --> 00:09:10,919
‫يجب أن يموت.

124
00:09:11,003 --> 00:09:14,006
‫ليس بواسطتنا،
‫يؤسفني قول إنه لن يكون هناك ثأر.

125
00:09:14,673 --> 00:09:18,093
‫قررت "موسكو"
‫إنهاء تصعيد العنف للوقت الحالي.

126
00:09:18,844 --> 00:09:20,679
‫سيفلت بفعلته إذن؟

127
00:09:20,763 --> 00:09:24,641
‫تقول "موسكو" إنه لا يمكن
‫أن ندع هذا يخرج عن السيطرة.

128
00:09:24,725 --> 00:09:27,144
‫- علينا أن نبقى مركّزين على...
‫- "موسكو" مخطئة.

129
00:09:29,354 --> 00:09:31,690
‫هل تتفقين مع وجهة نظر المركز؟

130
00:09:32,441 --> 00:09:34,443
‫لا أتفق ولا أختلف.

131
00:09:35,235 --> 00:09:36,737
‫أنا أتبع الأوامر.

132
00:09:37,821 --> 00:09:39,656
‫بالحديث عن هذا، أنت و"فيليب"...

133
00:09:39,740 --> 00:09:42,868
‫عصيتما أوامري مباشرة
‫بخصوص "غريغوري توماس".

134
00:09:42,951 --> 00:09:44,703
‫كان التصرف الصائب.

135
00:09:44,787 --> 00:09:47,080
‫عصيان الأوامر ليس التصرف الصواب أبداً.

136
00:09:48,081 --> 00:09:52,002
‫أنت محظوظة أن تمثيليتك في الشارع
‫لم تفسد العملية كلها.

137
00:09:53,420 --> 00:09:56,423
‫أحياناً أذكى الضباط يفعلون أغبى الأشياء.

138
00:09:58,884 --> 00:10:00,302
‫نحن آسفان.

139
00:10:02,054 --> 00:10:05,224
‫كان "فيكتور جوكوف" رجلاً عظيماً
‫وكان يعني الكثير لك.

140
00:10:05,766 --> 00:10:08,352
‫أعلم أنه كان ليثق
‫بأنك ستفعلين الصواب.

141
00:10:09,228 --> 00:10:12,731
‫ظننت أن الأمريكيين فهموا
‫أنه حتى الحروب الخفيّة لها قواعد.

142
00:10:14,441 --> 00:10:15,692
‫كنت مخطئة.

143
00:10:24,785 --> 00:10:27,830
‫"(غريازي)، (الاتحاد السوفييتي)
‫1964"

144
00:10:29,706 --> 00:10:31,500
‫أردت رؤيتي أيها الكولونيل؟

145
00:10:32,000 --> 00:10:33,043
‫اجلسي.

146
00:10:43,095 --> 00:10:44,888
‫كيف يسير التدريب؟

147
00:10:44,972 --> 00:10:46,515
‫بشكل جيد.

148
00:10:46,598 --> 00:10:47,808
‫هل من مشاكل؟

149
00:10:49,518 --> 00:10:50,519
‫لا.

150
00:10:53,313 --> 00:10:54,731
‫التغيير صعب.

151
00:10:55,482 --> 00:10:56,483
‫ومرعب.

152
00:10:57,150 --> 00:10:58,652
‫إنه يقتلعنا.

153
00:11:00,279 --> 00:11:02,614
‫هل فشلت بشكل ما يا سيدي؟

154
00:11:03,115 --> 00:11:05,409
‫لا، أنت مثال يُحتذى.

155
00:11:07,411 --> 00:11:09,246
‫لكنني أرى أنك لست سعيدة.

156
00:11:09,830 --> 00:11:11,874
‫لم تكن الأمور كما توقعتها؟

157
00:11:14,042 --> 00:11:15,043
‫لا.

158
00:11:16,336 --> 00:11:17,880
‫"فيليب" رجل طيب.

159
00:11:18,881 --> 00:11:20,507
‫أنتما ثنائي جيد.

160
00:11:34,813 --> 00:11:39,776
‫قبل 9 سنوات،
‫جمعني القدر مع "ماليش"،

161
00:11:40,485 --> 00:11:42,821
‫ومنذئذ لم تعد حياتي كالسابق.

162
00:11:43,947 --> 00:11:46,575
‫علمني "ماليش" معنى الحب.

163
00:11:47,618 --> 00:11:50,203
‫أتعرفين ما هو الحب يا "إليزابيث"؟

164
00:11:52,414 --> 00:11:54,207
‫- إنه شعور.
‫- أجل.

165
00:11:54,791 --> 00:11:56,710
‫أعمق شعور.

166
00:11:58,086 --> 00:12:01,798
‫ليس ذكياً حقاً، أو حتى جميلاً،

167
00:12:01,882 --> 00:12:03,634
‫لكنني أحبه.

168
00:12:03,717 --> 00:12:05,260
‫هل تعلمين لماذا؟

169
00:12:05,928 --> 00:12:07,679
‫لأنني أعتني به.

170
00:12:08,805 --> 00:12:09,806
‫كل يوم.

171
00:12:10,390 --> 00:12:13,143
‫وهو يعتني بي بطريقته.

172
00:12:13,644 --> 00:12:16,355
‫إن اعتنيت بشيء ما يا "إليزابيث"،

173
00:12:16,897 --> 00:12:20,025
‫يوماً ما ستكتشفين
‫أنك تحبين هذا المخلوق

174
00:12:20,108 --> 00:12:22,444
‫وأن حياتك ستكون فارغة من دونه.

175
00:12:32,412 --> 00:12:33,747
‫"جوكوف" قُتل.

176
00:12:34,831 --> 00:12:37,459
‫- ماذا؟
‫- قتله الأمريكيون.

177
00:12:39,753 --> 00:12:43,048
‫سأجد المسؤول عن هذا، وسأقتله.

178
00:12:44,091 --> 00:12:45,467
‫هل هذه هي أوامرنا؟

179
00:12:47,052 --> 00:12:48,804
‫"جوكوف" فهمني.

180
00:12:50,180 --> 00:12:51,723
‫أحبني.

181
00:12:53,725 --> 00:12:57,854
‫إنني أقول لك، الرجل الذي أمر بقتله،
‫سيدفع حياته ثمناً لذلك.

182
00:12:58,772 --> 00:13:01,692
‫- "إليزابيث"، بحقك، لا يمكنك...
‫- لا، هم لا يمكنهم يا "فيليب".

183
00:13:02,651 --> 00:13:04,653
‫وسأحرص على أن يعرفوا ذلك.

184
00:13:10,534 --> 00:13:12,536
‫يتبع "باتيرسن" جدولاً غير منتظم.

185
00:13:12,619 --> 00:13:14,997
‫يتبع عدة طرق مختلفة إلى "لانغلي".

186
00:13:15,080 --> 00:13:18,417
‫أحياناً يتوقف ليشتري قهوة
‫أو كعكاً محلى، لكن ليس دائماً.

187
00:13:18,500 --> 00:13:21,586
‫يصل إلى المكتب الساعة 7 تقريباً.
‫لا يغادر لتناول الطعام.

188
00:13:21,670 --> 00:13:24,423
‫مغسلته بجانب مصرف مع حارس أمن.

189
00:13:24,506 --> 00:13:27,968
‫ولناديه كاميرات مراقبة خارجية.
‫لا تسألني لماذا.

190
00:13:28,385 --> 00:13:30,721
‫يتردد إلى حانة "ويل هاوس" في "كومستوك".

191
00:13:30,804 --> 00:13:34,641
‫يذهب بمفرده دائماً، لكن غالباً يخرج
‫بصحبة امرأة. نادراً ما تكون نفسها.

192
00:13:35,392 --> 00:13:38,020
‫- "باترسون" شخص يصعب الوصول إليه.
‫- يجب عليك نسيان هذا.

193
00:13:38,103 --> 00:13:39,146
‫لا يمكنني فعل هذا.

194
00:13:40,063 --> 00:13:44,067
‫"باترسون" رجل حذر، لكن لديه
‫نقطة ضعف واحدة: إنه يحب النساء.

195
00:13:44,151 --> 00:13:46,319
‫ليس لعلاقات طويلة الأمد،
‫وإنما علاقات عابرة.

196
00:13:46,403 --> 00:13:48,864
‫- يمكن أن يكون متهوراً.
‫- كلمة مثيرة للاهتمام.

197
00:13:48,947 --> 00:13:53,118
‫- أفضل فرصة لاختطافه ستكون من "ويل هاوس".
‫- اختطافه؟ لا بد أنك جُننت.

198
00:13:53,201 --> 00:13:55,537
‫- من الممكن فعلها.
‫- لا، هذا متهور.

199
00:13:56,663 --> 00:13:59,458
‫إذا كنت تقول إنه لا يمكنني
‫فعلها وحدي، فأنت محق.

200
00:14:00,375 --> 00:14:01,418
‫- انظر، كل...
‫- لا.

201
00:14:01,501 --> 00:14:03,211
‫- "فيليب".
‫- فعلنا هذا للتو.

202
00:14:03,295 --> 00:14:06,048
‫- أعلم أننا فعلنا.
‫- انتهينا للتو من عصيان الأوامر.

203
00:14:06,131 --> 00:14:08,258
‫هذا مختلف، وأنت تعرف هذا.

204
00:14:09,301 --> 00:14:11,595
‫تريدين قتله؟ ضعي منظاراً
‫على بندقية واقضي عليه.

205
00:14:11,678 --> 00:14:13,847
‫هذه هي الفكرة. لا يمكنني.
‫لا يمكن التنبؤ بتحركاته.

206
00:14:13,930 --> 00:14:16,725
‫هراء. تعرضين نفسك للخطر
‫لأنك جعلت الأمر شخصياً.

207
00:14:16,808 --> 00:14:17,893
‫هل ترين ذلك؟

208
00:14:17,976 --> 00:14:21,646
‫إن كنت تسألني عما إذا كنت أريد النظر
‫في عيني "باترسون" قبل أن أقتله...

209
00:14:21,730 --> 00:14:23,774
‫فالجواب نعم.

210
00:14:26,443 --> 00:14:27,778
‫مرحباً.

211
00:14:28,320 --> 00:14:30,405
‫- مرحباً.
‫- مرحباً. أين أمي؟

212
00:14:31,198 --> 00:14:34,951
‫في صف التمارين الرياضية على ما أظن.
‫كيف كان فيلم "روكي هورور"؟

213
00:14:35,035 --> 00:14:38,163
‫كان مسلياً. رمينا مناديل حمام
‫وخبزاً محمصاً على الشاشة.

214
00:14:38,705 --> 00:14:40,082
‫ماذا فعلتم؟

215
00:14:40,165 --> 00:14:41,625
‫لا تهتم.

216
00:14:42,042 --> 00:14:43,043
‫"ماثيو"...

217
00:14:44,294 --> 00:14:45,754
‫هل أنت متبرج؟

218
00:14:46,463 --> 00:14:49,174
‫أجل، أبي. إنه عرض للمتشبهين بالنساء.
‫الجميع متبرجون.

219
00:14:49,257 --> 00:14:51,009
‫ولا، لا يعني هذا أنني مثليّ.

220
00:14:58,725 --> 00:15:00,811
‫لا بأس، إنه مكتبك.

221
00:15:01,561 --> 00:15:02,646
‫من الصعب التصديق.

222
00:15:03,522 --> 00:15:05,482
‫كسبته بجهودك،
‫من خلال خدماتك المتفانية.

223
00:15:05,565 --> 00:15:06,650
‫لن أخذلكم.

224
00:15:08,735 --> 00:15:10,946
‫أريد إعطاءك تعليمات...

225
00:15:11,780 --> 00:15:13,824
‫بما أنك أصبحت ملازماً أول.

226
00:15:14,658 --> 00:15:15,992
‫دعني أحضر لك كرسياً.

227
00:15:16,243 --> 00:15:17,244
‫لا داعي لذلك.

228
00:15:21,331 --> 00:15:24,126
‫في الأشهر القليلة السابقة
‫حققنا نجاحات كبيرة.

229
00:15:24,835 --> 00:15:25,752
‫أيّ نوع من النجاحات؟

230
00:15:27,295 --> 00:15:30,674
‫أعظم اختراق في حكومة "الولايات المتحدة".

231
00:15:31,842 --> 00:15:33,635
‫زرعنا جهاز تنصت...

232
00:15:34,427 --> 00:15:36,555
‫في مكتبة في منزل "كاسبر واينبرغر".

233
00:15:37,180 --> 00:15:40,433
‫أريد منك البحث في جميع اتصالات
‫وكالة المخابرات المركزية...

234
00:15:40,684 --> 00:15:43,186
‫ومكتب التحقيقات الفدرالي

235
00:15:43,687 --> 00:15:48,024
‫بحثاً عن إشارات لمواعيد لقاءات
‫في مكتبة "واينبرغر".

236
00:15:49,025 --> 00:15:52,279
‫اكتشفي ما لديهم ليقولوه
‫عن اغتيالاتهم في "موسكو".

237
00:15:56,199 --> 00:15:57,450
‫تهانينا يا "نينا".

238
00:15:59,619 --> 00:16:02,539
‫كما قد يقول "هاورد كوسيل"...

239
00:16:03,165 --> 00:16:04,624
‫"أول مهمة لك

240
00:16:05,709 --> 00:16:07,294
‫في الملاعب الكبيرة."

241
00:16:20,056 --> 00:16:21,558
‫ما الأمر العاجل جداً؟

242
00:16:23,602 --> 00:16:27,480
‫أمي، أبي، أود منكما مقابلة "كلارك".

243
00:16:30,609 --> 00:16:31,651
‫مرحباً.

244
00:16:36,156 --> 00:16:39,367
‫اقتباساً من "تافيا" من فيلم
‫"فيدلر أون ذا روف": "نخب الحياة."

245
00:16:39,451 --> 00:16:41,036
‫- نخب الحياة.
‫- نخب الحياة.

246
00:16:42,078 --> 00:16:44,581
‫- شاهدا الفيلم البارحة.
‫- أحببته.

247
00:16:44,664 --> 00:16:46,958
‫جملة "لو كنت رجلاً غنياً"
‫كانت متقنة الأداء،

248
00:16:47,042 --> 00:16:50,629
‫لكني أعتقد أن أداء "تافيا"
‫لم يكن مقنعاً تماماً في كلمة "تقاليد".

249
00:16:50,712 --> 00:16:52,839
‫أبي مغن في جوقة الكنيسة.

250
00:16:52,923 --> 00:16:54,591
‫- نحن لوثريون.
‫- حسناً

251
00:16:54,674 --> 00:16:56,551
‫كيف تربيت يا "كلارك"؟

252
00:16:57,719 --> 00:16:59,346
‫بروتستانتي. مشيخي.

253
00:16:59,429 --> 00:17:01,640
‫هذا ليس مختلفاً كثيراً.

254
00:17:01,723 --> 00:17:03,725
‫إذن، هل يريد أحدكم قهوة؟

255
00:17:03,808 --> 00:17:05,393
‫- أنا أريد.
‫- دعيني أعدها.

256
00:17:05,477 --> 00:17:07,062
‫لا، ابقي وتحدثوا.

257
00:17:10,774 --> 00:17:13,401
‫- سمعنا الكثير عنك يا "كلارك".
‫- حقاً؟

258
00:17:13,485 --> 00:17:15,153
‫لا تقلق، لا شيء بخصوص العمل.

259
00:17:15,237 --> 00:17:18,073
‫"مارثا" تظل تقول
‫كم أنك شخص رائع.

260
00:17:18,156 --> 00:17:20,116
‫لم نرها سعيدة هكذا من قبل.

261
00:17:20,200 --> 00:17:22,744
‫- أبي.
‫- ماذا؟ قلت إنه شخص رائع.

262
00:17:23,411 --> 00:17:25,372
‫تغمرها السعادة بسببك.

263
00:17:25,914 --> 00:17:28,917
‫ابنتكما سيدة مميزة للغاية،

264
00:17:29,000 --> 00:17:32,587
‫ويؤسفني قول هذا،
‫ولكن عليّ الذهاب.

265
00:17:32,671 --> 00:17:34,381
‫- لا بأس.
‫- لا.

266
00:17:34,464 --> 00:17:36,508
‫إنها أمور عمل لا يمكن تأجيلها.

267
00:17:36,591 --> 00:17:38,760
‫لكن سرّتني حقاً مقابلتكما.

268
00:17:38,843 --> 00:17:41,930
‫- ونحن أيضاً يا "كلارك".
‫- أتمنى رؤيتك عما قريب.

269
00:17:42,013 --> 00:17:44,307
‫بالتأكيد سنلتقي. اعتنيا بنفسيكما.

270
00:17:44,391 --> 00:17:45,433
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

271
00:17:49,229 --> 00:17:52,065
‫حسناً، قبل أن تقول أي شيء،
‫أعلم أنه لا يُفترض بأحد أن يعلم بشأنك.

272
00:17:52,148 --> 00:17:54,734
‫لكنهما اكتشفا أنني أواعد أحداً.
‫ثم أرادا مقابلتك...

273
00:17:54,818 --> 00:17:55,986
‫"مارثا"،

274
00:17:56,653 --> 00:17:58,280
‫والداك لطيفان.

275
00:17:59,447 --> 00:18:00,782
‫مثلك.

276
00:18:02,367 --> 00:18:03,493
‫إلى اللقاء.

277
00:18:04,452 --> 00:18:05,453
‫إلى اللقاء.

278
00:18:09,207 --> 00:18:12,377
‫"(جنيف)، (سويسرا)، 1971"

279
00:18:12,460 --> 00:18:14,921
‫أنا حامل. بالطفل الـ2.

280
00:18:17,632 --> 00:18:19,009
‫تهانينا.

281
00:18:20,635 --> 00:18:23,179
‫- ما سنّ ابنتك الآن؟
‫- 3 سنوات.

282
00:18:24,389 --> 00:18:26,141
‫إنها في مجموعة لعب.

283
00:18:26,891 --> 00:18:29,811
‫ما من التزامات على الأطفال
‫في "أمريكا"، ولا واجبات.

284
00:18:29,894 --> 00:18:32,397
‫كل ما نفعله طوال اليوم
‫مشاهدتهم يلعبون.

285
00:18:33,023 --> 00:18:34,524
‫اللعب أمر جديّ.

286
00:18:35,066 --> 00:18:37,152
‫إنه الطريقة التي نتعلم بها
‫قراءة أحدنا الآخر.

287
00:18:37,902 --> 00:18:39,529
‫وقراءة العالم.

288
00:18:40,363 --> 00:18:42,657
‫لا أتذكر الكثير من ذلك
‫في طفولتي.

289
00:18:43,700 --> 00:18:47,704
‫بسبب الحرب،
‫لم تحصلي على متعة اللعب.

290
00:18:49,456 --> 00:18:52,250
‫كانت الأوضاع صعبة.

291
00:18:54,586 --> 00:18:57,422
‫لا بد أن "فيليب"
‫متحمس بنمو عائلتكما.

292
00:18:57,505 --> 00:18:59,007
‫لم أخبره.

293
00:18:59,716 --> 00:19:02,886
‫سأفعل بالطبع. لكن ليس بعد.

294
00:19:04,262 --> 00:19:05,722
‫في حال غيرت رأيك.

295
00:19:12,604 --> 00:19:14,647
‫هل تتذكرين كلبي، "ماليش"؟

296
00:19:17,275 --> 00:19:18,693
‫لقد مات.

297
00:19:18,777 --> 00:19:20,153
‫أنا آسفة.

298
00:19:20,987 --> 00:19:22,655
‫أعلم أنك أحببته.

299
00:19:23,156 --> 00:19:24,908
‫كان رفيقي.

300
00:19:26,659 --> 00:19:28,620
‫كلنا نموت وحيدين يا "إليزابيث".

301
00:19:29,746 --> 00:19:33,666
‫قبل ذلك، نتخذ خيارات.

302
00:19:43,551 --> 00:19:46,638
‫سأمنحك 20 دقيقة، ثم سأركن السيارة
‫في الزقاق في الخلف.

303
00:19:47,389 --> 00:19:48,640
‫20 دقيقة.

304
00:19:50,558 --> 00:19:52,811
‫لم يفت الأوان بعد.
‫ما زال بإمكانك التراجع.

305
00:19:54,354 --> 00:19:55,980
‫كلانا نعلم أن هذا ليس صحيحاً.

306
00:19:59,526 --> 00:20:00,860
‫لكن أنت يمكنك.

307
00:20:02,737 --> 00:20:04,030
‫20 دقيقة.

308
00:20:16,209 --> 00:20:17,502
‫حظاً موفقاً.

309
00:20:39,274 --> 00:20:41,609
‫- مرحباً.
‫- مشروب "تيكيلا سانرايز" رجاء.

310
00:20:41,693 --> 00:20:42,944
‫حسناً.

311
00:21:09,012 --> 00:21:12,223
‫- "توني"، مشروب آخر.
‫- لك هذا يا سيد "بي".

312
00:21:14,517 --> 00:21:18,062
‫كنت لأخمن فرقة "آير سابلاي".
‫فاجأتني بفرقة "تاونزهيد".

313
00:21:19,898 --> 00:21:21,983
‫هل أبدو كمعجب بفرقة "آير سابلاي"؟

314
00:21:22,567 --> 00:21:23,860
‫بسبب حذائك المريح.

315
00:21:27,947 --> 00:21:29,574
‫ما كان تخمينك الثاني؟

316
00:21:30,700 --> 00:21:32,202
‫"ليو ساير".

317
00:21:32,785 --> 00:21:34,412
‫"كريستوفر كروس"، تخمين ثالث قريب.

318
00:21:35,163 --> 00:21:37,457
‫كلها خاطئة.

319
00:21:38,666 --> 00:21:40,752
‫لكن "بيت تاونزهيد" خياري الاحتياطي.

320
00:21:41,586 --> 00:21:44,130
‫لكن تسجيل "ذا بات بيناتار"
‫لم يعمل.

321
00:21:44,672 --> 00:21:47,050
‫عليهم إصلاح تلك الآلة.

322
00:21:50,386 --> 00:21:53,681
‫- هل تنتظرين أحداً؟
‫- انفصلنا أنا وخليلي للتو.

323
00:21:55,266 --> 00:21:56,768
‫هذا مؤسف.

324
00:21:57,185 --> 00:21:58,394
‫ليس بالواقع.

325
00:21:58,853 --> 00:22:01,606
‫العلاقات عبء ثقيل. هل تفهم قصدي؟

326
00:22:02,815 --> 00:22:04,734
‫أجل، لذلك لم أتزوج قط.

327
00:22:06,569 --> 00:22:08,363
‫نخب الحرية والسهولة.

328
00:22:09,155 --> 00:22:10,949
‫لم أقل إنني سهل.

329
00:22:11,741 --> 00:22:13,868
‫إذن، لا تبالي.

330
00:22:18,957 --> 00:22:21,125
‫أتودين الانضمام إلينا على الطاولة؟

331
00:22:21,209 --> 00:22:24,879
‫شكراً، لكنني أصبح مهووسة
‫نوعاً ما بهذه الأشياء.

332
00:22:25,713 --> 00:22:27,173
‫هل تمزحين؟

333
00:22:27,590 --> 00:22:29,342
‫لا، لست أمزح.

334
00:22:30,385 --> 00:22:32,887
‫ما كان اسم زميل
‫"جون أندرسون" في الترشح؟

335
00:22:33,805 --> 00:22:36,015
‫- "باتريك لوسي".
‫- "لوسي".

336
00:22:36,099 --> 00:22:39,143
‫أجل، إنها ملائمة.
‫هل تريد حل أخرى؟

337
00:22:39,686 --> 00:22:40,770
‫بالطبع.

338
00:22:42,063 --> 00:22:46,109
‫ما هي الكلمة العامية
‫من 3 أحرف التي تنهي جملة...

339
00:22:47,360 --> 00:22:49,070
‫"هل تريد؟"

340
00:22:55,285 --> 00:22:56,869
‫هل تعنين هنا؟

341
00:22:57,495 --> 00:23:00,832
‫هنا. الآن. من هناك.

342
00:23:49,339 --> 00:23:50,840
‫دعني أحضر شيئاً.

343
00:24:39,097 --> 00:24:40,098
‫إذن؟

344
00:24:41,891 --> 00:24:43,017
‫إذن.

345
00:24:44,602 --> 00:24:45,728
‫"فلاد".

346
00:24:46,562 --> 00:24:48,856
‫أخبرني بقصة الذي قتل "فلاد".

347
00:24:49,982 --> 00:24:52,360
‫ما زلت أواجه طريقاً مسدوداً.

348
00:24:53,611 --> 00:24:54,862
‫لا أحد يتكلم.

349
00:24:55,613 --> 00:24:57,532
‫ربما تتكلم مع الأشخاص الخطأ.

350
00:24:58,616 --> 00:25:00,368
‫ربما ذلك ما سأكتشفه.

351
00:25:01,244 --> 00:25:03,329
‫لديّ صلاحية وصول أكبر
‫إلى الحقيقة الآن.

352
00:25:03,413 --> 00:25:05,039
‫"نينا"، حُذّر مقر الاستخبارات.

353
00:25:05,123 --> 00:25:08,251
‫كانت لديكم فرصة القيام بعملية مبادلة،
‫ولم تقوموا بها.

354
00:25:08,876 --> 00:25:10,461
‫لا أعلم ما أقول لك.

355
00:25:11,587 --> 00:25:12,714
‫الـ...

356
00:25:16,175 --> 00:25:17,385
‫أنا لا...

357
00:25:19,470 --> 00:25:22,348
‫لا أعتقد أننا سنعرف
‫ما حدث أبداً يا "نينا".

358
00:25:29,522 --> 00:25:30,940
‫هذا محبط.

359
00:25:31,566 --> 00:25:33,401
‫كنت لأستعمل كلمة مختلفة.

360
00:25:38,406 --> 00:25:40,283
‫ماذا تريد مني؟

361
00:25:44,203 --> 00:25:48,124
‫كنت أفكر في أن هذا الجزء
‫من الأمور...

362
00:25:50,376 --> 00:25:51,919
‫ينبغي أن يتوقف.

363
00:25:56,299 --> 00:25:57,759
‫أهذا ما تريده؟

364
00:25:59,719 --> 00:26:01,220
‫هذا ليس ما...

365
00:26:07,059 --> 00:26:08,895
‫إنه الفعل الصواب.

366
00:26:13,816 --> 00:26:14,942
‫حسناً.

367
00:26:25,578 --> 00:26:27,872
‫لم يعد لديّ أي شيء يا "ستان".

368
00:26:29,624 --> 00:26:31,626
‫لا بلاد لأعود إليها.

369
00:26:32,960 --> 00:26:35,254
‫عائلتي، لن أراها ثانية.

370
00:26:37,882 --> 00:26:39,509
‫ليس لديّ إلا الخوف...

371
00:26:41,803 --> 00:26:42,804
‫وأنت.

372
00:26:48,643 --> 00:26:49,644
‫زوجتي...

373
00:26:50,603 --> 00:26:51,896
‫تعرف؟

374
00:26:52,730 --> 00:26:53,856
‫نعم.

375
00:26:59,070 --> 00:27:00,822
‫العائلة هي أهم شيء.

376
00:27:56,919 --> 00:27:57,962
‫"نينا".

377
00:28:19,191 --> 00:28:20,568
‫هل أنت هناك؟

378
00:28:23,654 --> 00:28:25,031
‫أنا هنا.

379
00:28:27,408 --> 00:28:29,201
‫من أنت؟ ماذا تريدين؟

380
00:28:42,798 --> 00:28:44,467
‫ماذا تسمع يا "ريتشارد"؟

381
00:28:47,511 --> 00:28:49,138
‫- ماذا أسمع؟
‫- أجل.

382
00:28:50,431 --> 00:28:51,974
‫خطواتك.

383
00:28:52,058 --> 00:28:54,018
‫أجل، لكن ما الذي تسمعه؟

384
00:28:57,021 --> 00:28:59,023
‫- لا أفهم.
‫- أصغ.

385
00:29:02,026 --> 00:29:03,319
‫هل تسمع ذلك؟

386
00:29:06,113 --> 00:29:11,994
‫صدرك يرتفع ويهبط
‫ونبضك يتسارع وقلبك ينبض.

387
00:29:17,166 --> 00:29:19,335
‫كيف تشعر كونك حياً...

388
00:29:20,753 --> 00:29:24,882
‫لكنك تعرف أنك ستموت،
‫إلا أنك لا تعلم متى بالضبط.

389
00:29:24,966 --> 00:29:26,968
‫- الجميع يموتون.
‫- هذا صحيح.

390
00:29:28,970 --> 00:29:31,430
‫لكنك محظوظ.
‫أنت تعرف ما هو آت.

391
00:29:34,725 --> 00:29:36,602
‫لكن لن يودعك أحد.

392
00:29:37,687 --> 00:29:39,021
‫سيحدث ذلك ببساطة.

393
00:29:39,730 --> 00:29:43,067
‫مثلما حدث للناس
‫الذين ذبحتهم في "موسكو".

394
00:29:43,150 --> 00:29:44,694
‫- هل تريدين معلومات؟
‫- لا.

395
00:29:44,777 --> 00:29:46,237
‫- مال؟
‫- لا.

396
00:29:47,697 --> 00:29:51,117
‫- ماذا تريدين؟
‫- أريد أن أعرف ذلك الشعور،

397
00:29:51,200 --> 00:29:52,702
‫كيف تشعر.

398
00:29:54,704 --> 00:29:57,873
‫أريد معرفة شعور

399
00:29:57,957 --> 00:30:02,169
‫الأمر بقتل أناس أبرياء.

400
00:30:02,253 --> 00:30:05,089
‫أولئك الجنرالات الذين ماتوا
‫في "موسكو" لم يكونوا أبرياء.

401
00:30:05,172 --> 00:30:06,799
‫كانوا يعرفون المخاطر.

402
00:30:08,259 --> 00:30:09,593
‫مثلك.

403
00:30:11,512 --> 00:30:12,930
‫ومثلك.

404
00:30:17,393 --> 00:30:20,813
‫- هل تعرفين من أنا؟
‫- "ريتشارد باترسون"، المخابرات المركزية،

405
00:30:20,896 --> 00:30:24,025
‫مدير العمليات والتخطيط
‫لـ"الاتحاد السوفييتي".

406
00:30:24,108 --> 00:30:26,861
‫ذلك لقبي، لكن هل تعرفين من أنا؟

407
00:30:27,778 --> 00:30:29,363
‫أنا بيروقراطي.

408
00:30:29,989 --> 00:30:33,242
‫- لا أقرر ولا أفعل شيئاً.
‫- أنت تعطي الأوامر.

409
00:30:33,325 --> 00:30:36,662
‫أعطي الأوامر التي تُعطى إليّ.
‫أنفذ ما يريده آخرون.

410
00:30:36,746 --> 00:30:39,540
‫لكن أنت، حياتك كذبة. أنت تقتلين.

411
00:30:39,623 --> 00:30:41,959
‫تلك هي حقيقتك.
‫ذلك ما تعرفينه. ذلك ما تفعلينه.

412
00:30:42,043 --> 00:30:45,212
‫- يجدر بك التوقف.
‫- تسحقين الناس إلى غبار.

413
00:30:45,296 --> 00:30:47,590
‫ليس لديك قلب ولا روح ولا ضمير.

414
00:30:47,673 --> 00:30:50,384
‫- يجدر بك التوقف عن التكلم الآن.
‫- يداك ملطختان بالدماء.

415
00:30:50,468 --> 00:30:52,136
‫هل تكترثين لأي شيء؟

416
00:30:52,219 --> 00:30:53,679
‫هل تحبين أي أحد؟

417
00:30:54,346 --> 00:30:56,390
‫- هل أي أحد...
‫- قلت توقف عن الكلام!

418
00:31:22,833 --> 00:31:25,336
‫- يا للهول.
‫- ماذا حدث؟

419
00:31:27,713 --> 00:31:28,881
‫ماذا حدث؟

420
00:31:31,300 --> 00:31:33,677
‫- لا بأس، سأفعلها.
‫- لا.

421
00:31:35,763 --> 00:31:37,598
‫ظننت أن هذا ما أردته.

422
00:31:37,681 --> 00:31:40,684
‫ليس هو. لا يتعلق الأمر به.
‫لا أكترث بشأنه.

423
00:31:41,143 --> 00:31:42,603
‫بشأن "جوكوف"؟

424
00:31:43,020 --> 00:31:44,855
‫كنت فاقدة للسيطرة.

425
00:31:49,902 --> 00:31:52,113
‫لا بأس.

426
00:31:54,573 --> 00:31:55,866
‫ذلك يحدث أحياناً.

427
00:32:39,034 --> 00:32:40,661
‫وإلى أين أخذاك؟

428
00:32:41,328 --> 00:32:42,997
‫كان مستودعاً، كما أظن.

429
00:32:44,123 --> 00:32:46,834
‫- مستودع صناعي.
‫- كيف تعرف؟

430
00:32:48,335 --> 00:32:51,130
‫صوت خطواتها، طريقة انتشار صوتها.

431
00:32:52,840 --> 00:32:54,633
‫كان واسعاً وخالياً.

432
00:32:55,217 --> 00:32:58,179
‫- هل كانت لوحدها في المستودع؟
‫- لا.

433
00:32:58,262 --> 00:32:59,847
‫- كان الرجل معها؟
‫- أجل.

434
00:32:59,930 --> 00:33:01,182
‫نفس الرجل؟

435
00:33:01,640 --> 00:33:02,933
‫أظن ذلك، أجل.

436
00:33:03,809 --> 00:33:05,477
‫ماذا كنت تفعل في الحمام؟

437
00:33:06,520 --> 00:33:08,314
‫كنت سأمارس الجنس معها.

438
00:33:08,397 --> 00:33:10,691
‫- ثم هاجمتك؟
‫- أجل.

439
00:33:11,525 --> 00:33:13,027
‫وحظيت بمساعدة؟

440
00:33:14,153 --> 00:33:15,362
‫أجل.

441
00:33:15,946 --> 00:33:17,948
‫وقالت إنها ستقتلك؟

442
00:33:19,241 --> 00:33:20,367
‫أجل.

443
00:33:20,451 --> 00:33:23,412
‫بسبب موت عملاء الاستخبارات السوفييتية
‫في "موسكو"؟

444
00:33:23,495 --> 00:33:25,247
‫- أظن ذلك.
‫- تظن؟

445
00:33:27,208 --> 00:33:28,751
‫كان ذلك شخصياً.

446
00:33:29,668 --> 00:33:31,045
‫قتلي.

447
00:33:31,128 --> 00:33:32,463
‫كيف تعلم ذلك؟

448
00:33:34,381 --> 00:33:35,966
‫من صوتها.

449
00:33:36,759 --> 00:33:39,595
‫بافتراض أنها كانت
‫عميلة للاستخبارات السوفييتية،

450
00:33:39,678 --> 00:33:42,681
‫وأخذتك إلى مكان سري لقتلك.

451
00:33:43,432 --> 00:33:45,726
‫لماذا تظن أنها تركتك تذهب؟

452
00:33:49,313 --> 00:33:50,689
‫لا أعلم.

453
00:33:50,773 --> 00:33:54,151
‫إذن، امرأة ورجل.

454
00:33:54,568 --> 00:33:55,611
‫أجل.

455
00:33:56,487 --> 00:33:57,488
‫زوجان.

456
00:34:02,409 --> 00:34:03,410
‫"(روما)، (إيطاليا)، 1976"

457
00:34:03,494 --> 00:34:05,704
‫أحب المجيء إلى هنا
‫في هذا الوقت من السنة.

458
00:34:06,580 --> 00:34:08,499
‫كل شيء آخذ في النمو.

459
00:34:09,416 --> 00:34:10,960
‫الحديقة جميلة.

460
00:34:11,502 --> 00:34:13,420
‫ستكون الأزهار مؤقتة.

461
00:34:14,255 --> 00:34:16,924
‫سيكون علينا الاستمتاع بها
‫بينما يمكننا ذلك.

462
00:34:19,385 --> 00:34:20,928
‫كيف علاقتك مع "فيليب"؟

463
00:34:22,263 --> 00:34:23,639
‫على حالها.

464
00:34:25,307 --> 00:34:27,810
‫هل تعلمين لماذا جرى اختيارك
‫للقدوم إلى "أمريكا"؟

465
00:34:28,227 --> 00:34:29,895
‫بسبب التزامي.

466
00:34:31,272 --> 00:34:32,273
‫أجل.

467
00:34:33,065 --> 00:34:36,610
‫الولاء والذكاء والمهارات.

468
00:34:38,112 --> 00:34:41,323
‫لكن الأهم من ذلك،
‫جرى اختيارك بسبب خوفك.

469
00:34:43,200 --> 00:34:44,451
‫خوفي؟

470
00:34:45,369 --> 00:34:46,829
‫من الاستسلام.

471
00:34:48,122 --> 00:34:50,791
‫الاستسلام بالنسبة إليك
‫سيكون بمثابة انتحار.

472
00:34:52,918 --> 00:34:56,255
‫لكن ليس الجميع أعداءك.

473
00:34:59,425 --> 00:35:01,969
‫هذه البراعم لا تبدو جميلة جداً الآن،

474
00:35:02,428 --> 00:35:07,016
‫لكن خلال أسبوع أو 2
‫ستزدهر الحديقة بالألوان.

475
00:35:08,350 --> 00:35:12,354
‫الطبيعة عبقرية ومن السهل إغفالها.

476
00:35:14,398 --> 00:35:17,318
‫ليس لديّ مزيد من القصص
‫لأحكيها لك يا "إليزابيث".

477
00:35:18,652 --> 00:35:20,738
‫ضللت طريقي منذ زمن بعيد.

478
00:35:22,656 --> 00:35:25,993
‫عشت من أجل عملي، من أجل الحزب.

479
00:35:28,037 --> 00:35:29,997
‫والآن أفتقد ما لم أحظ به أبداً.

480
00:35:41,800 --> 00:35:42,801
‫ماذا هناك؟

481
00:35:44,219 --> 00:35:46,138
‫أردت أن أشكرك.

482
00:35:47,097 --> 00:35:48,265
‫كثيراً.

483
00:35:50,517 --> 00:35:52,770
‫لم يكن عليك القيادة
‫كل هذه المسافة إلى هنا.

484
00:35:52,853 --> 00:35:54,188
‫بلى.

485
00:35:56,899 --> 00:35:58,317
‫أحضرت جعّة.

486
00:35:59,401 --> 00:36:01,111
‫جعّة الشكر؟

487
00:36:09,745 --> 00:36:11,747
‫هل لديك فتّاحة؟

488
00:36:19,088 --> 00:36:20,589
‫مثل الأيام الخوالي.

489
00:36:22,841 --> 00:36:24,843
‫على الأقل توقفت عن استعمال أسناني.

490
00:36:33,644 --> 00:36:35,771
‫- هذا المكان...
‫- حميمي؟

491
00:36:41,110 --> 00:36:42,111
‫هل ستذهب إلى مكان ما؟

492
00:36:44,238 --> 00:36:46,240
‫لم يعد بإمكاني البقاء هنا.

493
00:36:48,617 --> 00:36:51,912
‫- لا أريد إحضار الولدين إلى هنا مجدداً.
‫- حسناً.

494
00:36:51,995 --> 00:36:54,623
‫كان ممتعاً لليلة أو 2،
‫لكنهما بحاجة إلى أن يشعرا...

495
00:36:54,706 --> 00:36:56,959
‫بالاستقرار. أنا كلياً...

496
00:36:59,711 --> 00:37:03,132
‫لا، أعتقد أنه مضى
‫وقت طويل بما يكفي.

497
00:37:05,300 --> 00:37:06,885
‫ومن الصواب فعل ذلك.

498
00:37:06,969 --> 00:37:08,011
‫في الحقيقة...

499
00:37:09,138 --> 00:37:14,810
‫هل تظنين أنه يمكنني أخذك إلى المنزل
‫واستعارة السيارة لنقل حقائبي؟

500
00:37:15,436 --> 00:37:17,604
‫لأن بطارية سيارتي نفدت.

501
00:37:18,063 --> 00:37:21,525
‫أجل، ستتسع السيارة لحقائبك.
‫لكن اهتم بأمر البطارية غداً.

502
00:37:22,109 --> 00:37:24,945
‫- هل تريدين رؤيتها؟
‫- رؤيتها؟

503
00:37:26,071 --> 00:37:27,322
‫الشقة.

504
00:37:30,951 --> 00:37:32,870
‫استأجرت شقة.

505
00:37:38,333 --> 00:37:40,878
‫- إذن هل تريدين رؤيتها؟
‫- لا، أنا...

506
00:37:40,961 --> 00:37:43,755
‫يجدر بك أخذ السيارة،
‫وأنا يجدر بي...

507
00:37:45,382 --> 00:37:47,342
‫- سأستقلّ الحافلة.
‫- يمكنني أن أقلّك

508
00:37:47,426 --> 00:37:50,637
‫لا، الحافلة سريعة.

509
00:38:29,134 --> 00:38:31,428
‫أعطيتني اسم "ريتشارد باترسون"

510
00:38:31,512 --> 00:38:34,264
‫وقلت لي ألا أتصرّف
‫بناء على تلك المعلومة.

511
00:38:34,348 --> 00:38:37,434
‫لكنك كنت تعتمدين على حقيقة
‫أنني سأفعل ذلك. لماذا؟

512
00:38:39,478 --> 00:38:43,273
‫مرحباً يا "كلوديا"، كيف حالك؟
‫بخير يا "إليزابيث"، وأنت؟

513
00:38:43,357 --> 00:38:45,609
‫لماذا أردت مني قتل "باترسون"؟

514
00:38:46,026 --> 00:38:50,113
‫أنا معجبة بإمكانية التنبّؤ بأفعالك
‫يا "إليزابيث". إنها مطمئنة.

515
00:38:51,281 --> 00:38:52,658
‫أطلقت سراحه.

516
00:38:55,744 --> 00:38:56,745
‫لماذا؟

517
00:38:57,162 --> 00:39:00,666
‫هذا ليس ما أردته، أعلم ذلك.
‫لكنه ما فعلت.

518
00:39:03,043 --> 00:39:04,711
‫لا أفهمك.

519
00:39:06,380 --> 00:39:09,007
‫لست الوحيدة التي أحبت "جوكوف".

520
00:39:11,510 --> 00:39:12,844
‫أنت و"فيكتور"؟

521
00:39:13,971 --> 00:39:15,681
‫لا تبدي متفاجئة.

522
00:39:16,431 --> 00:39:17,766
‫كنا متناسبين.

523
00:39:19,017 --> 00:39:21,311
‫عندما تكونين وحيدة،
‫لا شيء يرضيك أكثر

524
00:39:21,395 --> 00:39:25,190
‫من إيجاد وحيد آخر
‫للعيش بوحدة معه.

525
00:39:27,192 --> 00:39:28,610
‫هذا ليس صحيحاً.

526
00:39:29,987 --> 00:39:31,780
‫كان يسهل حب "فيكتور".

527
00:39:34,157 --> 00:39:35,742
‫أجل، بالفعل.

528
00:39:38,662 --> 00:39:40,122
‫لكن أنت لست كذلك.

529
00:39:42,332 --> 00:39:45,294
‫لا أصدق أنك كنت
‫على علاقة مع "جوكوف" أبداً.

530
00:39:46,169 --> 00:39:49,881
‫أعتقد أنك أردت مني مخالفة أوامر
‫الاستخبارات السوفييتية وقتل "باترسون".

531
00:39:49,965 --> 00:39:53,635
‫لتتمكّني من نقلي إلى "موسكو"؟

532
00:39:53,719 --> 00:39:57,848
‫لجعلي أُذعن
‫ككلب يرتدي طوقاً قصيراً؟

533
00:39:57,931 --> 00:40:01,059
‫الإيمان بالناس ليس سهلاً بالنسبة إليك،
‫صحيح يا "إليزابيث"؟

534
00:40:01,143 --> 00:40:03,186
‫أنا في صفّك.

535
00:40:04,104 --> 00:40:07,316
‫استثمرنا كل شيء فيك.
‫نعتمد عليك.

536
00:40:07,399 --> 00:40:12,654
‫طموحي الوحيد هو الحرص
‫على أن تكونا أفضل عميلين قدر الإمكان،

537
00:40:13,280 --> 00:40:15,532
‫وبأفضل تدريب.

538
00:40:16,491 --> 00:40:20,329
‫إن كان عليّ أن أكون شديدة
‫لتحقيق هذا، فسأكون كذلك.

539
00:40:21,580 --> 00:40:23,582
‫أنت حقاً تصدقين كل هذا، صحيح؟

540
00:40:25,375 --> 00:40:27,753
‫كل ما أردته يوماً هو إيذاءنا.

541
00:40:29,171 --> 00:40:32,299
‫وربما في عقلك
‫تظنين أنه من الأفضل للمركز

542
00:40:32,382 --> 00:40:35,135
‫إذا لم نتفقّ، لكنك تكرهيننا.

543
00:40:35,761 --> 00:40:37,471
‫ولا أفهم السبب.

544
00:40:37,554 --> 00:40:39,973
‫لأننا أفضل في هذا العمل
‫أكثر مما كنت يوماً؟

545
00:40:40,932 --> 00:40:42,809
‫لأنني حطّمت وجهك؟

546
00:40:43,894 --> 00:40:46,271
‫ما زلت جديدة في هذا المجال يا عزيزتي.

547
00:40:48,523 --> 00:40:50,484
‫لديك الكثير لتتعلّميه.

548
00:40:52,110 --> 00:40:54,738
‫لن يسير هذا بشكل جيد لك،
‫أيتها العجوز.

549
00:41:41,493 --> 00:41:43,495
‫ترجمة "ياسين فوزي"
