1
00:00:01,585 --> 00:00:03,671
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,754 --> 00:00:05,047
‫أطلق المركز برنامجاً

3
00:00:05,131 --> 00:00:08,300
‫لتدريب ضباط يدعونهم
‫عملاء سريين من الجيل الثاني.

4
00:00:08,384 --> 00:00:10,094
‫يريدون أن تكون "بايج" التالية.

5
00:00:10,177 --> 00:00:13,597
‫تدربت يومياً بأقصى جهد أستطيعه.

6
00:00:13,681 --> 00:00:15,099
‫لم أعد خائفة.

7
00:00:15,182 --> 00:00:16,892
‫ولن تكوني أنت كذلك أيضاً.

8
00:00:16,976 --> 00:00:18,769
‫التقيت شخصاً.

9
00:00:18,853 --> 00:00:21,772
‫- هذا "فيليب". هذه "رينيه" يا "فيليب".
‫- يسرني لقاؤك.

10
00:00:22,231 --> 00:00:23,357
‫ستنتقل للعيش معي.

11
00:00:23,858 --> 00:00:24,942
‫ما الأمر؟

12
00:00:25,025 --> 00:00:26,944
‫إنها مشاكل العمل وحسب.

13
00:00:27,027 --> 00:00:28,988
‫عاد "أوليغ بوروف" إلى "موسكو".

14
00:00:29,071 --> 00:00:32,825
‫يمكننا استخدام تسجيلاتك التي يعترف فيها
‫أن المنشق كان من الاستخبارات السوفييتية.

15
00:00:32,908 --> 00:00:34,660
‫ستتسبب في قتله.

16
00:00:34,744 --> 00:00:37,413
‫قطعت عهداً على الالتزام بالدستور
‫يا عميل "بيمان".

17
00:00:37,496 --> 00:00:40,374
‫على عكسك،
‫أنا لم أنس معنى ذلك.

18
00:00:40,583 --> 00:00:42,001
‫كان ثمة رجل في "أمريكا".

19
00:00:42,168 --> 00:00:43,669
‫أخبرته بعض الأمور
‫التي ما كان يجدر بي أن أقولها...

20
00:00:44,170 --> 00:00:45,838
‫والتي قد تودي بي إلى السجن.

21
00:00:46,046 --> 00:00:49,008
‫عندما تسير في الظلام،
‫لا تعرف الإجابة.

22
00:00:49,091 --> 00:00:52,762
‫لكنك تملك حدساً
‫يدفعك للمضي قدماً.

23
00:00:53,304 --> 00:00:56,724
‫لا يمكنني تلقي الأوامر منهم
‫وتنفيذ كل ما يقولونه ببساطة.

24
00:00:57,183 --> 00:01:00,269
‫لست الوحيد الذي يواجه المصاعب.

25
00:01:01,020 --> 00:01:02,188
‫بل أنت أيضاً كذلك.

26
00:01:02,271 --> 00:01:04,148
‫يُسمح لنا بالعيش.

27
00:01:05,316 --> 00:01:06,567
‫لا يمكنني ذلك.

28
00:01:06,650 --> 00:01:08,027
‫أنا آسفة.

29
00:01:09,487 --> 00:01:10,988
‫ربما يجدر بك التوقف.

30
00:01:11,572 --> 00:01:13,240
‫تولّ إدارة وكالة السفر.

31
00:01:14,074 --> 00:01:15,785
‫تحتاجين إليّ يا "إليزابيث".

32
00:01:16,202 --> 00:01:18,496
‫لا أريد رؤيتك بهذه الحالة بعد الآن.

33
00:06:43,946 --> 00:06:46,323
‫أنا على وشك المغادرة.

34
00:06:46,406 --> 00:06:48,325
‫أأنت واثقة من عدم رغبتك
‫في مرافقتي؟

35
00:06:48,784 --> 00:06:50,119
‫لديّ عمل.

36
00:06:50,953 --> 00:06:51,954
‫حسناً.

37
00:06:56,792 --> 00:06:59,920
‫أتمنى لو بإمكاني ببساطة الذهاب

38
00:07:00,003 --> 00:07:02,339
‫لمشاهدة "هنري" يلعب الهوكي الآن
‫يا "فيليب".

39
00:07:02,422 --> 00:07:03,465
‫أعرف.

40
00:07:09,138 --> 00:07:10,556
‫رحلة موفقة.

41
00:08:00,105 --> 00:08:01,565
‫هيا يا "هنري"!

42
00:08:02,107 --> 00:08:03,817
‫انطلق! هيا!

43
00:08:09,072 --> 00:08:11,700
‫- أحسنت يا "هنري"! ابق معه الآن!
‫- رائع يا "هنري"!

44
00:08:11,783 --> 00:08:12,784
‫لا تدعه يفلت منك!

45
00:08:13,535 --> 00:08:15,329
‫هيا! ارجع!

46
00:08:17,206 --> 00:08:18,373
‫انطلق يا "هنري"!

47
00:08:21,668 --> 00:08:24,963
‫- هيا! سددها!
‫- هيا يا "هنري"!

48
00:08:26,965 --> 00:08:28,300
‫أحسنت.

49
00:08:32,471 --> 00:08:34,097
‫- أحسنت عملاً يا "هنري"!
‫- أجل يا "هنري"!

50
00:08:35,641 --> 00:08:37,643
‫يبدو أن نادٍ لتشجيع "هنري"
‫قد أُنشئ.

51
00:08:41,730 --> 00:08:43,440
‫يلعب "ثيو" ببراعة اليوم.

52
00:08:43,857 --> 00:08:45,442
‫علّمته كل ما يعرفه.

53
00:08:47,402 --> 00:08:50,781
‫- أحسنت يا "جوردي"! هيا!
‫- أجل!

54
00:08:57,579 --> 00:08:59,498
‫جميعهنّ تواقات إلى الرجال.

55
00:09:00,082 --> 00:09:02,334
‫"لودميلا" على أيّ حال. والعائلات...

56
00:09:03,502 --> 00:09:06,380
‫- بوجود المال، كان كل ذلك...
‫- طبيعياً؟

57
00:09:07,339 --> 00:09:11,009
‫وطريقة عيشهم في البداية، كانت تشبه
‫مهجعي في عامي الجامعي الأول.

58
00:09:11,510 --> 00:09:14,388
‫عشت في مهجع العمال
‫عندما كنت شابة.

59
00:09:14,471 --> 00:09:17,516
‫كان عملاً شاقاً،
‫لكننا قضينا وقتاً ممتعاً.

60
00:09:18,308 --> 00:09:21,103
‫- حقاً؟
‫- كنا نُدخل الفتيان خلسة في الليل.

61
00:09:21,520 --> 00:09:22,813
‫لهذا أعيش خارج الحرم الجامعي.

62
00:09:23,855 --> 00:09:25,274
‫أعتقد أن "كاترينا" رائعة.

63
00:09:25,857 --> 00:09:28,860
‫نعم. إنها حازمة وشجاعة جداً.

64
00:09:28,944 --> 00:09:30,279
‫تذكرني بك يا أمي.

65
00:09:30,946 --> 00:09:31,947
‫شكراً.

66
00:09:32,030 --> 00:09:34,741
‫وتلك البزة الأنثوية والسترة،
‫بينما تدير المصنع بأكمله.

67
00:09:34,825 --> 00:09:36,451
‫- مذهل.
‫- أجل.

68
00:09:36,535 --> 00:09:38,120
‫ذلك هو الوضع هناك.

69
00:09:39,121 --> 00:09:42,499
‫لكنها سمحت لذلك الرجل بتحجيمها.

70
00:09:42,582 --> 00:09:43,667
‫والسيطرة عليها.

71
00:09:44,501 --> 00:09:45,585
‫كرهت ذلك.

72
00:09:45,669 --> 00:09:48,338
‫ينحو الوضع إلى التقليدية هناك أحياناً.

73
00:09:49,464 --> 00:09:54,177
‫لكن بعض النسوة ممن أعرفهن
‫كنّ ليضربنه حتى تُشج رأسه.

74
00:09:57,222 --> 00:10:00,017
‫هل تكلم أستاذك عن القمّة مجدداً
‫هذا الأسبوع؟

75
00:10:00,100 --> 00:10:03,270
‫أمضى الحصة بأكملها في الكلام
‫عن صواريخ "إس إس 20" السوفييتية.

76
00:10:03,937 --> 00:10:05,188
‫ماذا قال؟

77
00:10:05,272 --> 00:10:07,607
‫يبلغ مداها 5000 كيلومتر،

78
00:10:07,691 --> 00:10:10,527
‫يمكنها أن تحمل 3 رؤوس حربية
‫لكل منها هدف مستقل

79
00:10:10,610 --> 00:10:13,572
‫بقدرة تدميرية لكل منها
‫تصل إلى 150 كيلو طن.

80
00:10:14,114 --> 00:10:16,491
‫ويمكن إطلاقها من ظهر شاحنة.

81
00:10:17,326 --> 00:10:19,995
‫بعد ساعة من ذلك،
‫وفي آخر دقيقتين من الحصة،

82
00:10:20,078 --> 00:10:25,250
‫قال: "إن نجحت القمّة، لن يكون
‫لهذه الصواريخ وجود بعد ذلك."

83
00:10:25,334 --> 00:10:27,252
‫لذا كل ما تعلمته لا طائل منه.

84
00:10:27,919 --> 00:10:30,005
‫إنه يظن أن القمّة
‫ستحقق نجاحاً كبيراً.

85
00:10:30,505 --> 00:10:32,215
‫من الصعب الثقة بالأمريكيين.

86
00:10:32,299 --> 00:10:35,052
‫فهناك تاريخ طويل
‫من هذا النوع من المفاوضات.

87
00:10:35,594 --> 00:10:36,928
‫أعرف ذلك.

88
00:10:37,012 --> 00:10:39,097
‫حسناً. أتريدين أن أقلّك إلى شقتك؟

89
00:10:39,181 --> 00:10:40,599
‫- أجل.
‫- انتظري في السيارة.

90
00:10:40,682 --> 00:10:42,642
‫حسناً، أراك لاحقاً.

91
00:10:46,396 --> 00:10:47,689
‫ابقي متنبهة.

92
00:10:53,904 --> 00:10:56,114
‫رأيت "ماكليش" خارجاً من وزارة الطاقة.

93
00:10:56,531 --> 00:10:57,824
‫كان مجتمعاً ببعض المفاوضين

94
00:10:57,908 --> 00:11:00,702
‫للحديث عن نظام التحقق الخاص
‫بالصواريخ التي تُطلق من الأرض.

95
00:11:00,786 --> 00:11:02,287
‫سألتقي به قريباً.

96
00:11:04,414 --> 00:11:07,209
‫كنت في منزل "هاسكارد" مساء الثلاثاء.
‫لم أتمكن من جلب الحقيبة.

97
00:11:07,292 --> 00:11:08,668
‫سأعود إلى هناك الليلة.

98
00:11:08,752 --> 00:11:10,921
‫ثم إلى "فولر" مجدداً يوم الخميس.

99
00:11:12,881 --> 00:11:14,466
‫هل تنامين؟

100
00:11:15,425 --> 00:11:16,426
‫بالطبع.

101
00:11:17,010 --> 00:11:19,179
‫أمامك 9 أسابيع قبل انعقاد القمّة.

102
00:11:22,265 --> 00:11:25,060
‫تلقيت إشارة. لديك اجتماع
‫في "المكسيك" صباح الغد.

103
00:11:25,811 --> 00:11:28,021
‫لا أعرف من ستلتقين
‫أو ما موضوع هذا الاجتماع.

104
00:11:29,022 --> 00:11:30,899
‫ألم يخبروك بأي شيء؟

105
00:11:31,900 --> 00:11:33,193
‫هذه الأمور تحصل.

106
00:11:40,242 --> 00:11:42,369
‫لا أصدق ما تبدو عليه "موسكو".

107
00:11:43,537 --> 00:11:46,164
‫كان بوسعك أن تكوني
‫إحدى تلك الفتيات السخيفات.

108
00:11:59,010 --> 00:12:01,513
‫"(موسكو)"

109
00:12:21,116 --> 00:12:22,534
‫مساء الخير يا "أوليغ إيغورفيتش".

110
00:12:23,618 --> 00:12:24,786
‫"أركادي إيفانوفيتش"

111
00:12:26,955 --> 00:12:28,540
‫تسرني رؤيتك.

112
00:12:31,251 --> 00:12:32,252
‫ادخل.

113
00:12:33,670 --> 00:12:36,047
‫أريد التحدث معك على انفراد.

114
00:12:40,927 --> 00:12:43,472
‫حسناً. أمهلني لحظة.

115
00:12:47,184 --> 00:12:51,021
‫لديّ فكرة أساسية عما حدث.

116
00:12:51,980 --> 00:12:53,356
‫عما فعلته.

117
00:12:53,440 --> 00:12:55,317
‫عما يظنونه، على أي حال.

118
00:12:56,943 --> 00:12:58,987
‫أيتكلم الناس؟

119
00:12:59,488 --> 00:13:04,075
‫أنا نائب رئيس الاستخبارات الخارجية.
‫أنا أعرف الكثير.

120
00:13:04,534 --> 00:13:06,077
‫تهانينا.

121
00:13:07,329 --> 00:13:09,748
‫على الترقية.

122
00:13:13,084 --> 00:13:16,713
‫أنت محظوظ لأنهم لم يطلقوا النار عليك.

123
00:13:21,843 --> 00:13:23,553
‫هذا ليس فخاً.

124
00:13:24,804 --> 00:13:27,766
‫لنفترض أنك فعلت ذلك.

125
00:13:28,099 --> 00:13:31,269
‫نظرياً. أفهم السبب.

126
00:13:32,646 --> 00:13:36,942
‫كان ثمة أمر أهم بالنسبة إليك
‫من الألعاب الصغيرة التي نلعبها.

127
00:13:37,859 --> 00:13:41,905
‫أحتاج إلى من يتحمل

128
00:13:41,988 --> 00:13:45,450
‫عبء هذا النوع من المجازفة مجدداً.

129
00:13:46,910 --> 00:13:51,164
‫لأنهم يؤمنون بشيء أكثر أهمية.

130
00:13:51,957 --> 00:13:53,083
‫هل أتابع؟

131
00:13:54,960 --> 00:13:55,794
‫لا.

132
00:13:56,878 --> 00:13:57,879
‫لا يجدر أن تفعل.

133
00:13:59,089 --> 00:14:00,674
‫حسناً. أتفهم الأمر.

134
00:14:01,174 --> 00:14:02,968
‫عليك أن تتولى أمر القطارات.

135
00:14:03,385 --> 00:14:05,303
‫لديّ ولد صغير.

136
00:14:05,762 --> 00:14:07,347
‫يبلغ سنة واحدة.

137
00:14:08,265 --> 00:14:11,393
‫هناك مسألة البلد
‫الذي سيترعرع فيه فحسب.

138
00:14:12,561 --> 00:14:13,562
‫نحن في ورطة.

139
00:14:14,229 --> 00:14:18,775
‫يدير منظمتنا أشخاص
‫لا يؤمنون بنهج "غورباتشوف".

140
00:14:19,401 --> 00:14:22,153
‫ولا يريدون لشيء أن يتغير.

141
00:14:22,779 --> 00:14:24,322
‫أعرف من كنت يا "أوليغ".

142
00:14:25,532 --> 00:14:28,076
‫وأعرف موقف والدك.

143
00:14:29,911 --> 00:14:31,663
‫كيف لي أن أساعدك؟

144
00:14:32,998 --> 00:14:35,000
‫من وزارة النقل؟

145
00:14:36,001 --> 00:14:38,837
‫أحتاج إلى شخص من خارج المنظمة...

146
00:14:38,920 --> 00:14:40,171
‫أثق به.

147
00:14:41,047 --> 00:14:43,300
‫يمكنه الذهاب إلى "أمريكا". بسرعة.

148
00:14:43,592 --> 00:14:45,260
‫بصمت. وبشكل غير رسمي.

149
00:14:47,637 --> 00:14:50,682
‫أنا متأكد أن بإمكاننا
‫اختلاق سبب مقنع يبرر ذهابك.

150
00:14:51,057 --> 00:14:53,977
‫وبالنظر إلى روابطك العائلية،
‫يمكنك أن تسافر.

151
00:14:54,644 --> 00:14:55,478
‫"أركادي إيفانوفيتش"...

152
00:14:55,854 --> 00:14:59,190
‫قمة الحد من التسلح التي توشك
‫على الانعقاد في "واشنطن"...

153
00:15:00,108 --> 00:15:02,986
‫راهن "غورباتشوف"
‫بكل شيء على نجاحها.

154
00:15:04,195 --> 00:15:09,117
‫اكتشفت اليوم أن جنرالاً
‫في قوات الصواريخ الاستراتيجية...

155
00:15:09,868 --> 00:15:11,911
‫كُلف بالاتصال بأحد ضباطي في "واشنطن".

156
00:15:12,579 --> 00:15:15,373
‫يلتقيان في مكان ما
‫في "أمريكا اللاتينية".

157
00:15:16,583 --> 00:15:19,002
‫هل سيلتقي أحد من خارج المنظمة

158
00:15:19,085 --> 00:15:22,464
‫مع عميل سري
‫من الاستخبارات الخارجية دون علمي؟

159
00:15:23,882 --> 00:15:25,300
‫لم نسمع بمثل هذا.

160
00:15:28,803 --> 00:15:31,806
‫هذا العميل السري امرأة.

161
00:15:33,099 --> 00:15:35,518
‫التقيت زوجها ذات مرة.

162
00:15:35,977 --> 00:15:39,230
‫أمضيت وقتاً طويلاً في دراسة ملفه.

163
00:15:39,314 --> 00:15:41,107
‫إنه مختلف.

164
00:15:41,983 --> 00:15:47,238
‫ترك العمل منذ بضع سنوات.

165
00:15:48,239 --> 00:15:49,240
‫حسناً...

166
00:15:50,325 --> 00:15:55,163
‫لا يمكنني الاتصال به عبر أيّ
‫قناة رسمية وإلا سيعلمون بذلك.

167
00:15:57,749 --> 00:16:02,587
‫أريده أن يكتشف ما تفعله.
‫ويوقفها، إن تطلب الأمر.

168
00:16:03,630 --> 00:16:07,133
‫يتجسّس على زوجته؟

169
00:16:07,967 --> 00:16:09,844
‫لنقل أن يكون متنبهاً لما تفعله زوجته.

170
00:16:10,178 --> 00:16:12,389
‫كما قلت، إنه مختلف، يرى الأمور...

171
00:16:12,847 --> 00:16:14,641
‫كما نراها، على ما أظن.

172
00:16:15,016 --> 00:16:16,518
‫انظر حولك.

173
00:16:16,976 --> 00:16:19,521
‫البلد بأكمله منقسم.
‫لكن الوضع عندنا أسوأ.

174
00:16:19,979 --> 00:16:21,981
‫أمثالي من الناس يخسرون الآن.

175
00:16:22,732 --> 00:16:27,153
‫لا يستطيع "غورباتشوف" التخلّص
‫من قيادة الاستخبارات السوفييتية.

176
00:16:29,030 --> 00:16:31,032
‫إنه لا يملك القدرة.

177
00:16:32,158 --> 00:16:34,160
‫ومن ينتصر هناك...

178
00:16:36,246 --> 00:16:38,915
‫ربما يقرر المنتصر في البلاد بأكملها.

179
00:16:47,340 --> 00:16:50,760
‫"(مكسيكو سيتي)"

180
00:17:46,357 --> 00:17:47,901
‫شكراً لقدومك.

181
00:17:48,818 --> 00:17:50,528
‫أعلم أن هذا ليس سهلاً عليك.

182
00:17:52,030 --> 00:17:53,448
‫بالطبع.

183
00:17:55,533 --> 00:17:57,660
‫طلبت طعام إفطار لنا.
‫أتريدين احتساء القهوة؟

184
00:17:58,620 --> 00:17:59,621
‫أجل.

185
00:18:04,501 --> 00:18:09,047
‫أنا الجنرال "كوفتن"
‫من قوات الصواريخ الاستراتيجية.

186
00:18:09,547 --> 00:18:14,052
‫قيل لي إنه شرف كبير
‫أن أقابل شخصاً مثلك.

187
00:18:14,135 --> 00:18:15,094
‫الأمر ليس كذلك...

188
00:18:15,178 --> 00:18:16,471
‫لا، إنه صحيح.

189
00:18:16,846 --> 00:18:18,932
‫أدرك أهمية ما تفعلينه.

190
00:18:24,103 --> 00:18:27,023
‫المعلومات التي سأطلعك عليها
‫لا يعرفها إلا قليلون.

191
00:18:27,440 --> 00:18:32,821
‫حتى معارفك المعتادون في المركز
‫لا يمكن أن يعلموا بالأمر.

192
00:18:43,414 --> 00:18:46,209
‫أخبروني أن زوجك لا يعمل الآن.

193
00:18:47,168 --> 00:18:48,878
‫صحيح.

194
00:18:51,381 --> 00:18:53,091
‫لا يمكنك إخباره بهذا الأمر.

195
00:18:55,385 --> 00:18:56,803
‫اسمعوا، تقومون بعمل رائع.

196
00:18:57,595 --> 00:19:00,181
‫لكن عملنا لا يقتصر على البيع،
‫بل يتعلق بالمشاركة.

197
00:19:00,807 --> 00:19:02,642
‫يرغب الزبائن في معرفة خبراتكم.

198
00:19:02,725 --> 00:19:06,187
‫يريدون الاطلاع على أحداث
‫شهر عسل "لايسي" في "بربادوس".

199
00:19:06,271 --> 00:19:07,772
‫وما الذي جعله مميزاً جداً.

200
00:19:08,314 --> 00:19:10,567
‫كانت الشقة رائعة
‫لأنكما عرفتما أن عليكما التبديل.

201
00:19:10,650 --> 00:19:13,152
‫وركبتم مركب الصيد الرائع

202
00:19:13,236 --> 00:19:15,613
‫- حيث طهوا ما اصطدتماه.
‫- كان ذلك رائعاً.

203
00:19:15,697 --> 00:19:18,408
‫إنها قصة رائعة. ماذا عن رحلتك
‫في منطقة الـ"دلتا" يا "ريك"؟

204
00:19:18,950 --> 00:19:20,785
‫- لا تذكّرني.
‫- لا، هنا تكمن الفكرة،

205
00:19:20,869 --> 00:19:25,373
‫لأن هذا ما يريدون سماعه.
‫نحن لسنا كتيبات، نحن بشر.

206
00:19:25,456 --> 00:19:27,959
‫كل ما يتطلبه الأمر
‫هو حديث واحد لإحداث فرق.

207
00:19:28,042 --> 00:19:29,502
‫لذا استمروا في ذلك.

208
00:19:31,421 --> 00:19:32,589
‫اتفقنا؟

209
00:19:36,467 --> 00:19:37,760
‫قبل بضع سنوات...

210
00:19:38,219 --> 00:19:41,890
‫بدأت قوات الصواريخ الاستراتيجية السوفييتية
‫بناء نظام يُسمى "ديد هاند".

211
00:19:42,640 --> 00:19:45,351
‫في حال قُضي على قيادتنا بالكامل

212
00:19:45,435 --> 00:19:46,853
‫في هجوم أمريكي أول...

213
00:19:47,061 --> 00:19:51,649
‫إنه ذو استجابة آلية بالكامل،
‫يقوده حاسب سيضمن...

214
00:19:51,733 --> 00:19:54,569
‫حتى إن لم يتبق أحد منا...

215
00:19:55,403 --> 00:19:58,948
‫إبادة الأمريكيين إن هاجمونا.

216
00:20:00,450 --> 00:20:03,328
‫نحن نوشك على إكماله...

217
00:20:04,412 --> 00:20:08,499
‫لكننا ما زلنا نعمل للحصول على العديد
‫من القطع التكنولوجية الأساسية.

218
00:20:08,833 --> 00:20:11,127
‫الأشخاص الذين أعمل معهم في منظمتك

219
00:20:11,210 --> 00:20:13,796
‫أرسلوني إلى هنا للتحدث إليك

220
00:20:14,172 --> 00:20:16,049
‫بشأن هذا الرجل.

221
00:20:16,341 --> 00:20:18,176
‫"فيودور نستيرينكو"

222
00:20:21,888 --> 00:20:23,890
‫ضابط في وزارة الخارجية.

223
00:20:23,973 --> 00:20:26,851
‫عمل مع "غورباتشوف" عن قرب
‫في "ريكافيك"...

224
00:20:27,352 --> 00:20:29,103
‫هذا غير معتاد
‫بالنسبة إلى شخص في ريعان الشباب.

225
00:20:29,437 --> 00:20:33,858
‫إنه ضمن فريق جاء إلى العاصمة "واشنطن"
‫من أجل مفاوضات القمّة.

226
00:20:36,110 --> 00:20:41,240
‫قبل أن يغادر، تحدث مع "غورباتشوف"
‫على انفراد في الـ"كرملين".

227
00:20:42,200 --> 00:20:45,119
‫هناك شخص في الداخل
‫يظن أنه ربما أخبر "نستيرينكو"...

228
00:20:45,411 --> 00:20:47,038
‫بشأن نظام "ديد هاند".

229
00:20:47,372 --> 00:20:51,000
‫نخشى أن يكون قد منحه الإذن لمقايضته...

230
00:20:51,542 --> 00:20:54,671
‫ببرنامج "حرب النجوم" الأمريكي.

231
00:20:56,214 --> 00:20:58,466
‫لا يمكن لهذا أن يحدث.

232
00:20:59,300 --> 00:21:03,346
‫قيل لي إنك تعملين
‫على مفاوض أمريكي.

233
00:21:03,638 --> 00:21:05,473
‫"غلين هاسكارد".

234
00:21:05,974 --> 00:21:10,520
‫وضعت جماعتك "نستيرينكو" في الفريق
‫الذي يعمل مع مجموعة "هاسكارد".

235
00:21:10,853 --> 00:21:13,231
‫راقبيه عن كثب قدر الإمكان.

236
00:21:13,815 --> 00:21:17,402
‫إن اكتشفت أنه يخطط للمقايضة...

237
00:21:17,610 --> 00:21:19,946
‫أعلمينا على الفور.

238
00:21:20,530 --> 00:21:23,491
‫سيرحل "غورباتشوف"
‫في غضون 24 ساعة.

239
00:21:27,996 --> 00:21:31,374
‫أصبحت على علم بنظام "ديد هاند" الآن.

240
00:21:31,708 --> 00:21:35,086
‫لا يمكن اعتقالك.

241
00:22:15,793 --> 00:22:17,420
‫"شاغر، مشغول"

242
00:23:12,225 --> 00:23:14,143
‫لقد عارض القوانين المناهضة للتمييز.

243
00:23:14,227 --> 00:23:17,146
‫يظن أن النساء غير محميات
‫بموجب التعديل 14.

244
00:23:17,230 --> 00:23:19,607
‫- إنه وغد.
‫- هيا يا عزيزتي.

245
00:23:19,690 --> 00:23:23,277
‫- ماذا؟ إنه لا يعلم.
‫- حسناً، دفاعاً عنه...

246
00:23:23,361 --> 00:23:24,654
‫ها نحن ذا.

247
00:23:24,737 --> 00:23:28,533
‫إنه قاضٍ، لذا لا أهمية فعلياً
‫لآرائه الشخصية.

248
00:23:28,616 --> 00:23:30,701
‫ويتفق الجميع على براعته.

249
00:23:30,785 --> 00:23:32,745
‫الكثير من النازيين كانوا بارعين أيضاً.

250
00:23:32,829 --> 00:23:34,413
‫"بايج".

251
00:23:34,497 --> 00:23:36,582
‫لا بأس.
‫يمكنني تولي أمر طالبة جامعية.

252
00:23:36,666 --> 00:23:39,752
‫- رائع. إنها لك.
‫- أترى؟ لا يمكنه تولي أمرها أيضاً.

253
00:23:42,755 --> 00:23:44,549
‫أترى؟ إنه يكره "بورك" أيضاً.

254
00:23:46,676 --> 00:23:49,887
‫- ماذا عن طالبك في الثانوية؟
‫- إنه رائع. ويبلي حسناً جداً.

255
00:23:49,971 --> 00:23:53,516
‫إنه نجم هوكي.
‫شبيه بـ"واين غريتسكي".

256
00:23:53,599 --> 00:23:54,684
‫حقاً؟

257
00:23:54,767 --> 00:23:56,853
‫نوعاً ما.
‫لقد أصبح قائداً صغيراً حقيقياً.

258
00:23:57,645 --> 00:23:58,813
‫هذا جيد.

259
00:23:58,896 --> 00:24:00,314
‫لم يعد صغيراً جداً الآن.

260
00:24:00,398 --> 00:24:02,400
‫- إنه أطول من "فيليب".
‫- ليس تماماً.

261
00:24:05,945 --> 00:24:07,989
‫حسناً، ما رأيكم بتناول تحلية؟

262
00:24:08,072 --> 00:24:10,032
‫أعددت الكثير. ستتناولون البقايا.

263
00:24:10,116 --> 00:24:11,617
‫لا. اجلسي.

264
00:24:11,701 --> 00:24:14,537
‫- إنه جائع.
‫- لا، إنه متعب وحسب. أعطني إياه.

265
00:24:14,620 --> 00:24:16,247
‫- حسناً.
‫- هيا.

266
00:24:22,628 --> 00:24:24,797
‫- دعيها وحسب.
‫- سأبدأ أنا بها.

267
00:24:27,091 --> 00:24:29,260
‫كيف لك أن تكون لطيفاً جداً
‫بينما تشعر بالضيق؟

268
00:24:29,343 --> 00:24:30,970
‫قد يكون جائعاً.

269
00:24:31,053 --> 00:24:32,638
‫- أتريدين إرضاعه؟
‫- أجل.

270
00:24:32,722 --> 00:24:34,348
‫لنحضره إلى هنا.

271
00:24:35,349 --> 00:24:37,727
‫تثير الكثير من الضجيج يا "كالفن".
‫لمَ كل هذا الضجيج؟

272
00:24:37,810 --> 00:24:39,729
‫قال "دينيس" في الطريق

273
00:24:39,812 --> 00:24:43,065
‫إنه مسرور بالمجيء إلى هنا
‫لأنهما لا يلتقيان أبداً في العمل.

274
00:24:43,524 --> 00:24:45,651
‫حسناً، ما زالا يعملان
‫على تلك القضية معاً.

275
00:24:45,735 --> 00:24:47,278
‫- الزوجان؟
‫- نعم.

276
00:24:47,820 --> 00:24:49,405
‫لا أعرف الكثير عن الأمر.

277
00:24:49,488 --> 00:24:51,282
‫أظن أن زواجهما يواجه المشاكل.

278
00:24:52,700 --> 00:24:54,952
‫لا يروقني انفراده بها أحياناً.

279
00:24:56,120 --> 00:24:57,622
‫ألم يقل شيئاً؟

280
00:24:58,289 --> 00:25:00,750
‫أعني، أنا لا أعرف شيئاً.

281
00:25:00,833 --> 00:25:02,752
‫أيزعجك الأمر فعلاً؟

282
00:25:02,835 --> 00:25:04,670
‫لا أعرف، إنه...

283
00:25:05,504 --> 00:25:10,259
‫بات يخبرني بأشياء الآن،
‫لكني أشعر أني ما زلت أجهل ما يحدث.

284
00:25:11,135 --> 00:25:12,511
‫هل انتابك هذا الشعور يوماً؟

285
00:25:12,595 --> 00:25:14,180
‫طوال الوقت فقط.

286
00:25:15,097 --> 00:25:17,892
‫- أهلاً بك في مكتب التحقيقات الفدرالي.
‫- نعم، صحيح.

287
00:25:27,735 --> 00:25:28,903
‫لا أوافق على هذا.

288
00:25:29,445 --> 00:25:32,198
‫أرجوك لا تجبريني على المغادرة
‫بهذه الطريقة.

289
00:25:32,657 --> 00:25:34,325
‫بالكاد نجوت بحياتك.

290
00:25:37,370 --> 00:25:38,204
‫اسمع...

291
00:25:39,372 --> 00:25:41,457
‫نعيش حياة بسيطة وسعيدة.
‫ولدينا طفل جميل.

292
00:25:42,041 --> 00:25:44,585
‫كيف أمكنك التفكير في الأمر حتى؟

293
00:25:46,712 --> 00:25:50,967
‫ما الحياة التي سيحظى بها
‫إن وقف أمثالي متفرجين فقط؟

294
00:25:51,968 --> 00:25:52,802
‫يا لك من متعجرف؟

295
00:25:53,386 --> 00:25:55,137
‫أتظن أن مصير العالم يتوقف عليك؟

296
00:25:57,098 --> 00:25:58,474
‫أنا أثق به.

297
00:25:59,600 --> 00:26:03,354
‫إن قال إن بإمكاني إحداث فرق،
‫فهو صادق في ذلك.

298
00:26:04,230 --> 00:26:06,440
‫ماذا فعل بك من قبل؟

299
00:26:09,568 --> 00:26:13,572
‫كان صادقاً معي على الدوام
‫عندما يتعلق الأمر بي.

300
00:26:14,031 --> 00:26:15,449
‫إنه متوهم.

301
00:26:17,702 --> 00:26:19,578
‫كذلك حال جميع العاملين
‫في مجال العمل التافه هذا.

302
00:26:19,996 --> 00:26:20,955
‫أنت قلت ذلك!

303
00:26:21,247 --> 00:26:23,582
‫قلته لي!

304
00:26:26,127 --> 00:26:28,087
‫يجب أن أذهب يا "إيلينا".

305
00:26:30,298 --> 00:26:33,259
‫أحبك كثيراً. وأحب "ساشا".

306
00:26:37,013 --> 00:26:38,597
‫سأعود.

307
00:26:39,682 --> 00:26:40,975
‫ستفعل ذلك بالتأكيد.

308
00:26:47,315 --> 00:26:48,149
‫سأفعل.

309
00:26:49,400 --> 00:26:50,651
‫متى؟

310
00:26:53,946 --> 00:26:55,281
‫أخبرتك.

311
00:26:59,160 --> 00:27:01,203
‫لا أعرف متى تماماً.

312
00:27:06,334 --> 00:27:07,251
‫لا تفعل هذا بنا.

313
00:28:07,645 --> 00:28:09,105
‫المزيد من القهوة.

314
00:28:35,714 --> 00:28:39,385
‫"نُزل (بوتوماك)"

315
00:29:50,998 --> 00:29:54,793
‫لا يتوجب عليك إطعامي كل ليلة.
‫هذا ليس جزءاً من مهام عملك.

316
00:29:54,877 --> 00:29:58,380
‫حسناً، على كلينا الأكل،
‫وأنا أعد دائماً الكثير من الطعام، لذا...

317
00:29:59,548 --> 00:30:01,091
‫كيف حال "إريكا" اليوم؟

318
00:30:02,218 --> 00:30:03,385
‫كالعادة.

319
00:30:07,556 --> 00:30:09,767
‫كانت تتبجح بالكلام عنك أمس.

320
00:30:11,018 --> 00:30:12,561
‫قائلة إنك تنقذ العالم.

321
00:30:12,645 --> 00:30:14,104
‫ما كنت لأقول ذلك.

322
00:30:15,314 --> 00:30:18,817
‫سيكون من الجيد أن أشعر يوماً ما
‫أني قمت بدوري...

323
00:30:20,486 --> 00:30:22,154
‫إذا لم نفجر بعضنا البعض إلى أشلاء.

324
00:30:23,697 --> 00:30:25,282
‫سيكون هذا جيداً.

325
00:30:28,536 --> 00:30:30,204
‫أستغرق في التفكير أحياناً.

326
00:30:32,331 --> 00:30:34,542
‫عندما أكون هناك، أفكر فيها.

327
00:30:36,418 --> 00:30:37,753
‫وعندما أكون هنا، يكون...

328
00:30:40,339 --> 00:30:41,924
‫إنها متفهمة.

329
00:30:57,690 --> 00:30:58,816
‫أهلاً يا "ستيفاني".

330
00:31:00,317 --> 00:31:02,152
‫"كولين"، كيف حالها؟

331
00:31:02,820 --> 00:31:03,988
‫ما تزال تتنفس.

332
00:31:05,114 --> 00:31:06,240
‫أتحتاجين إلى شيء؟

333
00:31:06,907 --> 00:31:08,117
‫أحتاج إلى الهدوء.

334
00:31:32,182 --> 00:31:34,351
‫رسمت هذه بعد وفاة أمي مباشرة.

335
00:31:42,234 --> 00:31:43,235
‫أهذا كل شيء؟

336
00:31:45,321 --> 00:31:46,822
‫أنا بالواقع لا...

337
00:31:47,448 --> 00:31:48,699
‫لست منجذبة بالفن.

338
00:31:50,826 --> 00:31:53,454
‫هذا يشبه أن تقولي:
‫"لست منجذبة بالحياة"

339
00:31:53,996 --> 00:31:55,748
‫أو "لست منجذبة بالجمال."

340
00:32:05,382 --> 00:32:06,759
‫لا أعرف.

341
00:32:09,136 --> 00:32:10,471
‫بالله عليك.

342
00:32:15,476 --> 00:32:17,561
‫كم لوحة رسمت؟

343
00:32:24,068 --> 00:32:25,778
‫لم أعرف فنانة من قبل.

344
00:32:26,612 --> 00:32:29,239
‫حسناً... أنت تعرفين واحدة الآن.

345
00:33:08,570 --> 00:33:09,655
‫أجل.

346
00:33:15,077 --> 00:33:17,496
‫من هنا. 1، 2.

347
00:36:12,838 --> 00:36:16,425
‫عليّ العودة إلى المنزل باكراً اليوم.

348
00:36:17,092 --> 00:36:18,260
‫لن يتدمر عملنا.

349
00:36:19,303 --> 00:36:20,345
‫حسناً.

350
00:38:25,303 --> 00:38:27,514
‫المعذرة. أنا من عناصر الأمن.
‫قوات البحرية الأمريكية.

351
00:38:28,015 --> 00:38:30,851
‫لاحظت أنك جالسة في سيارتك هنا.
‫إنه ليس الحي الأمثل.

352
00:38:31,893 --> 00:38:33,645
‫أنا أنتظر صديقة وحسب.

353
00:38:33,729 --> 00:38:35,522
‫أيمكنني رؤية رخصة قيادتك رجاء؟

354
00:38:42,070 --> 00:38:43,655
‫شكراً.

355
00:38:45,907 --> 00:38:47,451
‫"(إم هنلي)"

356
00:38:47,534 --> 00:38:49,119
‫"إيلين تيرينو".

357
00:38:49,202 --> 00:38:50,954
‫لا تظهر صورتك شكلك الحقيقي.

358
00:38:51,455 --> 00:38:54,374
‫لا أعرف إن كنت تعلمين. هناك الكثير
‫من الأماكن الحساسة المحظورة هنا.

359
00:38:54,458 --> 00:38:56,251
‫- حقاً؟
‫- أجل.

360
00:38:56,334 --> 00:38:58,336
‫- أين؟
‫- على بعد حوالي 8 كتل سكنية بهذا الاتجاه

361
00:38:58,420 --> 00:39:00,756
‫يوجد مرصد البحرية.
‫إنه المكان الذي أعمل فيه.

362
00:39:00,839 --> 00:39:02,883
‫إنه مكان إقامة نائب الرئيس أيضاً.

363
00:39:02,966 --> 00:39:04,718
‫ويوجد الكثير من السفارات
‫إلى الشمال الغربي.

364
00:39:05,343 --> 00:39:08,472
‫سأحتاج في الواقع إلى رقم هاتفك
‫ونمط ثانٍ من التعريف.

365
00:39:09,306 --> 00:39:10,932
‫لديّ هويتي الجامعية.

366
00:39:11,016 --> 00:39:12,017
‫ستفي بالغرض.

367
00:39:35,707 --> 00:39:37,250
‫اقتربي عندما يُطلق بوق السيارة.

368
00:39:56,686 --> 00:39:58,313
‫شكراً. سأراك لاحقاً.

369
00:40:17,457 --> 00:40:19,918
‫- لم أقم هناك.
‫- إنه مكان جيد.

370
00:40:20,001 --> 00:40:23,255
‫- قديم؟ متصدع؟
‫- لا، بل أقرب إلى الكلاسيكي.

371
00:40:24,131 --> 00:40:25,882
‫لكن فندق "ماديسون" جيد أيضاً.

372
00:40:25,966 --> 00:40:29,010
‫- يبدو كفندق من "أمريكا الجنوبية".
‫- "أمريكا الجنوبية"؟

373
00:40:29,094 --> 00:40:32,097
‫لا، أنا آسف. أقصد جنوب أمريكي.

374
00:40:32,180 --> 00:40:34,391
‫صدقيني، إنه يقدم أفضل
‫طعام صيني في المدينة.

375
00:40:34,474 --> 00:40:35,642
‫إنه على بعد شارع واحد.

376
00:40:36,101 --> 00:40:37,102
‫أتأتين معي؟

377
00:40:37,185 --> 00:40:39,229
‫بقي لي 40 دقيقة فقط
‫لاستراحة العشاء.

378
00:40:39,729 --> 00:40:42,732
‫أتمنى لو أستطيع،
‫لكني وصديقتي مرتبطتان بخطط أخرى.

379
00:40:42,816 --> 00:40:44,276
‫- في المرة المقبلة.
‫- حسناً.

380
00:40:44,359 --> 00:40:47,612
‫حسناً، هاك رخصة قيادتك، حسناً.

381
00:40:47,696 --> 00:40:49,447
‫لكني سأحتفظ بهذه البطاقة الأخرى.

382
00:40:49,531 --> 00:40:52,033
‫يمكنك استعادتها مساء السبت
‫بعد أن أصحبك لتناول العشاء.

383
00:40:53,493 --> 00:40:55,036
‫- سأتصل بك غداً.
‫- بالله عليك.

384
00:40:55,120 --> 00:40:57,289
‫لا يمكنك أخذ هويتي الجامعية.
‫أحتاج إليها.

385
00:40:57,372 --> 00:40:59,332
‫أعدك أن نلتقي يوم السبت.

386
00:41:00,417 --> 00:41:03,211
‫لا أعرف،
‫فتاة جميلة مثلك قد تنسى.

387
00:41:04,045 --> 00:41:05,380
‫لا يمكن أن أنساك.

388
00:41:06,923 --> 00:41:09,467
‫هذه محاولة جيدة.
‫أراك السبت يا "إيلين".

389
00:41:20,979 --> 00:41:23,231
‫لا بد أنك تفتقد ابنتيك لتتواجد هنا.

390
00:41:23,315 --> 00:41:26,693
‫حسناً، قبل أن أغادر،
‫كانتا في أروع حال على الإطلاق.

391
00:41:28,195 --> 00:41:31,573
‫- أهما في المدرسة؟
‫- كلتاهما أذكى مني، يمكنني الإقرار بذلك.

392
00:41:31,656 --> 00:41:33,408
‫ابنتي "كاتيا" جدّية.

393
00:41:39,164 --> 00:41:41,750
‫كان ذاهباً لتناول الطعام الصيني
‫في مكان يسمى "هونان تيست".

394
00:41:41,833 --> 00:41:43,585
‫إنه السبب الوحيد لوجوده هناك.

395
00:41:43,668 --> 00:41:45,587
‫"إن هادلي"، عينان زرقاوان،
‫الطول 180 سم،

396
00:41:45,670 --> 00:41:48,757
‫توجد شارة مرصد قوات البحرية
‫على قبعته. يرتدي زياً رسمياً أسود.

397
00:41:49,257 --> 00:41:51,426
‫رأيت كل شيء يا أمي.
‫كنت على بعد 1.6 كيلومتر من المنطقة.

398
00:41:51,509 --> 00:41:54,095
‫كما يُفترض بي،
‫منتظرة مناوبتي التالية.

399
00:41:54,179 --> 00:41:57,515
‫- ربما لم يكن يجدر بي أن أقرأ.
‫- لا بأس. إنه ليس خطأك.

400
00:41:57,599 --> 00:42:02,020
‫- آسفة يا أمي. تباً.
‫- هذا جزء من الأمر. هذا ما يحصل.

401
00:42:02,103 --> 00:42:05,357
‫- أحسنت التصرف.
‫- لديه هويتي التي تحمل صورتي.

402
00:42:05,440 --> 00:42:07,817
‫اسم مزيف، وعنوان مزيف.

403
00:42:07,901 --> 00:42:11,488
‫أعطيته رقم هاتف مزيف.
‫تذكرت كل شيء، حسناً؟

404
00:42:11,571 --> 00:42:13,949
‫إنه حارس أمني
‫في مرصد قوات البحرية.

405
00:42:14,032 --> 00:42:16,326
‫وليس رجل شرطة.
‫هذا ليس بالأمر الجلل.

406
00:42:19,454 --> 00:42:21,289
‫أريدك حقاً أن تفهمي هذا.

407
00:42:21,957 --> 00:42:26,127
‫أخفيت هويتك الحقيقية تحت الضغط،
‫حيث قلت وفعلت كل ما هو مناسب.

408
00:42:26,878 --> 00:42:28,421
‫لا يوجد ما يستدعي القلق.

409
00:42:31,424 --> 00:42:32,425
‫شكراً.

410
00:42:56,157 --> 00:42:58,326
‫أريدك أن توصليني إلى مكان
‫قرب تقاطع "وسيكنسون" و"كالفيرت".

411
00:42:58,410 --> 00:42:59,953
‫- أهي بخير؟
‫- أجل.

412
00:43:01,454 --> 00:43:04,499
‫تروقني "جولي"، لكني قلت لك
‫عندما أتت، إنها صغيرة جداً.

413
00:43:05,041 --> 00:43:07,377
‫أؤمن بها بشدة. انطلقي.

414
00:43:24,102 --> 00:43:25,812
‫مهلاً. توقفي هنا.

415
00:43:49,127 --> 00:43:50,879
‫المعذرة يا سيدي.

416
00:43:50,962 --> 00:43:52,464
‫هل لي بمساعدتك؟

417
00:43:53,089 --> 00:43:54,090
‫"(إم هنلي)"

418
00:43:54,174 --> 00:43:55,383
‫سيدتي؟

419
00:43:56,009 --> 00:43:58,094
‫نعم، ألديك ولاعة؟

420
00:43:59,054 --> 00:44:00,972
‫نعم. في مكان ما.

421
00:45:08,498 --> 00:45:10,625
‫لطالما أحببت العاصمة
‫في مثل هذا الوقت من السنة.

422
00:45:13,253 --> 00:45:15,755
‫أفضّلها عندما يزهر الكرز.

423
00:45:22,512 --> 00:45:24,222
‫أمتأكد أنك لم تُتبع؟

424
00:45:24,305 --> 00:45:26,057
‫أمضيت 9 ساعات وأنا أتأكد.

425
00:45:27,016 --> 00:45:29,811
‫عليهم تكليف كامل عناصر مكتب التحقيق
‫الفدرالي في البحث عني لأفوّت الأمر.

426
00:45:31,271 --> 00:45:32,480
‫حسناً.

427
00:45:34,482 --> 00:45:36,317
‫أرسلني "أركادي إيفانوفيتش".

428
00:45:36,401 --> 00:45:37,819
‫نحتاج إلى مساعدتكما.

429
00:45:39,362 --> 00:45:40,738
‫نحن؟

430
00:45:43,575 --> 00:45:47,203
‫الأشخاص الذين يديرون المنظمة حالياً،

431
00:45:47,287 --> 00:45:51,458
‫لديهم... نظرة قاصرة للأمور.

432
00:45:52,667 --> 00:45:55,795
‫فهم لا يهتمون بكل التغييرات
‫التي تحدث.

433
00:45:56,463 --> 00:45:59,215
‫و"غورباتشوف" لا يملك القدرة
‫للتخلّص منهم.

434
00:46:01,342 --> 00:46:02,760
‫أنا انسحبت من العمل.

435
00:46:03,386 --> 00:46:04,888
‫قال لي ذلك.

436
00:46:06,806 --> 00:46:08,850
‫ما كنت لآتي إلى هنا لكن...

437
00:46:11,352 --> 00:46:15,690
‫بعض الأشخاص النافذون جداً
‫يعملون على الإطاحة بـ"غورباتشوف"

438
00:46:16,649 --> 00:46:20,987
‫لإيقاف كل الإجراءات الجيدة
‫التي كانت تحدث مؤخراً في بلادنا.

439
00:46:23,114 --> 00:46:26,409
‫اجتمعت زوجتك في "أمريكا اللاتينية"

440
00:46:26,493 --> 00:46:29,204
‫مع جنرال من قوات الصواريخ الاستراتيجية.

441
00:46:30,622 --> 00:46:31,956
‫هذا غريب، أليس كذلك؟

442
00:46:34,250 --> 00:46:36,669
‫ليس أغرب من أننا نلتقي هنا.

443
00:46:38,713 --> 00:46:42,133
‫تنفذ زوجتي مهمها وحسب.

444
00:46:42,884 --> 00:46:45,512
‫هذا كل ما كانت تفعله.
‫وهي تجيد فعل ذلك.

445
00:46:46,262 --> 00:46:47,263
‫أعرف.

446
00:46:48,139 --> 00:46:50,600
‫لكن من المحتمل أنها تُستغل

447
00:46:50,683 --> 00:46:56,940
‫من قبل الأشخاص الذين يحاولون
‫إيقاف كل التقدم الذي كنا نحققه.

448
00:47:01,903 --> 00:47:03,321
‫أو أنها واحدة منهم.

449
00:47:11,204 --> 00:47:13,790
‫هناك انقسام في كل شيء.

450
00:47:16,209 --> 00:47:18,419
‫هكذا شرح "أركادي إيفانوفيتش"
‫الأمر لي.

451
00:47:20,797 --> 00:47:23,967
‫هذه القمّة، يمكن أن تكون نقطة تحول.

452
00:47:25,260 --> 00:47:28,012
‫نملك فكرة جيدة عن موقفك.

453
00:47:28,680 --> 00:47:30,723
‫لم أعد متورطاً في الأمر.

454
00:47:30,807 --> 00:47:32,976
‫ولا علاقة لي بهذا.

455
00:47:37,689 --> 00:47:41,234
‫نريدك أن تعرف
‫ما تفعله زوجتك وتطلعنا عليه.

456
00:47:43,486 --> 00:47:44,904
‫وإذا اضطررت...

457
00:47:46,698 --> 00:47:48,116
‫أوقفها.

458
00:47:53,454 --> 00:47:54,872
‫إنها زوجتي.

459
00:47:59,252 --> 00:48:00,670
‫أفهم ذلك.

460
00:48:08,261 --> 00:48:13,433
‫تركت زوجتي وطفلي الرضيع لآتي إلى هنا.

461
00:48:14,976 --> 00:48:16,686
‫لا أملك أيّ حصانة.

462
00:48:19,022 --> 00:48:21,649
‫إن اعتُقلت، سينتهي أمري.

463
00:48:23,901 --> 00:48:25,820
‫إن أمسكوا بي وأعادوني إلى الوطن...

464
00:48:28,406 --> 00:48:29,907
‫سأُقتل.

465
00:48:32,952 --> 00:48:37,373
‫أنا هنا لأن مستقبل بلدنا

466
00:48:38,207 --> 00:48:39,876
‫يُقرّر حالياً.

467
00:48:41,836 --> 00:48:43,338
‫أنت تعرف ذلك.

468
00:48:45,757 --> 00:48:48,676
‫ويؤسفني أنك مضطر لاتخاذ
‫بعض القرارات الصعبة أيضاً.

469
00:48:52,513 --> 00:48:54,432
‫سأنتظر ردك.

470
00:49:54,242 --> 00:49:57,370
‫هناك الكثير من الترهات
‫في الصحف حول القمّة.

471
00:49:57,829 --> 00:49:59,747
‫كأننا من يضع العراقيل.

472
00:50:00,164 --> 00:50:01,499
‫أتعملين على ذلك؟

473
00:50:05,211 --> 00:50:08,381
‫سيكون من الجيد أن يعقدوا اتفاقاً.
‫لتخفيض التسلّح.

474
00:50:12,051 --> 00:50:13,970
‫تخفيض تسلّحنا، وليس تسلّحهم.

475
00:50:15,430 --> 00:50:18,266
‫يريدون استخدام هذه المعاهدات
‫كغطاء وحسب.

476
00:50:18,349 --> 00:50:21,310
‫ليتمكنوا من الاستمرار في بناء ترسانتهم
‫بينما نتخلّص نحن من ترسانتنا.

477
00:50:21,728 --> 00:50:23,229
‫أيبدو هذا عادلاً لك؟

478
00:50:24,397 --> 00:50:25,857
‫ماذا يحدث معك؟

479
00:50:29,068 --> 00:50:30,361
‫ماذا تعني؟

480
00:50:31,237 --> 00:50:32,864
‫"إليزابيث"، انظري إلى نفسك.

481
00:50:36,951 --> 00:50:40,496
‫تفوح منك رائحة السجائر طوال الوقت.
‫ويبدو شكلك غريباً تماماً.

482
00:50:41,289 --> 00:50:42,915
‫في الأشهر القليلة الماضية،

483
00:50:42,999 --> 00:50:45,042
‫يبدو أن الأمور تزداد سوءاً.

484
00:50:45,126 --> 00:50:46,461
‫أنا مشغولة.

485
00:50:46,544 --> 00:50:48,087
‫هذا واضح.

486
00:50:49,839 --> 00:50:53,843
‫يترك الأمر أخيراً أثره عليك،
‫بعد كل هذه السنوات.

487
00:50:55,511 --> 00:50:56,846
‫أنت رائعة.

488
00:50:57,513 --> 00:50:59,307
‫لكن الأمر يترك أثره عليك أخيراً.

489
00:51:02,268 --> 00:51:05,104
‫عندما طلبت مني أن أستقيل، كنت محقة.
‫كان هذا أفضل شيء فعلته على الإطلاق.

490
00:51:05,188 --> 00:51:07,273
‫كنت... أفكر...

491
00:51:07,356 --> 00:51:10,735
‫أنا... اسمع، أنا مرهقة جداً حالياً.

492
00:51:11,652 --> 00:51:13,362
‫- كان العمل...
‫- أعرف ذلك. أنا آسف.

493
00:51:13,446 --> 00:51:16,199
‫أحتاج فقط إلى...
‫يجب أن أتحدث معك في أمر.

494
00:51:16,282 --> 00:51:19,786
‫دعنا نتحدث غداً.
‫بصراحة، أنا منهكة.

495
00:51:19,869 --> 00:51:22,455
‫أعرف مدى الجهد الذي تبذلينه في العمل.

496
00:51:22,538 --> 00:51:23,790
‫أنا لا أتذمر.

497
00:51:23,873 --> 00:51:25,625
‫هذه القمّة بالغة الأهمية.

498
00:51:26,250 --> 00:51:27,418
‫هناك الكثير من العمل.

499
00:51:28,002 --> 00:51:30,463
‫أياً كان ما تريد التحدث عنه،
‫يمكننا التحدث عنه غداً.

500
00:51:30,546 --> 00:51:33,341
‫سواء كان عن "هنري"
‫أو عن عملك، يحتمل الانتظار.

501
00:51:33,424 --> 00:51:36,052
‫لا يتعلق الأمر بـ"هنري". اليوم، أنا...

502
00:51:36,135 --> 00:51:39,680
‫أياً كان. عليّ معرفة
‫ما يحصل في هذه القمّة

503
00:51:39,764 --> 00:51:41,015
‫وكل شيء آخر حالياً.

504
00:51:41,641 --> 00:51:43,059
‫أعرف أنك تحب أن نتحدث،

505
00:51:43,142 --> 00:51:46,103
‫لكنك لست مضطراً للجلوس هنا
‫وانتظاري حتى الساعة 1 صباحاً.

506
00:51:46,187 --> 00:51:48,439
‫أعرف كم أنت متعبة،
‫لكن يجب أن أتحدث معك.

507
00:51:48,523 --> 00:51:51,442
‫لو علمت مقدار تعبي،
‫لما استمررت في الكلام.

508
00:51:51,526 --> 00:51:53,152
‫"إليزابيث"، هذا العمل الذي تقومين به،

509
00:51:53,236 --> 00:51:55,780
‫إنه منهك وهو معقد وصعب...

510
00:51:55,863 --> 00:51:58,991
‫لا أحتاج إلى خطاب آخر من خطاباتك
‫يا "فيليب". أحتاج إلى النوم.

511
00:51:59,659 --> 00:52:00,868
‫دعني أنام.

512
00:52:02,870 --> 00:52:04,163
‫رائع.

513
00:52:05,039 --> 00:52:06,791
‫حسناً، اذهبي إلى النوم.

514
00:53:22,950 --> 00:53:25,870
‫"في ذكرى (نينغ لي)"

515
00:53:50,895 --> 00:53:52,897
‫ترجمة "مهند مراد"
