1
00:00:01,585 --> 00:00:03,671
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,754 --> 00:00:06,382
‫هل تحدث أستاذك عن القمّة
‫مجدداً هذا الأسبوع؟

3
00:00:06,465 --> 00:00:08,509
‫يعتقد أن القمّة ستحرز نجاحاً كبيراً.

4
00:00:08,592 --> 00:00:10,386
‫من الصعب أن نثق بالأمريكيين.

5
00:00:10,469 --> 00:00:14,473
‫إذن أفكر في ترك عملي.

6
00:00:14,974 --> 00:00:17,435
‫ليس مكتب التحقيق الفدرالي،
‫بل القسم الذي أعمل فيه.

7
00:00:17,935 --> 00:00:20,730
‫نتكلم مع شخص، وهذا أمر خطر.

8
00:00:20,813 --> 00:00:23,899
‫- "غينادي بيستروف"، سُررت بلقائك.
‫- "ستان".

9
00:00:23,983 --> 00:00:27,695
‫أنا ساع،
‫لذلك ربما يمكننا العمل معاً.

10
00:00:28,112 --> 00:00:29,697
‫يعمل كل ساعيين معاً.

11
00:00:29,780 --> 00:00:31,490
‫واحد يبقى خارج المرحاض،

12
00:00:31,574 --> 00:00:34,702
‫بينما يأخذ الآخر الطرد معه
‫إلى داخل المرحاض.

13
00:00:34,785 --> 00:00:36,036
‫تلك هي لحظة الضعف.

14
00:00:36,662 --> 00:00:38,456
‫بدأت قوات الصواريخ الاستراتيجية السوفييتية

15
00:00:38,539 --> 00:00:40,458
‫بإنشاء نظام يُدعى "ديد هاند".

16
00:00:40,791 --> 00:00:43,252
‫ما زلنا نسعى للحصول
‫على عدة قطع تقنية مهمة.

17
00:00:43,836 --> 00:00:47,047
‫قيل لي إنك تعملين على مفاوض أمريكي.

18
00:00:47,381 --> 00:00:48,841
‫"غلين هاسكارد".

19
00:00:49,008 --> 00:00:52,762
‫ضمّ قومك "نيسترينكو" إلى فريق
‫يعمل مع مجموعة "هاسكارد".

20
00:00:53,053 --> 00:00:55,055
‫راقبيه عن قرب قدر الإمكان.

21
00:00:55,723 --> 00:00:58,893
‫نريدك أن تكتشف ماذا تفعل زوجتك وتخبرنا.

22
00:00:58,976 --> 00:01:01,604
‫وإن اضطُررت، فأوقفها.

23
00:01:02,605 --> 00:01:04,398
‫هذه القمّة بالغة الأهمية.

24
00:01:04,482 --> 00:01:05,649
‫عليّ تنفيذ الكثير من الأمور.

25
00:01:05,733 --> 00:01:08,277
‫أعلم كم أنت متعبة،
‫ولكن يجب أن أتحدث إليك.

26
00:01:08,360 --> 00:01:11,322
‫لو كنت تعلم كم أنا متعبة،
‫لما واصلت الكلام.

27
00:01:11,405 --> 00:01:13,699
‫أحتاج إلى النوم، دعني أنام.

28
00:01:42,102 --> 00:01:44,021
‫حتى لو وصلنا إلى هناك،
‫ماذا سنستفيد؟

29
00:01:44,104 --> 00:01:46,982
‫سنحصل على شهادة واحدة
‫حول أنه لم يشتر مخدرات منها.

30
00:01:47,066 --> 00:01:48,400
‫تهمة شهادة زور واحدة.

31
00:01:48,484 --> 00:01:51,195
‫هذا إن تمكنا من إقناع
‫هيئة محلفين، وأشك في ذلك.

32
00:01:51,278 --> 00:01:53,280
‫- لا أستطيع تجاوز هذا الحذاء.
‫- جلد تمساح.

33
00:01:53,364 --> 00:01:56,158
‫يتجول حول مبنى البلدية بهذه،
‫بينما تتحول المدينة إلى الأسوأ.

34
00:01:56,617 --> 00:01:57,743
‫ألم نصدر مذكرة بشأنه؟

35
00:01:57,827 --> 00:01:58,828
‫- الحذاء؟
‫- نعم.

36
00:01:58,911 --> 00:02:03,040
‫- نعم، لقد حصلنا عليه.
‫- العميل "بيمان"، الخط رقم 3.

37
00:02:09,171 --> 00:02:10,464
‫"بيمان".

38
00:02:11,590 --> 00:02:13,342
‫نعم، سأنزل بعد الظهر.

39
00:02:17,388 --> 00:02:18,889
‫سأنزل الآن.

40
00:02:48,711 --> 00:02:50,212
‫هذا المكان هادئ.

41
00:02:56,385 --> 00:02:58,846
‫- أين الجميع؟
‫- سيُعقد اجتماع قمّة مهم.

42
00:02:58,929 --> 00:03:01,056
‫يوجد الكثير من الروس في المدينة،
‫لقد خرج الجميع.

43
00:03:10,566 --> 00:03:12,109
‫اتصل "تيكاب" بخط العمليات.

44
00:03:13,152 --> 00:03:14,528
‫لم يبد ذلك جيداً.

45
00:03:15,487 --> 00:03:16,739
‫ما الخطب؟

46
00:03:16,822 --> 00:03:18,073
‫لا أدري.

47
00:03:18,157 --> 00:03:21,035
‫لكنني أخبرته أنك ستقابله
‫الساعة 6 هذا المساء.

48
00:03:21,118 --> 00:03:25,456
‫رائع، هل ستتصل بـ"رينيه" وتخبرها
‫بأنني سأتأخر في العودة إلى المنزل؟

49
00:03:27,166 --> 00:03:28,417
‫إذن...

50
00:03:31,629 --> 00:03:32,963
‫خمن من في المدينة.

51
00:03:35,299 --> 00:03:36,300
‫"أوليغ بوروف".

52
00:03:37,551 --> 00:03:38,552
‫هذه دعابة.

53
00:03:39,553 --> 00:03:40,554
‫لا.

54
00:03:48,312 --> 00:03:49,897
‫في عمله القديم؟

55
00:03:49,980 --> 00:03:51,231
‫في نُزل "بوتوماك".

56
00:03:52,066 --> 00:03:53,859
‫وليس بجواز سفر دبلوماسي.

57
00:03:54,318 --> 00:03:56,195
‫- هل نراقبه؟
‫- على فترات متقطعة.

58
00:03:57,196 --> 00:03:59,198
‫ليس لدينا عملاء متفرغون
‫بسبب القمّة.

59
00:04:00,157 --> 00:04:03,369
‫تقول وكالة الاستخبارات إنه ترك
‫الاستخبارات الروسية منذ 3 سنوات.

60
00:04:06,163 --> 00:04:07,373
‫هل يصدقون ذلك؟

61
00:04:07,456 --> 00:04:09,416
‫هذا ما تقوله مصادرهم في "موسكو".

62
00:04:09,917 --> 00:04:12,962
‫إنه هنا بتأشيرة دخول سياحية.
‫كتب في طلبه

63
00:04:13,045 --> 00:04:16,256
‫أنه سيحضر صفاً ما
‫في جامعة "جورج مايسون".

64
00:04:17,132 --> 00:04:18,634
‫هل تأكدنا من ذلك؟

65
00:04:18,717 --> 00:04:22,096
‫لقد التحق بدورة عن تخطيط النقل المدني.

66
00:04:22,930 --> 00:04:26,058
‫ربما من أجل وزارة والده.

67
00:04:27,601 --> 00:04:29,228
‫تخطيط النقل المدني.

68
00:04:34,233 --> 00:04:36,193
‫هذا بعيد جداً عن الاستخبارات الروسية.

69
00:04:36,902 --> 00:04:37,903
‫نعم.

70
00:04:40,489 --> 00:04:45,744
‫إن صدف أن زرته، فأخبرني برأيك.

71
00:06:12,831 --> 00:06:14,249
‫"ميغان"؟

72
00:06:14,792 --> 00:06:17,419
‫"باتريك"، سررت كثيراً برؤيتك.

73
00:06:17,503 --> 00:06:18,796
‫ما أخبار وزارة الخارجية؟

74
00:06:18,879 --> 00:06:21,090
‫كالعادة، لكني مشغولة باجتماع القمّة.

75
00:06:21,173 --> 00:06:22,257
‫أعلم ذلك.

76
00:06:22,341 --> 00:06:23,842
‫أوقات ممتعة رغم ذلك.

77
00:06:23,926 --> 00:06:26,512
‫نعم، إن لم نقتل بعضنا البعض.

78
00:06:26,595 --> 00:06:28,722
‫سمعت أن الأوضاع مشتعلة هناك.

79
00:06:29,181 --> 00:06:30,891
‫بل أكثر.

80
00:06:30,974 --> 00:06:32,267
‫كم...

81
00:06:34,103 --> 00:06:37,981
‫كم يبلغ عدد الموظفين
‫المؤيدين لـ"شولتز" في هذا؟

82
00:06:38,065 --> 00:06:41,652
‫حسناً، بحسب الأشخاص
‫الذين أعرفهم، النصف ربما.

83
00:06:41,735 --> 00:06:43,946
‫رئيسي، نعم، رئيسه، لا.

84
00:06:44,029 --> 00:06:48,033
‫المشكلة أنه يعتقد أن "غورباتشوف"
‫صانع معجزات.

85
00:06:48,784 --> 00:06:50,953
‫لا يمكنك الدخول في مفاوضات
‫بهذا الشكل.

86
00:06:51,036 --> 00:06:54,123
‫صحيح، تريد مكافحة التزوير التجارية
‫إجراء صفقة، هذا سبب وجودهم هنا.

87
00:06:54,206 --> 00:06:57,334
‫لكن القليل منا نستيقظ كل صباح،

88
00:06:57,417 --> 00:06:59,753
‫متسائلين: "ماذا علينا أن نفعل
‫لنتهرب من هذا الأمر؟"

89
00:06:59,837 --> 00:07:04,049
‫في هذه الأثناء، دعا "هيرينغتون"
‫"غورباتشوف" إلى بحيرة "بيستينو"

90
00:07:04,133 --> 00:07:05,509
‫من أجل الاستجمام في كوخ.

91
00:07:05,592 --> 00:07:09,638
‫لو أنك أخبرتني قبل سنة
‫أننا على وشك توقيع هذه المعاهدة...

92
00:07:10,347 --> 00:07:13,600
‫اسمعي، واقعياً، لا أعلم ما علينا فعله

93
00:07:13,684 --> 00:07:15,936
‫لتقليل الأسلحة النووية متوسطة المدى،
‫في هذا الأمر.

94
00:07:17,020 --> 00:07:19,606
‫لكن في الوقت الذي سيعود فيه
‫الروس إلى وطنهم من هذه القمّة،

95
00:07:19,690 --> 00:07:22,734
‫ستكون محادثات الحد من الأسلحة الاستراتيجية
‫صفقة منتهية أيضاً، وإن حدث ذلك...

96
00:07:25,445 --> 00:07:29,158
‫لا يخفى عن الجميع
‫أن الروس سيرغبون في عقد اتفاق.

97
00:07:29,241 --> 00:07:33,245
‫لا يمكنهم تحمل نفقة سباق تسلّح،
‫لذلك نحن نملك معظم الأوراق الرابحة.

98
00:07:35,164 --> 00:07:37,958
‫أتظن أن "ريغان" بات متساهلاً؟

99
00:07:38,959 --> 00:07:41,253
‫لا أدري، ربما.

100
00:07:41,879 --> 00:07:44,214
‫قد يكون قلقاً على إرثه.

101
00:07:44,298 --> 00:07:45,465
‫هذا محبط للغاية،

102
00:07:45,549 --> 00:07:49,386
‫لأن هذه القمّة ستنتهي
‫بتحقيقنا النصر في الحرب الباردة.

103
00:07:51,096 --> 00:07:54,516
‫لكن يجب على "واينبرغر" و"غافني"
‫أن يبقيا "ريغان" صادقاً مع نفسه.

104
00:07:54,975 --> 00:07:58,228
‫اسمعي، سأذهب إلى مبنى الخارجية
‫يوم الأربعاء.

105
00:07:58,312 --> 00:07:59,897
‫هل أنت متفرغة وقت الغداء؟

106
00:07:59,980 --> 00:08:02,524
‫بالتأكيد، أتعرف المطعم الذي يقدم
‫شرائح اللحم في شارع "فيرجينيا"؟

107
00:08:02,608 --> 00:08:05,611
‫في الواقع لديّ مواعيد طوال اليوم،
‫دعينا نذهب إلى المقصف.

108
00:08:05,694 --> 00:08:07,654
‫الطعام سيئ جداً هناك، هيا.

109
00:08:08,530 --> 00:08:10,908
‫لن يتسنى لي الوقت
‫لفعل أيّ شيء خارج المبنى.

110
00:08:11,825 --> 00:08:14,328
‫حسناً، الساعة 12:30 في المقصف.

111
00:08:14,411 --> 00:08:15,787
‫- أراك حينها.
‫- نعم.

112
00:08:40,520 --> 00:08:44,316
‫طردتني من المنزل. صرخت وصاحت.

113
00:08:44,399 --> 00:08:47,861
‫لا أعرف ماذا أفعل،
‫أنا أتجول في الطرقات فحسب.

114
00:08:48,946 --> 00:08:50,739
‫حسناً، ماذا حصل؟ ماذا فعلت؟

115
00:08:50,822 --> 00:08:52,532
‫لم أفعل شيئاً.

116
00:08:54,159 --> 00:08:57,204
‫أشاهد المباريات، أسترخي.

117
00:08:57,287 --> 00:08:59,915
‫طلبت منها أن تحضر لي زجاجة جعة أخرى.

118
00:08:59,998 --> 00:09:01,416
‫كانت واقفة بالفعل.

119
00:09:02,292 --> 00:09:05,212
‫ثم بدأت، يا إلهي.

120
00:09:05,754 --> 00:09:09,549
‫مراراً وتكراراً،
‫كل صغيرة أقوم بها أكون أنا المخطئ.

121
00:09:12,552 --> 00:09:15,305
‫آسف لأنني اتصلت بك،
‫لكنك الوحيد الذي يمكنني الاتصال به.

122
00:09:15,931 --> 00:09:17,432
‫لا، لا بأس بذلك.

123
00:09:18,684 --> 00:09:20,143
‫ولكن عليك...

124
00:09:22,688 --> 00:09:24,564
‫هناك الكثير من الأمور على المحك، صحيح؟

125
00:09:25,357 --> 00:09:28,193
‫ليس أنت و"صوفيا" فقط، بل "إليا".

126
00:09:28,986 --> 00:09:33,073
‫- عملك معنا.
‫- نعم، أعلم ذلك.

127
00:09:33,156 --> 00:09:34,574
‫أخبرتها ذلك.

128
00:09:35,409 --> 00:09:37,035
‫ستكون الأمور بخير، اتفقنا؟

129
00:09:39,288 --> 00:09:40,789
‫لكنني يجب أذهب.

130
00:09:41,832 --> 00:09:43,166
‫"ستان".

131
00:09:48,505 --> 00:09:49,506
‫أنت صديق وفيّ.

132
00:09:51,508 --> 00:09:52,676
‫نعم.

133
00:09:55,387 --> 00:09:56,847
‫أراك لاحقاً يا "غينادي".

134
00:10:06,148 --> 00:10:08,984
‫- أحتاج إليها.
‫- لم يحن الوقت بعد.

135
00:10:10,068 --> 00:10:11,611
‫تباً لك، "لم يحن الوقت."

136
00:10:12,446 --> 00:10:15,115
‫الألم يقتلني، أعطني المورفين.

137
00:10:15,198 --> 00:10:16,908
‫نفس عميق، شهيق وزفير.

138
00:10:17,492 --> 00:10:18,910
‫ما مشكلتك؟

139
00:10:18,994 --> 00:10:21,538
‫ألا تلاحظين الألم الذي أعانيه؟ "غلين".

140
00:10:21,621 --> 00:10:24,041
‫لا أستطيع أن أعطيها إياه قبل ساعة،
‫ستتغير قدرتها على الاحتمال.

141
00:10:24,124 --> 00:10:25,125
‫أحتاج إليها.

142
00:10:26,126 --> 00:10:27,794
‫- حسناً.
‫- شكراً لك.

143
00:10:28,545 --> 00:10:30,213
‫لا يمكنني فعل ذلك.

144
00:10:31,089 --> 00:10:32,841
‫- أنا...
‫- افتحي فمك.

145
00:10:33,925 --> 00:10:35,469
‫بخير، ها أنت ذا.

146
00:10:37,888 --> 00:10:39,639
‫- لا أستطيع...
‫- لا بأس.

147
00:10:39,723 --> 00:10:43,185
‫لا أستطيع الاستمرار هكذا،
‫لا أريد ذلك.

148
00:10:44,644 --> 00:10:47,647
‫يجب أن تفعل ذلك.

149
00:10:48,482 --> 00:10:50,734
‫يجب أن ننهي ذلك،
‫افعل هذا، لا أستطيع...

150
00:10:51,693 --> 00:10:53,236
‫سنفعل ذلك.

151
00:10:54,071 --> 00:10:55,280
‫قريباً.

152
00:11:03,663 --> 00:11:06,416
‫ارتدت عن التراب والنتيجة 2-0.

153
00:11:09,002 --> 00:11:11,296
‫"ديفيس" سيضرب الكرة 249، ولكن...

154
00:11:12,339 --> 00:11:16,343
‫لدينا لاعب يمكنه ضرب الكرة
‫لمسافة طويلة جداً،

155
00:11:16,426 --> 00:11:18,136
‫لذلك عليكم الحذر.

156
00:11:20,555 --> 00:11:24,768
‫"برايفز" متصدر 4 مقابل 3 بعد دورة
‫"مورفي" الكاملة في بداية الجزء السادس.

157
00:11:26,269 --> 00:11:27,938
‫الآن حان وقت الإحصائيات.

158
00:11:28,021 --> 00:11:31,274
‫"كاري" يرسل ويستقبل،
‫"ديفيس" يلوّح و...

159
00:11:31,358 --> 00:11:32,359
‫"غلين"؟

160
00:11:33,360 --> 00:11:34,778
‫انتظري لحظة واحدة.

161
00:11:34,861 --> 00:11:38,365
‫نرى الكرة تطير بعيداً إلى المدرّجات.

162
00:11:38,448 --> 00:11:42,077
‫دورة كاملة لصالح "تشيلي دايفيس"،
‫فريق "جيانتس" يعادل المباراة...

163
00:11:42,160 --> 00:11:45,038
‫آسف، إنها مباراة مهمة.

164
00:11:46,998 --> 00:11:49,126
‫أتريد أن تتحدث لاحقاً أم...

165
00:11:54,798 --> 00:11:56,216
‫لا.

166
00:11:59,803 --> 00:12:01,096
‫آسف.

167
00:12:05,600 --> 00:12:09,187
‫إذن، ما قلتماه في الأعلى...

168
00:12:11,940 --> 00:12:14,568
‫هل تخططان لإنهاء حياتها؟

169
00:12:20,574 --> 00:12:22,284
‫أعلم صعوبة الأمر.

170
00:12:31,543 --> 00:12:34,880
‫إنها تعاني.

171
00:12:38,758 --> 00:12:40,260
‫لا يمكنها الاستمرار هكذا.

172
00:12:41,386 --> 00:12:42,888
‫لا تريد ذلك.

173
00:12:47,851 --> 00:12:49,352
‫أعرف أشخاصاً فعلوا ذلك.

174
00:12:56,067 --> 00:12:58,195
‫ماذا تنوي أن تستخدم؟

175
00:12:59,863 --> 00:13:01,656
‫لا داعي لأن نتحدث في هذا الأمر.

176
00:13:03,158 --> 00:13:04,659
‫يمكن أن يسوء الأمر.

177
00:13:05,243 --> 00:13:09,623
‫إن لم تفعل ذلك بالطريقة الصحيحة،
‫قد يسوء الأمر أكثر.

178
00:13:14,961 --> 00:13:18,673
‫كنت أحتفظ بالقليل من المورفين...

179
00:13:19,925 --> 00:13:21,718
‫في كل مرة نرمي فيها زجاجة.

180
00:13:24,221 --> 00:13:26,139
‫أظن أنه في بداية الشهر القادم...

181
00:13:26,806 --> 00:13:28,308
‫هذا ليس جيداً.

182
00:13:29,726 --> 00:13:31,520
‫قد يجعلها تتعرض لغيبوبة فحسب،

183
00:13:32,604 --> 00:13:34,105
‫أو يتركها ميتة دماغياً.

184
00:13:42,739 --> 00:13:44,241
‫يمكنني مساعدتك.

185
00:13:50,247 --> 00:13:51,915
‫لن أطلب منك القيام بشيء كهذا.

186
00:13:55,919 --> 00:13:57,462
‫أنت لم تطلب.

187
00:14:08,306 --> 00:14:10,684
‫أفترض أنها يمكن أن تنام.

188
00:14:15,063 --> 00:14:16,940
‫الأمر ليس بهذه السهولة عادة.

189
00:14:17,649 --> 00:14:19,776
‫حسناً، ستعاني كثيراً الآن.

190
00:14:19,859 --> 00:14:22,445
‫يجب أن تبقيها على قيد الحياة
‫حتى انتهاء اجتماع القمّة.

191
00:14:27,534 --> 00:14:29,119
‫ماذا ترسم؟

192
00:14:30,537 --> 00:14:34,499
‫أشخاص ووجوه. الأمر غريب، لا أعلم.

193
00:14:35,792 --> 00:14:37,210
‫ألا تحبين أعمالها؟

194
00:14:38,295 --> 00:14:40,922
‫لا أعلم لماذا يقضي
‫الناس حياتهم في فعل ذلك.

195
00:14:41,006 --> 00:14:42,882
‫على الأقل زوجها يفعل شيئاً ما.

196
00:14:46,553 --> 00:14:48,597
‫سأتناول الغداء مع "ماكليش" يوم الأربعاء.

197
00:14:50,181 --> 00:14:54,603
‫المكان الوحيد الذي يمكنه الذهاب إليه
‫هو مقصف وزارة الخارجية.

198
00:15:01,026 --> 00:15:05,447
‫إنه يعمل على المفاوضات، ويحب أن يبهرني.

199
00:15:08,825 --> 00:15:10,702
‫مقصف وزارة الخارجية؟

200
00:15:14,664 --> 00:15:16,958
‫ما زلت أسأل نفسي ما هي الاحتمالات.

201
00:15:18,251 --> 00:15:19,753
‫لا تفعلي ذلك.

202
00:15:29,763 --> 00:15:34,017
‫يريد منك المركز أن تتواصلي
‫مع صديقك القديم، "لايل رينهول"،

203
00:15:34,476 --> 00:15:35,602
‫أصبح لواء الآن.

204
00:15:36,227 --> 00:15:41,733
‫ستحاولين أن تحضري منه شيئاً يُدعى
‫جهاز استشعار إشعاع معتمد على الليثيوم.

205
00:15:42,359 --> 00:15:44,819
‫يبدو أن القوات الجوية تملك 300.

206
00:15:45,737 --> 00:15:47,614
‫يُفترض أن أوجّه لك الأوامر،

207
00:15:47,697 --> 00:15:50,200
‫وأخبرك أنه من الشخص
‫الذي قابلته في "المكسيك"،

208
00:15:50,283 --> 00:15:53,870
‫وأن أقول إننا نحتاج إليه
‫من أجل الشيء الذي يعمل عليه.

209
00:15:54,746 --> 00:15:57,999
‫ولا يُفترض بي طرح أيّ سؤال.

210
00:16:01,294 --> 00:16:05,256
‫جهاز استشعار إشعاع معتمد على الليثيوم.

211
00:16:10,553 --> 00:16:11,971
‫هذا شيء جديد.

212
00:16:24,109 --> 00:16:26,152
‫طريقة إعجاب "بايج" بك...

213
00:16:28,154 --> 00:16:30,824
‫إن حصل لي شيء في أيّ لحظة،

214
00:16:31,658 --> 00:16:33,827
‫أعتقد أن بإمكانك إنهاء التدريب معها.

215
00:16:43,753 --> 00:16:45,171
‫سيكون وضعها أفضل.

216
00:16:48,633 --> 00:16:52,429
‫ستعمل في وزارة الخارجية
‫أو حتى وكالة الاستخبارات،

217
00:16:52,512 --> 00:16:55,974
‫ستذهب إلى عملها في الصباح
‫وتعود إلى المنزل في المساء.

218
00:16:57,350 --> 00:16:58,852
‫ستكونين على ما يرام "إليزابيث".

219
00:16:59,644 --> 00:17:01,062
‫كلاكما ستكونان بخير.

220
00:17:09,028 --> 00:17:11,531
‫- حسناً، انتظري.
‫- "ستان"، إنه لا يأتي إلى المنزل أبداً.

221
00:17:11,614 --> 00:17:15,160
‫وعندما يعود يشرب الكحول
‫ويشاهد التلفاز ويفقد وعيه على الأريكة.

222
00:17:15,243 --> 00:17:17,036
‫لا أستطيع احتمال ذلك.

223
00:17:18,621 --> 00:17:21,082
‫وأعلم أنه يمارس الحب مع نساء أخريات.

224
00:17:21,916 --> 00:17:23,293
‫"ستان"، أعلم ذلك.

225
00:17:24,669 --> 00:17:26,337
‫أريد الطلاق يا "ستان".

226
00:17:27,714 --> 00:17:28,715
‫حسناً.

227
00:17:29,424 --> 00:17:32,427
‫- حسناً، الأمر هو...
‫- لا، انتهى الأمر.

228
00:17:32,886 --> 00:17:36,222
‫انتهى، يقول صديقي "بوغدان"
‫إن عليّ إنهاء الأمر.

229
00:17:37,515 --> 00:17:38,683
‫"بوغدان"؟

230
00:17:39,392 --> 00:17:40,935
‫من وكالة "تاس"، أخبرتك عنه.

231
00:17:41,019 --> 00:17:42,729
‫لا، لم تفعلي.

232
00:17:49,235 --> 00:17:52,739
‫"بوغدان"، إنه رجل لطيف.

233
00:17:53,907 --> 00:17:55,116
‫صديق.

234
00:17:56,993 --> 00:17:59,329
‫ذكي جداً ومن الجميل التحدث إليه.

235
00:17:59,954 --> 00:18:02,248
‫إنه مراسل كبير.

236
00:18:03,917 --> 00:18:06,127
‫أنت و"بوغدان"، هل بينكما...

237
00:18:06,211 --> 00:18:08,087
‫لا.

238
00:18:08,171 --> 00:18:09,631
‫لكنه يعجبك؟

239
00:18:10,632 --> 00:18:13,134
‫إنه يقدم لي النصح و...

240
00:18:14,844 --> 00:18:16,888
‫هو مستمع جيد.

241
00:18:17,680 --> 00:18:19,516
‫"غينادي" لا يستمع إليّ أبداً.

242
00:18:20,642 --> 00:18:22,477
‫"صوفيا"، إن رحلت...

243
00:18:24,020 --> 00:18:27,816
‫"غينادي" يقوم بأعمال خطرة،
‫وأنت مشاركة فيها بشكل كبير.

244
00:18:31,110 --> 00:18:33,112
‫ما زلتما مهمين لبعضكما البعض.

245
00:18:33,780 --> 00:18:35,698
‫ستسوي الأمر، اتفقنا؟

246
00:18:38,535 --> 00:18:40,537
‫يجب أن أهتم بابني.

247
00:19:26,416 --> 00:19:28,293
‫عدت متأخرة جداً ليلة أمس.

248
00:19:29,544 --> 00:19:31,671
‫حاولت ألا أوقظك، أنا...

249
00:19:31,754 --> 00:19:33,131
‫لا بأس بذلك.

250
00:19:36,676 --> 00:19:38,511
‫أنا آسفة إن كنت...

251
00:19:41,848 --> 00:19:43,558
‫أنا مشغولة جداً فحسب.

252
00:19:48,730 --> 00:19:50,607
‫أتريدين إخباري عن بعض الأمر؟

253
00:19:57,196 --> 00:19:59,908
‫أعتقد أن "بايج" جيدة في هذا.

254
00:20:01,367 --> 00:20:06,164
‫لكنها ارتكبت خطأ في تلك الليلة،
‫أخطأت باسم أحدهم.

255
00:20:08,708 --> 00:20:11,419
‫هذا يحصل، حصل معنا.

256
00:20:12,045 --> 00:20:13,296
‫تعتادين على هذا.

257
00:20:14,714 --> 00:20:16,174
‫أنا أتعلم بسرعة.

258
00:20:24,265 --> 00:20:26,100
‫لا تخبرها أننا تحدثنا في هذا.

259
00:20:42,158 --> 00:20:43,201
‫حسناً.

260
00:20:45,828 --> 00:20:47,372
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

261
00:20:47,455 --> 00:20:49,040
‫هل يمكنك أن تنزل
‫إلى الغرفة المحكمة قليلاً؟

262
00:20:49,499 --> 00:20:51,960
‫سأقابل "لوتون" بعد دقيقتين،
‫يمكنني أن أنزل بعد ساعتين.

263
00:20:52,043 --> 00:20:53,336
‫انظر، سريعاً فقط.

264
00:21:00,510 --> 00:21:02,053
‫- هل رأيتهما؟
‫- نعم.

265
00:21:02,136 --> 00:21:04,389
‫ساءت الأمور بينهما مجدداً.

266
00:21:04,931 --> 00:21:07,058
‫- أسوأ هذه المرة.
‫- هل يمكن إصلاح الأمر؟

267
00:21:08,643 --> 00:21:10,478
‫أنا لست مستشار زواج يا "دينيس".

268
00:21:11,062 --> 00:21:14,232
‫هو يريد أن يبقيا معاً،
‫أما هي، لست متأكداً بشأنها.

269
00:21:15,149 --> 00:21:16,526
‫التقت برجل في العمل.

270
00:21:18,861 --> 00:21:20,905
‫نعم، يقلقني ذلك.

271
00:21:21,447 --> 00:21:23,491
‫يُفترض أن يسافر غداً.

272
00:21:24,701 --> 00:21:27,120
‫لم تتعرض حياة أحد لخطر كبير
‫عندما تركت زوجتي.

273
00:21:27,203 --> 00:21:28,997
‫نعم، نفس الشيء
‫عندما تركتني "ساندرا".

274
00:21:29,664 --> 00:21:31,082
‫كان ذلك ليؤخرها قليلاً، صحيح؟

275
00:21:33,793 --> 00:21:34,794
‫لست متأكداً.

276
00:21:36,379 --> 00:21:37,588
‫بتصرفها على طبيعتها،

277
00:21:37,672 --> 00:21:40,508
‫قد يكتشف صديقها الجديد كل شيء
‫أثناء الغداء في أحد الأيام.

278
00:21:41,551 --> 00:21:44,679
‫إنها مخادعة،
‫لكنها لا تسعى إلى التسبب بقتله.

279
00:21:49,267 --> 00:21:54,022
‫حسناً، عندما يذهب سنهتم بأمرها،
‫وننام بحالة سيئة كالعادة.

280
00:21:54,731 --> 00:21:57,775
‫لا أستطيع إخبارك كم أشعر بتحسن
‫عندما أتعامل مع المجرمين،

281
00:21:57,859 --> 00:22:00,153
‫وتجار المخدرات والسياسيين الفاسدين.

282
00:22:00,987 --> 00:22:02,905
‫- أنا جاد.
‫- "ستان"، علينا الاجتماع بـ"لوتون".

283
00:22:02,989 --> 00:22:04,866
‫نعم، سأتكلم معك.

284
00:22:28,347 --> 00:22:30,475
‫يبدو المستقبل مبشّراً، ألا تعتقد ذلك؟

285
00:22:32,643 --> 00:22:33,644
‫المعذرة؟

286
00:22:34,479 --> 00:22:36,647
‫التقيت أحد زملائي في عام 1981.

287
00:22:36,731 --> 00:22:39,817
‫أردت تحذيرنا
‫من سباق تسليح في الفضاء.

288
00:22:42,070 --> 00:22:43,738
‫هذه ليست فكرة جيدة.

289
00:22:43,821 --> 00:22:46,365
‫لا بأس يا حضرة اللواء،
‫يمكننا التحدث قليلاً.

290
00:22:46,449 --> 00:22:49,243
‫- أنا لست مهتماً.
‫- أتفهّم ذلك، حقاً.

291
00:22:49,327 --> 00:22:51,662
‫- لكنني أحتاج إلى مساعدتك.
‫- لا أستطيع مساعدتك.

292
00:22:51,746 --> 00:22:54,123
‫الأمر بسيط للغاية،
‫أحتاج إلى قطعة تقنية.

293
00:22:55,166 --> 00:22:56,626
‫نعلم أن القوات الجوية

294
00:22:56,709 --> 00:22:59,378
‫حصلت على أجهزة استشعار إشعاع
‫معتمد على الليثيوم.

295
00:23:00,797 --> 00:23:02,298
‫أنت مجنونة.

296
00:23:02,381 --> 00:23:04,926
‫القوات الجوية تملك 300 جهاز منها.

297
00:23:05,009 --> 00:23:07,220
‫تعلم أن أيّ خلل بالتوازن أمر خطير.

298
00:23:07,303 --> 00:23:09,931
‫- نحتاج إلى واحد فقط.
‫- هل تعرفين ما ذلك الجهاز حتى؟

299
00:23:10,014 --> 00:23:14,185
‫جهاز استشعار يكتشف الانفجار النووي
‫بسرعة كبيرة ويمكن إنتاجه بكميات كبيرة.

300
00:23:14,268 --> 00:23:18,231
‫ثمة قنوات تواصل بين بلدينا.

301
00:23:18,314 --> 00:23:20,566
‫- أنا لا أنتمي إليهم.
‫- كنت في الماضي.

302
00:23:20,650 --> 00:23:23,820
‫ويجب أن يحصل هذا الأمر بسرعة وهدوء.

303
00:23:23,903 --> 00:23:26,823
‫أرجوك، لا تتواصلي معي مجدداً.

304
00:23:28,699 --> 00:23:30,368
‫أتمنى لو أستطيع فعل ذلك
‫يا حضرة اللواء.

305
00:23:30,993 --> 00:23:33,454
‫لكن يجب أن تحضر لنا هذا الشيء.

306
00:23:35,248 --> 00:23:37,166
‫لا يجب أن نتحدث أكثر من ذلك الآن.

307
00:23:37,834 --> 00:23:40,503
‫سأكون في حديقة "فورت لينكولن"
‫يوم الخميس الساعة 9:00 مساء.

308
00:23:40,586 --> 00:23:42,797
‫من فضلك أحضر جهاز الاستشعار
‫إلى المدرج الروماني.

309
00:26:23,874 --> 00:26:26,585
‫من هنا جميعاً،
‫لجولة الساعة 11:00 السياحية.

310
00:26:28,421 --> 00:26:30,047
‫جولة الساعة 11:00 السياحية.

311
00:26:37,763 --> 00:26:42,310
‫في السجل التاريخي،
‫وُصف على أنه نحيل وغريب.

312
00:26:43,019 --> 00:26:45,021
‫ولكن ليس هذا هو الانطباع
‫الذي حصلنا عليه هنا.

313
00:26:45,771 --> 00:26:48,858
‫هذه صورة فخر ووقار.

314
00:26:49,567 --> 00:26:52,945
‫بدلاً من إعادة إنتاج
‫المواصفات البدنية نفسها،

315
00:26:53,029 --> 00:26:56,490
‫كرّم "هودون" جوهر شخصية "لافاييت"،

316
00:26:56,574 --> 00:27:00,536
‫التزامه بالحرية، بالحلم الأمريكي.

317
00:27:01,203 --> 00:27:02,580
‫هذا ما نراه.

318
00:27:02,663 --> 00:27:05,833
‫نفّذ "هودون" تماثيل شبيهة
‫للرئيسين "واشنطن" و"جيفرسون".

319
00:27:12,715 --> 00:27:14,258
‫"جيرمي"؟

320
00:27:14,342 --> 00:27:15,593
‫"جيرمي"؟

321
00:27:16,719 --> 00:27:17,720
‫مرحباً يا "فيليب"؟

322
00:27:17,803 --> 00:27:19,430
‫- كنت أفكر بك للتوّ.
‫- حقاً؟

323
00:27:19,513 --> 00:27:22,266
‫هل أعددنا أموركما لهذا العام؟
‫"إيطاليا"، صحيح؟

324
00:27:23,809 --> 00:27:25,478
‫اسمع، نحن...

325
00:27:26,520 --> 00:27:30,441
‫عثرنا على مكان، إنه ملائم للميزانية.

326
00:27:31,567 --> 00:27:34,653
‫- ماذا تعني؟
‫- أشعر بالسوء بشأنه،

327
00:27:34,737 --> 00:27:38,282
‫و"ماري لو" غضبت مني،
‫لكنه أرخص بكثير.

328
00:27:38,366 --> 00:27:41,327
‫فهذا من اختصاصهم، السفر وفق ميزانيتك.

329
00:27:41,410 --> 00:27:44,038
‫يمكننا إجراء تعديلات
‫إن أردتما شيئاً أرخص.

330
00:27:44,121 --> 00:27:46,248
‫أريد التأكد فقط
‫أن تمكثا في الأماكن المناسبة،

331
00:27:46,332 --> 00:27:47,500
‫وتحصلا على أفضل تجربة.

332
00:27:47,583 --> 00:27:50,586
‫لا، أعلم ذلك،
‫لكنني لا أريد إزعاجك بكثرة الطلبات.

333
00:27:50,669 --> 00:27:51,796
‫الأولاد في الجامعة...

334
00:27:51,879 --> 00:27:55,174
‫لا، أتفهم ذلك، لا تقلق بشأن ذلك.

335
00:27:55,257 --> 00:27:56,842
‫- سنعود لاحقاً.
‫- نعم.

336
00:27:56,926 --> 00:27:59,720
‫ستكون هناك الكثير من العطلات القادمة.

337
00:28:00,763 --> 00:28:03,432
‫أخبرني في المرة القادمة،
‫سنهتم بكما دائماً، تعلم ذلك.

338
00:28:03,516 --> 00:28:06,394
‫أعلم ذلك، شكراً لك، أنا آسف.

339
00:28:06,477 --> 00:28:09,647
‫حسناً، لا، تسرني رؤيتك،
‫أوصل تحياتي إلى "ماري لو".

340
00:28:09,730 --> 00:28:12,233
‫- سأفعل، سلامي إلى "إليزابيث".
‫- نعم.

341
00:28:12,316 --> 00:28:13,526
‫إلى اللقاء.

342
00:28:23,744 --> 00:28:28,457
‫إن كان الجميع جاهزين، فسننتقل تالياً
‫إلى قاعات الاستقبال الدبلوماسية.

343
00:28:28,541 --> 00:28:33,712
‫ومجدداً سترون تصاميمها الجميلة
‫وفق الطراز الكلاسيكي المحدّث.

344
00:28:33,796 --> 00:28:37,091
‫هل رأى أحدكم المرأة
‫ذات الشعر الأشقر والنظارة؟

345
00:28:37,174 --> 00:28:38,926
‫كانت هنا منذ لحظات.

346
00:28:39,009 --> 00:28:42,138
‫- أيمكن أن تتفقد أحداكنّ الحمام؟
‫- بالتأكيد.

347
00:28:45,307 --> 00:28:46,517
‫- مرحباً بعودتك.
‫- مرحباً.

348
00:28:58,737 --> 00:29:00,239
‫أغلق الباب.

349
00:29:03,868 --> 00:29:06,996
‫صادفت لتوي "جيرمي برانش".

350
00:29:07,079 --> 00:29:08,622
‫كيف حاله؟

351
00:29:09,165 --> 00:29:13,294
‫إنه بخير، لكنه حجز لرحلته
‫عن طريق شخص آخر.

352
00:29:13,752 --> 00:29:15,212
‫لذا، ماذا حصل؟

353
00:29:16,213 --> 00:29:17,715
‫لا أعلم.

354
00:29:18,215 --> 00:29:21,343
‫آخر ما سمعت، أنه كان ذاهب
‫ليناقش العرض مع زوجته

355
00:29:21,427 --> 00:29:22,803
‫ويتصل بي.

356
00:29:22,887 --> 00:29:25,764
‫حجز عن طريق مكان اقتصادي
‫بدلاً من ذلك.

357
00:29:25,848 --> 00:29:27,183
‫تباً.

358
00:29:28,434 --> 00:29:31,479
‫كان عليك متابعة الأمر،
‫كان يجدر أن تتصل به.

359
00:29:31,562 --> 00:29:33,606
‫كان صعباً يا سيد "فيليب".

360
00:29:34,398 --> 00:29:38,152
‫إنه في الواقع زبونك،
‫وثمة علاقة بينكما.

361
00:29:38,235 --> 00:29:41,030
‫ظلّ يسألني: "ما رأي (فيليب)؟"

362
00:29:41,113 --> 00:29:42,823
‫كان عليك أن تخبرني بذلك.

363
00:29:44,700 --> 00:29:49,288
‫طلبت مني مراراً وتكراراً
‫أن أتحمل مسؤولية شخصية.

364
00:29:49,371 --> 00:29:50,873
‫وأنت كنت مشغولاً للغاية.

365
00:29:50,956 --> 00:29:53,125
‫لم أكن أرغب في أن تخسر الزبون.

366
00:29:57,588 --> 00:29:59,048
‫أتفهم شعورك بخيبة الأمل،

367
00:29:59,131 --> 00:30:01,800
‫لكن هذه الأمور البيروقراطية كلها متشابهة.

368
00:30:01,884 --> 00:30:04,595
‫الأشخاص الأعلى منك
‫لن يفسحوا المجال أبداً.

369
00:30:04,678 --> 00:30:08,891
‫انظري إليّ،
‫سنّي 65، وما زلت هنا.

370
00:30:09,850 --> 00:30:13,479
‫أفضل شيء يمكنك فعله
‫هو توسيع آفاقك.

371
00:30:13,562 --> 00:30:15,022
‫اخرجي من المنظمة.

372
00:30:15,105 --> 00:30:17,316
‫- هل أحصل على عمل في مكان آخر؟
‫- ربما.

373
00:30:18,025 --> 00:30:21,570
‫يمكنك أن تعملي معي. ابقي في وزارة
‫الخارجية وستحصلين على الدكتوراه.

374
00:30:22,321 --> 00:30:24,365
‫وترجعين حاملة مؤهلات مختلفة،

375
00:30:24,448 --> 00:30:25,574
‫سينظرون إليك بشكل مختلف.

376
00:30:25,658 --> 00:30:27,368
‫هل يمكنك إعادة ذلك الوصف لي؟

377
00:30:27,451 --> 00:30:30,162
‫أنثى قوقازية وشعر أشقر طويل.

378
00:30:30,246 --> 00:30:31,872
‫أتعلم ماذا؟ الطقس جميل خارجاً.

379
00:30:31,956 --> 00:30:34,500
‫لنأخذ طعامنا ونتناوله في الخارج.

380
00:30:34,583 --> 00:30:36,085
‫يجب أن أصعد إلى الطابق العلوي
‫خلال نصف ساعة.

381
00:30:36,168 --> 00:30:38,128
‫سأعيدك، هيا يا "باتريك"،
‫أحتاج إلى هواء منعش.

382
00:30:38,921 --> 00:30:41,048
‫مرحباً، أنا "بريغز" في المقهى.

383
00:30:41,131 --> 00:30:43,968
‫هل قلت إن شعر المرأة أشقر؟

384
00:30:44,051 --> 00:30:45,803
‫متأكد أنها ليست ذات شعر أشقر غامق؟

385
00:30:47,513 --> 00:30:49,390
‫يمكنني رؤية بعض
‫ذوات الشعر الأشقر الغامق هنا.

386
00:30:51,809 --> 00:30:56,105
‫أرانا نائبي بعض النصوص
‫حيث يتحدث "ريغان" عن ذلك.

387
00:30:56,188 --> 00:30:58,566
‫إن نظرت إليها كواحد،

388
00:30:58,649 --> 00:31:02,778
‫نجد من الواضح أنه يظن
‫أنها دفاع صاروخي متكامل.

389
00:31:03,237 --> 00:31:04,530
‫هذا مزعج.

390
00:31:04,613 --> 00:31:07,908
‫كنت أتحدث إلى أحد مساعدي
‫"دون ريغن" هذا الصباح.

391
00:31:08,701 --> 00:31:11,537
‫- يجب أن تبقي هذا طي الكتمان.
‫- أجل.

392
00:31:11,620 --> 00:31:13,998
‫قال إن "ريغن" كان يشتكي

393
00:31:14,081 --> 00:31:16,917
‫كيف أن الأمور قد أصبحت جنونية
‫حول المكتب البيضاوي.

394
00:31:17,376 --> 00:31:18,711
‫كيف ذلك؟

395
00:31:18,794 --> 00:31:20,963
‫أصبح الرئيس كثير النسيان،

396
00:31:21,630 --> 00:31:24,383
‫لا يركز،
‫أصبح شخصاً مختلفاً مؤخراً تقريباً.

397
00:31:25,634 --> 00:31:28,304
‫الرجل الذي تحدثت إليه
‫قال إنه يعتقد...

398
00:31:29,805 --> 00:31:31,932
‫أن الرئيس قد يكون مصاباً بالخرف.

399
00:31:33,976 --> 00:31:37,229
‫لا أستطيع حقاً فهم آثار هذا.

400
00:31:37,980 --> 00:31:39,356
‫ولكن ماذا عسانا أن نفعل؟

401
00:31:40,107 --> 00:31:41,317
‫لا شيء على الأرجح.

402
00:31:42,401 --> 00:31:45,696
‫"واينبرغر" ورفاقه أكثر تشدداً من "ريغان".

403
00:31:46,780 --> 00:31:49,074
‫وإن كان يفقد صوابه ببطء...

404
00:31:53,621 --> 00:31:55,205
‫هل من جديد بالنسبة للقمّة؟

405
00:31:55,664 --> 00:31:59,209
‫ما زلت أتبع مجموعة "هاسكارد"،
‫حسب معلوماتي، الاجتماع التالي...

406
00:32:01,795 --> 00:32:02,963
‫مرحباً يا عزيزتي.

407
00:32:03,047 --> 00:32:04,798
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا عزيزي.

408
00:32:06,091 --> 00:32:07,843
‫هل تعرفين "تشايكوفسكي"؟

409
00:32:08,302 --> 00:32:11,221
‫- يا إلهي.
‫- ليست معجبة بالموسيقى الكلاسيكية.

410
00:32:11,847 --> 00:32:14,308
‫هذا لأنها لا تعرف "تشايكوفسكي".

411
00:32:16,935 --> 00:32:18,187
‫كسارة البندق، صحيح؟

412
00:32:18,771 --> 00:32:21,982
‫نعم، أخذتك إلى حفل الباليه ذلك
‫عندما كنت صغيرة.

413
00:32:22,483 --> 00:32:24,193
‫أذكر ذلك.

414
00:32:24,276 --> 00:32:26,779
‫إنه أحد أعظم المؤلفين الموسيقيين الروس.

415
00:32:27,488 --> 00:32:30,866
‫تُوفيت والدته عندما كان صغيراً،
‫وملأت حياته الوحدة.

416
00:32:31,492 --> 00:32:33,619
‫هذه أول أسطوانة اشتريتها في حياتي.

417
00:32:35,996 --> 00:32:37,790
‫لفترة طويلة بعد الحرب،

418
00:32:39,208 --> 00:32:41,627
‫كانت الموسيقى الوحيدة
‫التي تمكنت من سماعها.

419
00:33:20,290 --> 00:33:24,420
‫هل يستخدم زملاؤنا الجنس
‫للحصول على معلومات؟

420
00:33:24,878 --> 00:33:26,088
‫ماذا؟

421
00:33:26,171 --> 00:33:28,924
‫أقرأ كتاباً عن المنظمة،

422
00:33:29,007 --> 00:33:31,176
‫ومكتوب فيه أن الجنس إحدى التقنيات.

423
00:33:31,635 --> 00:33:33,804
‫يتم نشر هراء كثير يا "بايج".

424
00:33:33,887 --> 00:33:35,639
‫لا يبدو كهراء.

425
00:33:35,723 --> 00:33:37,516
‫يمكنهم جعل كل شيء يبدو معقولاً.

426
00:33:37,599 --> 00:33:39,059
‫هذا ما يجعل الكتب تُباع.

427
00:33:39,893 --> 00:33:42,813
‫- إذن ذلك لا يحدث أبداً؟
‫- لا.

428
00:33:55,993 --> 00:33:59,580
‫اسمعي، لا أستطيع أن أتحدث
‫عن جميع الضباط لكن...

429
00:34:00,247 --> 00:34:02,040
‫ولكن يمكن لهذه العلاقات...

430
00:34:04,042 --> 00:34:06,587
‫أن تتخذ منحى مختلفاً.

431
00:34:08,130 --> 00:34:09,715
‫تتقربين كثيراً من الناس،

432
00:34:10,966 --> 00:34:14,428
‫تتعرفين إليهم بشكل جيد،
‫وفي بعض الظروف،

433
00:34:15,095 --> 00:34:17,097
‫إن كانت المعلومات حساسة بما يكفي...

434
00:34:20,601 --> 00:34:23,187
‫فقد يتجاوز الأشخاص الحدود أحياناً.

435
00:34:24,813 --> 00:34:27,149
‫ومن ألّف ذلك الكتاب يحرّف ذلك.

436
00:34:27,691 --> 00:34:29,902
‫هل سمعت قصصاً عن حصول ذلك؟

437
00:34:29,985 --> 00:34:32,488
‫أنا منعزلة تماماً عن الآخرين،
‫لا أسمع قصصهم.

438
00:34:33,405 --> 00:34:35,073
‫أين عثرت على هذا الكتاب؟

439
00:34:35,157 --> 00:34:37,493
‫متجر للكتب المستعملة في "كابيتول هيل".

440
00:34:38,368 --> 00:34:40,871
‫اشتريت كتباً أخرى عن الجاسوسية والحرب،

441
00:34:40,954 --> 00:34:43,832
‫لذلك يبدو أنني أجري بحثاً،
‫على حسابي.

442
00:34:44,583 --> 00:34:47,002
‫لا تذهبي إلى المكتبة
‫من أجل هذه الأمور.

443
00:34:47,085 --> 00:34:48,337
‫هذا واضح.

444
00:34:49,463 --> 00:34:53,217
‫من السهل رؤية الأمور بالأبيض والأسود.

445
00:34:54,593 --> 00:34:56,345
‫لكن العالم معقّد.

446
00:34:57,054 --> 00:34:59,515
‫وكلما فهمت هذا أكثر
‫ستكونين بوضع أفضل.

447
00:35:03,936 --> 00:35:05,854
‫متجر كتب خارج المدينة سيكون أفضل.

448
00:35:08,148 --> 00:35:10,150
‫- سأراك الليلة.
‫- أراك الليلة.

449
00:36:10,085 --> 00:36:11,086
‫كيف حالك؟

450
00:36:11,837 --> 00:36:13,839
‫لا أعتقد أنك تهتمين بهذا.

451
00:36:14,548 --> 00:36:16,091
‫أظن أنك محق.

452
00:36:17,426 --> 00:36:20,762
‫أنا أهتم ببلدي، وهي في مأزق الآن.

453
00:36:21,221 --> 00:36:22,556
‫من تسبب بهذا؟

454
00:36:24,766 --> 00:36:28,353
‫بالكاد يمكنني إخبارك
‫مقدار عدم رغبتي برؤيتكم مجدداً.

455
00:36:29,646 --> 00:36:32,065
‫- يمكنني تخيل ذلك.
‫- كما تشائين.

456
00:36:33,692 --> 00:36:35,694
‫آخر مرة أتيت إليّ فيها،

457
00:36:36,528 --> 00:36:38,071
‫انتهى الأمر برجل ميت.

458
00:36:39,615 --> 00:36:41,241
‫لا زلت أرى كوابيساً عن ذلك.

459
00:36:44,620 --> 00:36:46,538
‫رغم جميع أولئك الأشخاص
‫الذين قتلتهم في "كوريا"...

460
00:36:47,831 --> 00:36:50,000
‫إلا أن هذا ما تراودني الكوابيس بسببه.

461
00:36:55,631 --> 00:36:57,633
‫لن أعطيك جهاز الاستشعار اللعين،

462
00:36:58,800 --> 00:37:00,010
‫أو أيّ شيء آخر.

463
00:37:01,762 --> 00:37:04,264
‫- عليك التفكير بالأمر جدياً.
‫- نعم.

464
00:37:05,682 --> 00:37:06,934
‫حسناً...

465
00:37:09,311 --> 00:37:12,439
‫قد تعتقدين أنني خائن،
‫لكني ظننت أني كنت...

466
00:37:12,522 --> 00:37:15,359
‫كنت أحاول القيام بالصواب المرة الماضية.

467
00:37:17,110 --> 00:37:19,571
‫يمكنني الآن رؤية مقدار غباء ما حصل،

468
00:37:20,948 --> 00:37:22,407
‫وأنك استغللتني.

469
00:37:23,492 --> 00:37:25,494
‫ذلك لن يحصل مجدداً.

470
00:37:26,995 --> 00:37:28,497
‫لا أعتقد أنك غبي.

471
00:37:29,581 --> 00:37:31,458
‫إن لم تعطنا إياه،

472
00:37:31,541 --> 00:37:33,835
‫فسيفضح قومي ما فعلت.

473
00:37:33,919 --> 00:37:36,254
‫ستُسجن، ستُوصم بالعار.

474
00:37:37,130 --> 00:37:40,217
‫إن أحضرت لنا ما نريد، فسينتهي الأمر.

475
00:37:41,009 --> 00:37:42,594
‫تتقاعد من سلاح الجوية.

476
00:37:42,678 --> 00:37:45,389
‫لن يكون لدينا سبب
‫كي نأتي إليك مجدداً.

477
00:37:45,472 --> 00:37:47,099
‫سينتهي الأمر.

478
00:37:48,100 --> 00:37:49,685
‫أعتقد أنك ذكي.

479
00:37:52,813 --> 00:37:56,650
‫يوم السبت الساعة 7:30 مساء،
‫حديقة "هانتلي ميدوز".

480
00:37:57,192 --> 00:37:59,861
‫الزاوية الجنوبية الشرقية،
‫قرب نهاية الطريق.

481
00:38:46,033 --> 00:38:47,659
‫أتحتاجين إلى شيء؟

482
00:39:01,465 --> 00:39:03,008
‫تباً.

483
00:39:23,653 --> 00:39:25,280
‫ماذا ترين؟

484
00:39:28,992 --> 00:39:30,202
‫امرأة.

485
00:39:31,328 --> 00:39:33,205
‫ماذا أيضاً؟

486
00:39:38,126 --> 00:39:39,669
‫إنها مستاءة.

487
00:39:41,379 --> 00:39:43,256
‫لا شيء آخر؟

488
00:39:48,720 --> 00:39:52,474
‫حسناً، لست أول شخص.

489
00:39:56,686 --> 00:39:59,815
‫لكنك لن تري بالفعل
‫حتى تحاولي القيام بذلك.

490
00:40:00,440 --> 00:40:03,235
‫خذي ذلك اللوح، وافتحي صفحة فارغة.

491
00:40:05,403 --> 00:40:06,404
‫ماذا؟

492
00:40:07,030 --> 00:40:08,281
‫سمعت ما قلته.

493
00:40:15,205 --> 00:40:16,748
‫والآن خذي واحداً من هذا، نعم.

494
00:40:16,832 --> 00:40:19,042
‫ثقي بي، لا أجيد الرسم.

495
00:40:19,918 --> 00:40:21,419
‫هذه ليست مشكلتك.

496
00:40:22,212 --> 00:40:24,089
‫اجلسي، أمسكي بالقلم.

497
00:40:31,263 --> 00:40:32,597
‫حسناً، انظري إلى ذلك الكوب.

498
00:40:33,890 --> 00:40:35,142
‫ذلك فقط.

499
00:40:36,726 --> 00:40:39,563
‫إنه ليس كوباً بالضبط، إنه ضوء وظلال.

500
00:40:40,313 --> 00:40:41,690
‫فقط، هذا كل شيء.

501
00:40:42,899 --> 00:40:44,192
‫حدّقي به.

502
00:40:45,652 --> 00:40:46,862
‫ارسمي الخطوط الداكنة فقط.

503
00:40:47,404 --> 00:40:49,156
‫لا ترسمي الخطوط البيضاء.

504
00:40:53,410 --> 00:40:55,537
‫- أنا في الحقيقة...
‫- اصمتي، ارسمي فقط كل شيء داكن.

505
00:41:05,422 --> 00:41:07,090
‫كان مواجهاً لي تماماً.

506
00:41:08,592 --> 00:41:10,302
‫"هيا، تناغم."

507
00:41:11,219 --> 00:41:14,264
‫- يا رجل، يبدو هذا جنونياً.
‫- نعم.

508
00:41:14,806 --> 00:41:17,434
‫حسناً، ماذا عنك؟
‫لماذا ما زلت في المكتب لوقت متأخر؟

509
00:41:21,605 --> 00:41:22,939
‫لا أعلم.

510
00:41:23,023 --> 00:41:25,692
‫تبدو كأنك على وشك
‫أن تقفز من النافذة.

511
00:41:25,775 --> 00:41:29,779
‫لا، لقد أخفق "ستافوس" هذا الأسبوع،

512
00:41:29,863 --> 00:41:32,324
‫لذلك أحاول أن أكتشف
‫كيف سأتعامل مع ذلك.

513
00:41:32,407 --> 00:41:34,326
‫حسناً، ماذا فعل؟

514
00:41:35,202 --> 00:41:40,123
‫ثمة الزبون منذ وقت طويل،
‫وقد سلّمته لـ"ستافوس"،

515
00:41:40,207 --> 00:41:42,417
‫وعلمت لتوي أنه تركنا.

516
00:41:42,500 --> 00:41:46,129
‫كان يأت إليّ منذ 15 عاماً.

517
00:41:46,213 --> 00:41:49,007
‫حجزت جميع عطلاتهم العائلية.

518
00:41:50,508 --> 00:41:52,469
‫لماذا قمت بتسليمه إلى "ستافوس" إذن؟

519
00:41:53,303 --> 00:41:57,515
‫حسناً، لقد أصبحنا أكبر الآن،
‫لا أستطيع التعامل مع جميع الزبائن.

520
00:41:57,599 --> 00:41:59,726
‫نعم، لكني أقصد،
‫يبدو أنك كان زبونك الخاص.

521
00:42:01,269 --> 00:42:02,437
‫تتحدث مثل "ستافوس".

522
00:42:03,438 --> 00:42:05,357
‫"سيد (فيليب)".

523
00:42:06,942 --> 00:42:10,862
‫نعم، هذا لا يبدو
‫مثل صوت "ستافوس".

524
00:42:47,357 --> 00:42:50,068
‫"حديقة (هانتلي ميدوز)
‫هيئة مقاطعة حديقة (فيرفاكس)"

525
00:43:13,174 --> 00:43:14,342
‫قفي.

526
00:43:19,306 --> 00:43:20,807
‫هذا خطأ.

527
00:43:21,933 --> 00:43:24,227
‫تعلم أنك إن أذيتني فسيقتلونك.

528
00:43:25,562 --> 00:43:27,063
‫لن أذهب إلى السجن.

529
00:43:28,315 --> 00:43:30,400
‫ولن أخون بلدي.

530
00:43:33,111 --> 00:43:35,697
‫مهلاً، أرجوك انتظر لحظة.

531
00:43:35,780 --> 00:43:39,826
‫- ربما تماديت كثيراً.
‫- لا يهم، لقد فات الأوان.

532
00:43:39,909 --> 00:43:42,954
‫لا ليس بعد، لم يفت الأوان.
‫أرجوك، أنصت إليّ.

533
00:43:43,538 --> 00:43:45,332
‫أنتم لا تصلّون، أليس كذلك؟

534
00:43:47,334 --> 00:43:48,335
‫لا.

535
00:43:49,461 --> 00:43:50,462
‫حسناً.

536
00:43:51,171 --> 00:43:52,672
‫حسناً، أرجوك.

537
00:43:55,884 --> 00:43:59,012
‫أرجوك، أنا أم.

538
00:43:59,554 --> 00:44:01,306
‫أنا جادة، لديّ طفلان.

539
00:44:01,973 --> 00:44:04,392
‫أرجوك، لست مضطراً لفعل ذلك.

540
00:44:05,018 --> 00:44:06,311
‫لديّ طفلان.

541
00:44:06,394 --> 00:44:07,562
‫أرجوك أنا آسفة.

542
00:44:07,645 --> 00:44:09,564
‫لا يهم ما فعلت. هذا ليس...

543
00:44:43,139 --> 00:44:44,933
‫أمي، هل أنت...

544
00:44:45,517 --> 00:44:47,102
‫ارجعي إلى سيارتك في الحال.

545
00:44:51,398 --> 00:44:52,899
‫ارجعي الآن.

546
00:44:54,567 --> 00:44:56,528
‫اتبعي الخطة، اذهبي.

547
00:45:41,531 --> 00:45:43,533
‫ترجمة "علي طلال"
