1
00:00:02,294 --> 00:00:04,380
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:04,463 --> 00:00:05,589
‫"فيودور نستيرينكو".

3
00:00:05,673 --> 00:00:08,592
‫عمل عن قرب مع "غورباتشوف"
‫في "ريكيافيك"...

4
00:00:09,009 --> 00:00:11,804
‫إنه ضمن فريق جاء إلى العاصمة
‫لأجل مفاوضات القمة.

5
00:00:12,179 --> 00:00:14,432
‫راقبيه عن قرب قدر الإمكان.

6
00:00:14,849 --> 00:00:17,184
‫- أمي، أنت...
‫- عودي إلى سيارتك، الآن!

7
00:00:17,268 --> 00:00:20,020
‫كان يُفترض أن تفعلي
‫ما طُلب منك.

8
00:00:20,104 --> 00:00:21,856
‫- ظننت أنك...
‫- تركت موقعك.

9
00:00:21,939 --> 00:00:24,525
‫لو فعل أي أحد آخر
‫في الفريق ذلك، لانتهى أمره.

10
00:00:24,608 --> 00:00:27,945
‫- أظن أن هناك أموراً كثيرة لنناقشها.
‫- كلا يا "فيليب".

11
00:00:28,028 --> 00:00:29,071
‫هذا هو الهدف الجديد.

12
00:00:29,155 --> 00:00:31,782
‫إنه المشرف في المستودع
‫الذي تشحن إليه "ألتيون"،

13
00:00:31,866 --> 00:00:34,702
‫ومراقبة جودة أجهزة الاستشعار.

14
00:00:34,785 --> 00:00:37,913
‫- لماذا يحتاجون إلى أجهزة الاستشعار؟
‫- لا يمكنني التحدث بالأمر.

15
00:00:38,706 --> 00:00:42,251
‫يريد بعض الأشخاص الأقوياء
‫التخلص من "غورباتشوف".

16
00:00:42,334 --> 00:00:46,172
‫نريدك أن تكتشف
‫ما تفعله زوجتك وتخبرنا.

17
00:00:46,255 --> 00:00:49,008
‫وإن اضطُررت إلى ذلك فأوقفها.

18
00:00:49,091 --> 00:00:52,845
‫يريدوننا أن نكون مثلهم تماماً.
‫لا أريد أن أكون مثلهم.

19
00:00:52,928 --> 00:00:54,805
‫وكذلك الناس في الوطن.

20
00:00:54,889 --> 00:00:58,851
‫لم تتحدثي إلى أحد في الوطن
‫منذ أكثر من 20 عاماً.

21
00:00:58,934 --> 00:01:00,436
‫وأنت كذلك.

22
00:01:05,649 --> 00:01:07,109
‫لغتك الإنكليزية جيدة جيداً.

23
00:01:08,319 --> 00:01:11,280
‫عشت هنا،
‫عملت لصالحنا في السفارة.

24
00:01:12,448 --> 00:01:13,699
‫هل أحببت المكان هنا؟

25
00:01:14,992 --> 00:01:16,076
‫لا أعرف.

26
00:01:16,994 --> 00:01:18,370
‫إنه مختلف.

27
00:01:20,456 --> 00:01:21,457
‫ماذا عنك؟

28
00:01:22,166 --> 00:01:24,168
‫أنا هنا منذ وقت طويل.

29
00:01:25,002 --> 00:01:27,505
‫أحياناً يصعب عليّ تذكر الوطن حتى.

30
00:01:28,297 --> 00:01:29,423
‫نعم.

31
00:01:31,634 --> 00:01:35,012
‫تعلمت شيئاً واحداً هنا
‫وهو أنهم ليسوا مجانين.

32
00:01:37,306 --> 00:01:39,141
‫يمكننا عقد السلام معهم.

33
00:01:40,559 --> 00:01:43,687
‫ربما الآن هي أفضل فرصة
‫قد تُتاح لنا على الإطلاق.

34
00:01:45,272 --> 00:01:46,774
‫لهذا السبب أنا هنا.

35
00:01:48,150 --> 00:01:53,906
‫لا أفهم حقاً ما يحدث.
‫ما قلته من قبل.

36
00:02:02,164 --> 00:02:05,417
‫الأشخاص الذين يديرون المركز،

37
00:02:05,501 --> 00:02:08,212
‫نظن أنهم بالواقع يعملون
‫على التخلص من "غورباتشوف".

38
00:02:09,588 --> 00:02:13,676
‫لا يتحملون التقدّم.
‫يشكّل تهديداً بالنسبة إليهم.

39
00:02:14,760 --> 00:02:20,307
‫أن يحظى بلدنا
‫بأي نوع من الانفتاح أو...

40
00:02:21,559 --> 00:02:22,560
‫الحرية...

41
00:02:24,270 --> 00:02:26,814
‫يظنون أن ذلك يعني
‫أننا لن نبقى شيوعيين.

42
00:02:30,734 --> 00:02:32,444
‫من على الجانب الآخر؟

43
00:02:33,237 --> 00:02:34,488
‫"أركادي إيفانوفيتش".

44
00:02:35,114 --> 00:02:38,492
‫إنه نائب مدير الاستخبارات الخارجية.

45
00:02:40,494 --> 00:02:44,164
‫جميع من ينظرون إلى الأمام
‫وليس إلى الوراء في كل البلاد.

46
00:02:44,957 --> 00:02:49,378
‫جميع من يدعم "غورباتشوف"
‫داخل المنظمة.

47
00:02:50,629 --> 00:02:51,964
‫لم غادرت؟

48
00:02:54,967 --> 00:02:56,176
‫لم يلائمني الأمر.

49
00:02:57,261 --> 00:02:58,596
‫وكان هناك...

50
00:03:03,601 --> 00:03:07,563
‫شيء فاسد في الأمر.

51
00:03:17,323 --> 00:03:20,534
‫عليك تصديقي حين أقول
‫إنه يستحيل أن تفعل شيئاً

52
00:03:20,618 --> 00:03:22,661
‫للإضرار ببلدنا. لو كنت تعرفها...

53
00:03:22,745 --> 00:03:25,039
‫نعرف كم هي مخلصة.

54
00:03:26,582 --> 00:03:30,169
‫لكن ذلك الإخلاص، يمكن استغلاله.

55
00:03:31,211 --> 00:03:33,255
‫علينا معرفة ما تفعله...

56
00:03:34,757 --> 00:03:36,091
‫لنحلّ الأمر.

57
00:03:38,177 --> 00:03:39,511
‫التفاصيل.

58
00:03:48,103 --> 00:03:49,521
‫ما كنت تتوقعه غالباً.

59
00:03:50,397 --> 00:03:51,482
‫القمة.

60
00:03:52,191 --> 00:03:56,153
‫كانت تبذل قصارى جهدها
‫للحصول على جهاز استشعار أشعة ما.

61
00:03:56,862 --> 00:04:00,366
‫سعت خلف مصدر قديم لنا،
‫"لايل رينهول".

62
00:04:01,283 --> 00:04:04,244
‫جنرال في القوات الجوية.
‫انتهى الأمر بموته.

63
00:04:15,464 --> 00:04:17,466
‫إنهم يلاحقونني الآن.

64
00:04:18,300 --> 00:04:22,972
‫كنت وحدي الليلة،
‫لكننا لن نستطيع الالتقاء شخصياً مجدداً.

65
00:04:32,606 --> 00:04:33,649
‫مرحباً؟

66
00:04:39,238 --> 00:04:40,447
‫"إليزابيث"؟

67
00:05:31,415 --> 00:05:32,833
‫كيف كان العمل؟

68
00:05:34,084 --> 00:05:35,085
‫لا بأس.

69
00:05:40,174 --> 00:05:41,425
‫أتريدين شراباً؟

70
00:07:49,553 --> 00:07:52,556
‫"(ألتيون)"

71
00:09:48,839 --> 00:09:50,299
‫أتشم تلك الرائحة؟

72
00:09:50,382 --> 00:09:51,842
‫- ما هي؟
‫- دخان.

73
00:09:55,178 --> 00:09:57,848
‫ابدؤوا التمشيط. من الشمال
‫إلى الجنوب، من الأعلى إلى الأسفل.

74
00:09:58,307 --> 00:10:00,392
‫المصابيح محطمة هنا أيضاً.
‫سأحضر "إيدي".

75
00:10:02,769 --> 00:10:05,814
‫- هناك صوت قادم من المخزن.
‫- عُلم.

76
00:10:07,149 --> 00:10:08,150
‫أنا متّصل. انطلق.

77
00:10:25,959 --> 00:10:27,252
‫أنت!

78
00:10:49,483 --> 00:10:51,276
‫مهلاً، ماذا يحدث هناك؟

79
00:10:52,027 --> 00:10:53,862
‫هناك شخص ما هناك. في الأقفاص...

80
00:10:55,072 --> 00:10:56,281
‫تلقيت ذلك.

81
00:10:57,991 --> 00:10:59,409
‫"إيدي"، هل تسمعني؟

82
00:11:00,994 --> 00:11:02,204
‫"إيدي".

83
00:11:20,347 --> 00:11:22,641
‫تفقّد الأقفاص.
‫سأتفقّد قسم مراقبة الجودة.

84
00:11:22,724 --> 00:11:23,934
‫اتفقنا.

85
00:12:02,013 --> 00:12:05,016
‫شكراً لأنك وجدت لي مكاناً
‫في قائمة مواعيدك.

86
00:12:06,059 --> 00:12:07,978
‫أنا فتاة ذات شعبية.

87
00:12:08,520 --> 00:12:13,108
‫كلما عدت إلى المنزل، يريد كل أصدقائي
‫في الثانوية التسكع معي.

88
00:12:13,191 --> 00:12:15,777
‫بالإضافة إلى الالتزامات المتعلقة بوالدي.

89
00:12:16,278 --> 00:12:17,946
‫كيف تعاملك "ميتشغان"؟

90
00:12:19,906 --> 00:12:21,450
‫أما زلت تواعدين ذلك الفتى؟

91
00:12:21,533 --> 00:12:24,202
‫- كلا، تخليت عنه.
‫- جيد. لا يروقني.

92
00:12:24,911 --> 00:12:26,121
‫جعّة أم قهوة؟

93
00:12:26,204 --> 00:12:28,165
‫- أعددت إبريقاً للتوّ.
‫- قهوة؟

94
00:12:28,957 --> 00:12:32,043
‫نعم. أشرب حوالي 10 أكواب
‫في اليوم الآن.

95
00:12:32,127 --> 00:12:34,588
‫- السنة الجامعية الـ3 تعذبني.
‫- سأحتسي جعّة.

96
00:12:35,630 --> 00:12:38,633
‫إذن، ما الجديد في عالم "جيم باكستر"؟

97
00:12:38,717 --> 00:12:40,969
‫أبحث عن الفرصة التالية فحسب.

98
00:12:42,095 --> 00:12:43,680
‫- حقاً؟
‫- أجل.

99
00:12:45,015 --> 00:12:47,893
‫سيكون من اللطيف أن أستعمل قواي
‫لأجل الخير. وربما أرى العالم.

100
00:12:48,351 --> 00:12:50,896
‫وبالأعمال غير الربحية.
‫شيء ما. لا أعرف.

101
00:12:51,605 --> 00:12:56,026
‫أظن أن عليك الهرب إلى "فيجي"
‫وأن تصبح مزارع جوز هند.

102
00:12:57,235 --> 00:12:58,320
‫سأفكر في ذلك.

103
00:12:58,862 --> 00:13:00,906
‫خمّن إلى أين سأذهب في عيد الشكر.

104
00:13:00,989 --> 00:13:01,990
‫إلى أين؟

105
00:13:02,073 --> 00:13:05,118
‫"اليونان". مع شريكتي في السكن
‫ومجموعة من صديقاتي.

106
00:13:05,202 --> 00:13:07,913
‫مدهش، ما شعور والدك
‫تجاه تفويتك لعيد الشكر؟

107
00:13:07,996 --> 00:13:11,416
‫ليس سعيداً جداً.
‫لهذا جئت إلى المنزل هذه العطلة.

108
00:13:11,500 --> 00:13:14,836
‫- لكن... سيتخطى الأمر.
‫- أجل.

109
00:13:15,420 --> 00:13:16,880
‫إذن أتواعد أحداً؟

110
00:13:18,256 --> 00:13:19,257
‫ليس فعلاً.

111
00:13:20,425 --> 00:13:21,551
‫أنت عالق.

112
00:13:23,470 --> 00:13:25,430
‫- حقاً؟
‫- أجل.

113
00:13:26,264 --> 00:13:31,228
‫أنت أفضل بكثير من أن تكون عالقاً.
‫يجدر أن تحظى بالعمل وعلاقة المناسبين.

114
00:13:31,311 --> 00:13:35,857
‫وكل ما تريده.
‫عليك أن تعيش يومك.

115
00:13:38,568 --> 00:13:39,986
‫أعمل على ذلك.

116
00:13:43,823 --> 00:13:48,119
‫حين أجلس هناك،
‫أشعر أن الأمر يلائمني، لكن...

117
00:13:50,413 --> 00:13:52,040
‫هل ستنامين الليلة؟

118
00:13:54,584 --> 00:13:55,710
‫ستتعلمين كيف تفعلين ذلك.

119
00:13:58,213 --> 00:13:59,839
‫أحصلت على مبتغاك؟

120
00:14:03,385 --> 00:14:04,386
‫لا.

121
00:14:07,180 --> 00:14:08,598
‫هذا يحدث

122
00:14:09,099 --> 00:14:10,100
‫كثيراً.

123
00:14:15,272 --> 00:14:18,567
‫خرجت مع مجموعة أصدقاء
‫من صف علم الاجتماع.

124
00:14:19,234 --> 00:14:23,613
‫جاء معنا شقيق أحد الرفاق.
‫اسمه "براين". إنه ظريف حقاً.

125
00:14:23,697 --> 00:14:25,156
‫أظنه معجباً بي.

126
00:14:26,074 --> 00:14:27,284
‫هذا لطيف.

127
00:14:27,784 --> 00:14:31,705
‫إنه متدرب لدى "تشارلز بينيت"،
‫عضو الكونغرس من "فلوريدا".

128
00:14:31,788 --> 00:14:33,039
‫إنه...

129
00:14:33,790 --> 00:14:34,791
‫"بايج"؟

130
00:14:35,959 --> 00:14:37,752
‫رأيت سيارتك. إلام تحتاجين؟

131
00:14:38,712 --> 00:14:40,964
‫طعام؟ غسيل؟

132
00:14:44,676 --> 00:14:45,677
‫تابعي.

133
00:14:46,428 --> 00:14:49,472
‫على أي حال، هذا الشاب "براين"
‫متدرب لدى عضو الكونغرس

134
00:14:49,556 --> 00:14:51,016
‫في لجنة الخدمات المسلّحة.

135
00:14:51,099 --> 00:14:53,268
‫عيد ميلاد شقيقه الجمعة.

136
00:14:53,351 --> 00:14:56,313
‫- سيجتمع الناس في حانة...
‫- العودة إلى العمل مباشرة.

137
00:14:58,690 --> 00:14:59,691
‫أهكذا تجري الأمور؟

138
00:15:04,362 --> 00:15:05,363
‫يمكنني الرحيل.

139
00:15:06,156 --> 00:15:08,158
‫تحدثنا عما حدث. انتهى الأمر.

140
00:15:10,368 --> 00:15:12,537
‫- حقاً؟
‫- لا مشكلة يا أبي.

141
00:15:12,621 --> 00:15:14,623
‫كلا، أظن أن هناك مشكلة.

142
00:15:16,875 --> 00:15:19,502
‫كان مضطرباً. قتل نفسه.

143
00:15:20,128 --> 00:15:21,796
‫حاولت أمي إيقافه.

144
00:15:22,922 --> 00:15:23,923
‫صحيح.

145
00:15:27,052 --> 00:15:30,347
‫لم فعل ذلك برأيك؟

146
00:15:37,771 --> 00:15:41,274
‫لم قتل نفسه يا "إليزابيث"؟
‫أنا متأكد من أن هناك سبباً.

147
00:15:41,775 --> 00:15:43,151
‫عليك أن تسأله.

148
00:15:44,611 --> 00:15:47,656
‫أحياناً تحدث
‫أمور سيئة في العالم، وأنت...

149
00:15:47,739 --> 00:15:50,367
‫نعم، لا... أرجوك لا تخبريني
‫عن العالم يا "بايج".

150
00:15:50,450 --> 00:15:52,118
‫لم لا؟ نحن نعيش في العالم يا "فيليب".

151
00:15:52,661 --> 00:15:54,704
‫إن كنتما ستتشاجران فسأرحل.

152
00:15:54,788 --> 00:15:57,040
‫- لن نتشاجر.
‫- كلا، لن نصل إلى نتيجة.

153
00:16:05,715 --> 00:16:07,217
‫إنه يحبني ويحبك.

154
00:16:08,510 --> 00:16:09,511
‫لكن في مكان ما...

155
00:16:14,182 --> 00:16:15,767
‫ضاع شيء ما.

156
00:16:20,021 --> 00:16:23,608
‫لا يستطيع الكثير من الناس
‫تحمّل هذا العمل.

157
00:16:25,193 --> 00:16:26,569
‫حتى أفضلهم.

158
00:16:28,697 --> 00:16:30,407
‫أنا فخورة للغاية بك يا "بايج".

159
00:16:32,409 --> 00:16:33,493
‫حقاً فخورة.

160
00:16:46,798 --> 00:16:50,677
‫واسمعي، انسي أمر ذلك المتدرب.

161
00:16:51,720 --> 00:16:52,721
‫ماذا؟ لماذا؟

162
00:16:53,805 --> 00:16:55,682
‫إن أردت مواعدة أحدهم، فهذا رائع.

163
00:16:56,224 --> 00:17:00,770
‫إن أردت السعي خلف أحدهم كمصدر
‫للمعلومات حين تكونين مستعدة، فهذا رائع.

164
00:17:01,604 --> 00:17:03,273
‫لكن لا تخلطي بين الأمرين.

165
00:17:05,066 --> 00:17:06,359
‫حسناً. لن أفعل.

166
00:17:06,776 --> 00:17:10,113
‫وأنت لست مستعدة للسعي خلف مصدر.
‫لست جاهزة إطلاقاً.

167
00:17:10,196 --> 00:17:11,239
‫هذا يتطلب...

168
00:17:12,824 --> 00:17:14,075
‫لنتذكر الهدف.

169
00:17:14,993 --> 00:17:16,828
‫ستعملين في وزارة الخارجية.

170
00:17:16,911 --> 00:17:19,372
‫ربما وكالة الاستخبارات المركزية،
‫أو وزارة الدفاع.

171
00:17:20,206 --> 00:17:23,710
‫الشيء الأهم هو حمايتك وتجهيزك.

172
00:17:41,728 --> 00:17:43,646
‫تجاوزت حدودك مع "بايج".

173
00:17:45,023 --> 00:17:46,191
‫أنا والدها.

174
00:17:46,274 --> 00:17:47,942
‫- بيننا اتفاق.
‫- حسناً...

175
00:17:50,528 --> 00:17:52,989
‫ربما علينا التفاوض مرة أخرى
‫بشأن اتفاقنا.

176
00:17:55,658 --> 00:17:58,244
‫يسعدك أنك جعلت "هنري"
‫يفعل ما تريد.

177
00:17:58,328 --> 00:17:59,871
‫أنت تعرّضين حياتها إلى الخطر.

178
00:17:59,954 --> 00:18:01,915
‫لم تكن حياتها في خطر.

179
00:18:10,089 --> 00:18:11,674
‫لن يحدث ذلك مجدداً.

180
00:18:13,885 --> 00:18:15,011
‫كيف تعرفين ذلك؟

181
00:18:16,095 --> 00:18:17,972
‫لأنها تتعلم من أخطائها.

182
00:18:28,817 --> 00:18:30,026
‫"بريلاند".

183
00:18:30,109 --> 00:18:31,653
‫الأخير قبل عيد الميلاد.

184
00:18:35,782 --> 00:18:38,618
‫- لماذا؟
‫- لن تعود إلى المنزل لقضاء عيد الشكر.

185
00:18:39,035 --> 00:18:40,745
‫ستذهب إلى "اليونان" مع أصدقائها.

186
00:18:42,622 --> 00:18:46,167
‫هذه مشكلة.
‫علينا سماع ما سيقولونه قبل القمة.

187
00:18:51,214 --> 00:18:53,132
‫سأنزل إلى الطابق الأسفل.
‫لا تسهر بانتظاري.

188
00:19:02,225 --> 00:19:04,769
‫"وزارة النقل، (موسكو)"

189
00:19:06,312 --> 00:19:09,357
‫ابنك يتصل بك.

190
00:19:10,650 --> 00:19:11,609
‫"أوليغ"؟

191
00:19:11,818 --> 00:19:12,902
‫مرحباً يا أبي.

192
00:19:13,319 --> 00:19:15,029
‫كيف الحال؟

193
00:19:15,780 --> 00:19:16,739
‫بخير...

194
00:19:17,115 --> 00:19:18,575
‫لا بأس.

195
00:19:19,325 --> 00:19:20,952
‫كيف حال والدتي؟

196
00:19:21,160 --> 00:19:22,620
‫إنها بخير.

197
00:19:23,162 --> 00:19:25,039
‫أذهبتما لرؤية "إلينا" و"ساشا"؟

198
00:19:25,373 --> 00:19:29,627
‫تذهب أمك كل يوم تقريباً.
‫جاءا لتناول العشاء مساء البارحة.

199
00:19:31,087 --> 00:19:34,173
‫كيف كان يبدو؟

200
00:19:34,674 --> 00:19:37,635
‫كطفل. في صحة جيدة. سمين.

201
00:19:38,428 --> 00:19:40,722
‫يأكل أي شيء تضعه أمامه.

202
00:19:40,972 --> 00:19:42,056
‫هذا جيد.

203
00:19:44,434 --> 00:19:46,102
‫ماذا عنك؟

204
00:19:48,771 --> 00:19:49,772
‫أنا بخير.

205
00:19:50,106 --> 00:19:52,317
‫صف أبحاث العمليات...

206
00:19:52,525 --> 00:19:54,193
‫يمضي بشكل مفيد جداً لنا.

207
00:19:54,485 --> 00:19:56,487
‫لديهم خوارزمية جديدة...

208
00:19:56,905 --> 00:19:59,198
‫لتصنيف الجداول الزمنية للسكك الحديدية.

209
00:19:59,616 --> 00:20:00,909
‫حقاً؟

210
00:20:01,784 --> 00:20:02,994
‫أخبرني عنها.

211
00:20:04,662 --> 00:20:06,205
‫تجمع فكرتين.

212
00:20:06,414 --> 00:20:09,918
‫الـ1، هي تكثيف عدد من البدائل...

213
00:20:10,919 --> 00:20:13,963
‫للوصول والمغادرة في بديل واحد.

214
00:20:14,422 --> 00:20:15,256
‫حسناً.

215
00:20:15,590 --> 00:20:18,593
‫ما أتحدث عنه ليس سوى
‫ترتيب الواصلين والمغادرين.

216
00:20:20,345 --> 00:20:23,306
‫والـ2: مفهوم نشر القيود...

217
00:20:23,848 --> 00:20:27,518
‫حيث يمكنك إلغاء البدائل

218
00:20:28,561 --> 00:20:32,815
‫التي تتعارض
‫مع ترتيب الوصول والمغادرة.

219
00:20:34,901 --> 00:20:37,111
‫سأعطيك خوارزمية
‫إن كنت تحمل قلماً.

220
00:20:39,030 --> 00:20:40,114
‫تابع.

221
00:20:42,408 --> 00:20:44,285
‫أحدث تسجيلات "بريلاند".

222
00:20:44,953 --> 00:20:47,038
‫لم أستمع إلى التسجيل كله بعد لكن...

223
00:20:47,121 --> 00:20:50,249
‫تظن وكالة الاستخبارات المركزية
‫أن الجنرال "بلاشوف" قد يستقيل

224
00:20:50,333 --> 00:20:51,918
‫لأن "غورباتشوف" لم يستشره

225
00:20:52,001 --> 00:20:54,629
‫بشأن مفاوضات
‫صفقة صواريخ قصيرة المدى.

226
00:20:55,421 --> 00:21:00,885
‫فيما كانوا يناقشون ذلك،
‫تابعوا الكلام عن "رجلنا في الداخل."

227
00:21:01,386 --> 00:21:03,930
‫وكيف أنه لا يستطيع الخروج الآن.

228
00:21:05,056 --> 00:21:08,643
‫- لديهم مصدر بشري.
‫- هكذا بدا الأمر.

229
00:21:09,852 --> 00:21:12,105
‫لم أعرف إن كان هنا أو هناك.

230
00:21:12,730 --> 00:21:15,066
‫لكن قد يكون شخصاً
‫في الفريق المفاوض.

231
00:21:20,989 --> 00:21:22,657
‫حدث أمر ما.

232
00:21:23,116 --> 00:21:26,119
‫أبلغت أن زوجة "ستان بيمان"
‫تحدثت عن القضية

233
00:21:26,202 --> 00:21:28,830
‫التي ما زال يعمل عليها
‫في قسم مكافحة التجسّس.

234
00:21:28,913 --> 00:21:30,748
‫تتضمن ثنائياً سوفييتياً.

235
00:21:33,376 --> 00:21:35,795
‫أحد سعاتنا قلب ولاءه إلى الأميركيين.

236
00:21:36,754 --> 00:21:39,132
‫انشق مع زوجته وطفلها.

237
00:21:39,716 --> 00:21:40,883
‫قد يكونان هما.

238
00:21:41,759 --> 00:21:45,513
‫حاولي اكتشاف ذلك.
‫إن كان ذلك، يجب التعامل مع الأمر.

239
00:21:46,848 --> 00:21:48,725
‫من السيئ بما يكفي أنه ساعي،

240
00:21:48,808 --> 00:21:51,728
‫لكنه كان لاعباً
‫في فريقنا الوطني للهوكي.

241
00:21:52,478 --> 00:21:55,732
‫بعد أن يستجوبوه،
‫سيصبح جزءاً من دعايتهم.

242
00:21:56,524 --> 00:22:00,486
‫تخيليه في مجلة "تايم"،
‫يتحدث عن مدى فظاعتنا.

243
00:22:05,616 --> 00:22:07,869
‫ماذا علينا أن نفعل تالياً مع "بايج"؟

244
00:22:09,203 --> 00:22:10,496
‫فيلم آخر؟

245
00:22:12,790 --> 00:22:15,543
‫بصراحة، كل شيء جيد.

246
00:22:16,502 --> 00:22:19,297
‫كأنني أعود إلى هناك بنفسي.

247
00:22:26,637 --> 00:22:28,139
‫"هنري" على الخط 3.

248
00:22:31,976 --> 00:22:34,145
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، أبي. تلقيت رسالة أنك اتصلت.

249
00:22:34,228 --> 00:22:35,229
‫ما الأمر؟

250
00:22:36,105 --> 00:22:39,025
‫- ليس هناك الكثير. أنا فقط...
‫- توقفا.

251
00:22:39,442 --> 00:22:40,777
‫ماذا حدث؟

252
00:22:40,860 --> 00:22:42,445
‫آسف، لا أتحدث إليك. توقفا.

253
00:22:46,157 --> 00:22:48,201
‫آسف بشأن ذلك.
‫ثمة شابان مزعجان جداً.

254
00:22:48,743 --> 00:22:50,286
‫حسناً، ماذا كنت تقول؟

255
00:22:51,079 --> 00:22:54,457
‫لم نتحدث منذ فترة فحسب.
‫ألم تخوضوا مباراة أخرى؟

256
00:22:55,291 --> 00:22:57,460
‫كلا، بعد ظهر اليوم. "بروكتون مور".

257
00:22:58,586 --> 00:22:59,962
‫أهم بارعون؟

258
00:23:00,505 --> 00:23:02,256
‫هذا العام، أجل، لكن العام المقبل،

259
00:23:02,673 --> 00:23:06,636
‫كان المدرب يخبر "جوردي"
‫أننا سنكون أفضل صف دربّه منذ سنوات.

260
00:23:09,639 --> 00:23:11,891
‫نعم. سنكسب الدوري غالباً.

261
00:23:11,974 --> 00:23:15,353
‫أيضاً، يظن "جوردي" أنني سأكون الكابتن.
‫هذا رائع للغاية، صحيح؟

262
00:23:19,273 --> 00:23:20,274
‫ماذا؟

263
00:23:22,610 --> 00:23:24,362
‫أعني، أجل، بالطبع.

264
00:23:29,617 --> 00:23:30,618
‫لكن ماذا؟

265
00:23:33,496 --> 00:23:36,249
‫ليس هناك طريقة سهلة لقول هذا
‫يا "هنري" لكن...

266
00:23:38,084 --> 00:23:41,671
‫كنا نواجه وقتاً عصيباً في العمل.

267
00:23:43,214 --> 00:23:44,924
‫ظننت أنك قلت إن الأوضاع تتحسن.

268
00:23:46,676 --> 00:23:48,761
‫أعرف، لكنها ليست كذلك.

269
00:23:52,348 --> 00:23:53,349
‫ماذا تقصد؟

270
00:23:55,935 --> 00:23:59,522
‫أعرف كم تحب مدرسة "سانت إدوارد".
‫أنا أحبها أيضاً.

271
00:23:59,605 --> 00:24:04,068
‫والسنة القادمة هي سنتك الأخيرة،
‫وكل ذلك...

272
00:24:04,152 --> 00:24:06,320
‫أبي، لا أفهم ما تقوله.

273
00:24:08,823 --> 00:24:14,912
‫تعرف أننا قمنا بأعمال توسيع وتجديد،
‫وحصلنا على موظفين ومعدات جديدة.

274
00:24:14,996 --> 00:24:15,997
‫نعم.

275
00:24:17,874 --> 00:24:20,293
‫أخذت قرضاً كبيراً لأفعل كل هذا.

276
00:24:20,960 --> 00:24:26,883
‫ثم لم تتحسن الأعمال
‫كما ظننت أنها ستفعل.

277
00:24:30,261 --> 00:24:31,721
‫حسناً.

278
00:24:33,764 --> 00:24:35,266
‫لست واثقاً إن...

279
00:24:36,684 --> 00:24:41,063
‫كيف سندفع قسط المدرسة في الخريف القادم.

280
00:24:44,817 --> 00:24:47,695
‫- "هنري"؟
‫- نعم.

281
00:24:48,821 --> 00:24:52,825
‫أعني، أحاول التفكير في طرق، لكن...

282
00:24:56,746 --> 00:24:57,747
‫"هنري"؟

283
00:24:58,789 --> 00:25:00,041
‫نعم. اسمع.

284
00:25:01,209 --> 00:25:04,378
‫عليّ العودة إلى الفصل يا أبي.
‫سأتحدث إليك لاحقاً.

285
00:25:30,071 --> 00:25:31,697
‫"ادخل من هنا"

286
00:25:49,090 --> 00:25:52,343
‫إنه في الغرفة 1203.
‫نجري التدوير كل 8 دقائق.

287
00:25:52,426 --> 00:25:54,720
‫خرج "هانك" للتوّ. "جولي" هي التالية.

288
00:25:54,804 --> 00:25:55,805
‫جيد.

289
00:25:57,682 --> 00:25:59,684
‫علينا ملاحقة عميل فدرالي.

290
00:25:59,767 --> 00:26:02,979
‫نبحث عن رجل غالباً
‫تم نقله للتوّ إلى منزل آمن.

291
00:26:03,062 --> 00:26:06,607
‫سوفييتي. مع زوجته
‫وابنها البالغ 7 سنوات غالباً.

292
00:26:07,817 --> 00:26:10,319
‫نأمل أن يقودنا
‫هذا العميل الفدرالي إليهم.

293
00:26:11,487 --> 00:26:14,407
‫لن ينظر إن كان أحدهم يراقبه،
‫لكن علينا أن نكون حذرين جداً.

294
00:26:14,490 --> 00:26:16,284
‫أعرف بالفعل بعض مساراته.

295
00:26:16,826 --> 00:26:19,370
‫لا تستخدمي "جولي" في هذه المهمة.
‫ينقصها الكثير من الخبرة.

296
00:26:20,246 --> 00:26:21,247
‫هذا كل شيء.

297
00:27:14,467 --> 00:27:15,801
‫قلت له: "هذا رائع."

298
00:27:15,885 --> 00:27:18,846
‫"أتريدان البقاء معاً بعد التخرج؟ رائع."

299
00:27:18,929 --> 00:27:22,141
‫"لكن ربما عليكما التفكير مرتين
‫بشأن مسألة الشقة نفسها."

300
00:27:22,224 --> 00:27:24,852
‫"سنّكما 21 عاماً. لا تعرفان شيئاً."

301
00:27:25,936 --> 00:27:28,481
‫أريده أن يحظى بحياة فحسب.

302
00:27:29,774 --> 00:27:32,234
‫- هل أصغى إليك؟
‫- ما رأيك؟

303
00:27:38,366 --> 00:27:39,909
‫هل قلقت يوماً بشأن النقود؟

304
00:27:41,035 --> 00:27:42,244
‫لديّ عمل حكومي.

305
00:27:43,079 --> 00:27:44,580
‫لا أدفع نفقة لطليقتي.

306
00:27:44,663 --> 00:27:47,166
‫يطابقون أي شيء أضعه
‫في حسابي التقاعدي.

307
00:27:48,417 --> 00:27:52,171
‫كما تعرف، لا أذهب في رحلات
‫إلى "أوروبا" كل سنة. أعتذر.

308
00:27:52,630 --> 00:27:54,882
‫- نعم.
‫- لكنني لا أواجه أي مشاكل كبيرة.

309
00:27:56,342 --> 00:27:57,635
‫لماذا؟ أكل شيء بخير؟

310
00:27:58,094 --> 00:28:01,097
‫أجل. لا أعرف.

311
00:28:01,847 --> 00:28:05,434
‫الأمر فقط، في مجال الأعمال
‫هناك ضغوط دائمة بشأن النمو.

312
00:28:05,518 --> 00:28:07,144
‫إن لم تحقق نمواً، فلن تنجح.

313
00:28:07,228 --> 00:28:09,313
‫- نعم.
‫- لكن لماذا؟

314
00:28:09,397 --> 00:28:12,483
‫حين تفكر في الأمر، ما الأمر السيئ
‫في الثبات على نفس المستوى؟

315
00:28:12,566 --> 00:28:17,238
‫عدم تحمل مسؤوليات أكثر
‫وصداع أكبر وضياع وقت أكثر؟

316
00:28:18,239 --> 00:28:19,740
‫ستتلقى الفواتير باستمرار في كلتا الحالتين.

317
00:28:20,616 --> 00:28:24,078
‫أفكر في ما قاله والدي لي:
‫"كلما أردت أكثر، نلت أكثر."

318
00:28:24,870 --> 00:28:26,497
‫وهذا جيد وسيئ في الوقت نفسه.

319
00:28:27,123 --> 00:28:28,290
‫نعم.

320
00:28:34,547 --> 00:28:36,924
‫"(موسكو)"

321
00:28:41,470 --> 00:28:43,097
‫مساء الخير يا "إغور بافلوفيتش".

322
00:28:43,180 --> 00:28:44,014
‫مرحباً.

323
00:28:47,518 --> 00:28:49,979
‫كيف حال زوجته وابنه؟

324
00:28:50,771 --> 00:28:52,106
‫بصراحة؟

325
00:28:52,982 --> 00:28:53,816
‫فظيعة.

326
00:28:54,066 --> 00:28:55,818
‫والدته في حالة أسوأ حتى.

327
00:28:56,193 --> 00:28:58,446
‫إنهما قلقتان جداً.

328
00:28:59,363 --> 00:29:01,073
‫متى سيعود إلى الديار؟

329
00:29:01,907 --> 00:29:03,284
‫ليس بعد.

330
00:29:07,496 --> 00:29:09,832
‫أخبرني أن أثق بك. كلياً.

331
00:29:11,083 --> 00:29:12,960
‫هذا ليس سهلاً هنا.

332
00:29:16,213 --> 00:29:17,673
‫أعرف.

333
00:29:20,468 --> 00:29:24,305
‫لا يتعلق الأمر بالثقة بي.

334
00:29:25,764 --> 00:29:29,268
‫يريد القيام بشيء مهم.

335
00:29:30,144 --> 00:29:33,272
‫وهذا بفضلك.

336
00:29:49,246 --> 00:29:50,247
‫أأصبحنا أثرياء بعد؟

337
00:29:51,290 --> 00:29:52,291
‫أتمنى ذلك.

338
00:29:54,168 --> 00:29:56,504
‫بالواقع، الوضع ليس جيداً يا "إليزابيث".

339
00:29:58,422 --> 00:30:00,174
‫- ما مدى سوء الوضع؟
‫- إنه سيئ.

340
00:30:00,799 --> 00:30:03,761
‫إنه ليس منطقياً.

341
00:30:05,304 --> 00:30:06,722
‫ربما تسرّعت.

342
00:30:07,389 --> 00:30:09,642
‫التوسيع والموظفون الإضافيون.

343
00:30:10,518 --> 00:30:12,686
‫أعرف، أنسى أسماءهم باستمرار.

344
00:30:14,480 --> 00:30:16,315
‫ربما عليك تخفيض النفقات فحسب.

345
00:30:17,566 --> 00:30:18,776
‫نعم.

346
00:30:20,694 --> 00:30:23,322
‫لكنني لا أفهم كيف
‫سيصلح تخفيض النفقات الأمر.

347
00:30:26,534 --> 00:30:28,369
‫ستجد حلاً.

348
00:30:30,120 --> 00:30:32,706
‫أحاول ذلك، لكنني لست واثقاً.

349
00:30:35,000 --> 00:30:36,544
‫أخبرت "هنري" أنني...

350
00:30:37,920 --> 00:30:41,507
‫لست متأكداً أنني أستطيع
‫دفع قسطه العام المقبل.

351
00:30:42,967 --> 00:30:44,051
‫حقاً؟

352
00:30:47,596 --> 00:30:49,223
‫كيف سار الأمر؟

353
00:30:53,602 --> 00:30:54,937
‫لا أعرف.

354
00:31:05,406 --> 00:31:06,407
‫حسناً...

355
00:31:11,704 --> 00:31:13,414
‫أنت المسؤول عنه.

356
00:31:36,770 --> 00:31:38,397
‫كيف حال "بايج"؟

357
00:31:39,815 --> 00:31:40,983
‫إنها بخير.

358
00:31:43,193 --> 00:31:46,739
‫تعرف أنه يمكنك أن تسألها بنفسك.
‫أنا لا أبعدها عنك.

359
00:31:48,574 --> 00:31:49,783
‫أعرف.

360
00:32:00,919 --> 00:32:02,421
‫ماذا عنك؟

361
00:32:03,422 --> 00:32:04,506
‫ماذا؟

362
00:32:18,646 --> 00:32:19,938
‫أنا متعبة.

363
00:32:20,856 --> 00:32:22,608
‫طوال الوقت.

364
00:32:57,476 --> 00:33:00,354
‫لوضع ضغوطات على البلدية
‫لسحب ترخيص النادي.

365
00:33:00,437 --> 00:33:02,731
‫الذي كان يوماً أساس الحياة الليلة
‫في العاصمة، النادي...

366
00:33:32,928 --> 00:33:35,472
‫رأيت بعض لوحاتك في القبو.

367
00:33:36,890 --> 00:33:41,520
‫أحببت لوحة المرأة في المطبخ
‫مع البيض المكسور.

368
00:33:42,771 --> 00:33:44,106
‫إنها الأقل تفضيلاً بالنسبة إليّ.

369
00:33:45,983 --> 00:33:46,984
‫لماذا؟

370
00:33:48,444 --> 00:33:49,903
‫عاطفية للغاية.

371
00:33:56,493 --> 00:33:57,995
‫في بداية مرضي...

372
00:34:00,038 --> 00:34:04,626
‫حين اكتشفت الأمر،
‫ظللت أفكر "حسناً، لا بأس."

373
00:34:07,045 --> 00:34:08,756
‫"على الأقل لديّ العمل."

374
00:34:10,048 --> 00:34:11,592
‫"هذا سيدوم إلى الأبد."

375
00:34:12,384 --> 00:34:13,635
‫"إنه أفضل جزء لديّ."

376
00:34:15,596 --> 00:34:17,181
‫"شيء أتركه خلفي."

377
00:34:21,477 --> 00:34:23,520
‫حقاً، من يكترث؟ من يكترث؟

378
00:34:25,397 --> 00:34:27,316
‫كل تلك الساعات، فقط...

379
00:34:32,279 --> 00:34:34,114
‫بصراحة، أتمنى لو أمضيتها
‫مع "غلين".

380
00:34:35,949 --> 00:34:37,284
‫لو كنت معه فحسب.

381
00:34:39,495 --> 00:34:40,871
‫لا أعرف ما كنت سأفعله. فقط...

382
00:34:44,917 --> 00:34:46,126
‫لا يهم.

383
00:34:53,550 --> 00:34:54,593
‫اجلسي.

384
00:35:02,267 --> 00:35:03,268
‫مرحباً؟

385
00:35:04,102 --> 00:35:05,312
‫مرحباً يا "مارتن"

386
00:35:06,271 --> 00:35:07,773
‫كلا، لا بأس.

387
00:35:07,856 --> 00:35:08,857
‫حاولي رسم المزهرية.

388
00:35:11,109 --> 00:35:12,194
‫هذا لطيف للغاية.

389
00:35:12,277 --> 00:35:15,823
‫أظن أننا نستطيع
‫لكن لا مشكلة لديها معي.

390
00:35:17,324 --> 00:35:18,700
‫سنشاهد فيلماً فحسب.

391
00:35:19,284 --> 00:35:20,285
‫لا تقلق بشأن ذلك.

392
00:35:21,370 --> 00:35:22,496
‫سأخبرها بكل تأكيد.

393
00:35:22,579 --> 00:35:24,498
‫حركة يدك جيدة.

394
00:35:26,041 --> 00:35:29,211
‫- إنها سيئة.
‫- كلا، إنها سطحية فحسب.

395
00:35:29,294 --> 00:35:31,129
‫حسناً، إنها قطعة من الورق.

396
00:35:33,257 --> 00:35:34,967
‫أترين كيف يسقط الضوء على المزهرية؟

397
00:35:36,301 --> 00:35:37,344
‫نعم.

398
00:35:38,303 --> 00:35:39,805
‫جيد. لا تلمسي ذلك.

399
00:35:40,848 --> 00:35:42,766
‫اجعلي كل شيء آخر داكناً أكثر قليلاً.

400
00:35:44,518 --> 00:35:47,479
‫ولا تخافي من استعمال أصابعك لتلطيخها.

401
00:35:50,232 --> 00:35:51,400
‫تابعي العمل.

402
00:35:52,651 --> 00:35:55,487
‫ابدئي من الجزء المظلم،
‫وانتقلي بالعمل إلى الجزء المضيء.

403
00:36:03,787 --> 00:36:05,080
‫من كان المتصل؟

404
00:36:05,831 --> 00:36:08,166
‫- أتعرفين "مارتن غورن"؟
‫- أجل.

405
00:36:08,250 --> 00:36:12,087
‫سيشاهد بعض الشبان البطولة
‫العالمية لكرة القاعدة في منزله غداً.

406
00:36:12,170 --> 00:36:13,881
‫مع أحد الروس.

407
00:36:14,923 --> 00:36:16,133
‫حسناً، يجب أن تذهب.

408
00:36:17,134 --> 00:36:21,013
‫لا أعرف. حقاً لا أريد
‫مشاهدة المباراة من دونك.

409
00:36:21,513 --> 00:36:23,223
‫لم أعد مهتمة بكرة القاعدة.

410
00:36:24,266 --> 00:36:26,101
‫لا أصدق
‫أنني أحببت كرة القاعدة إطلاقاً.

411
00:36:28,854 --> 00:36:30,147
‫يمكنني أن آخذك.

412
00:36:33,734 --> 00:36:35,402
‫ما زالت الحفلات جيدة.

413
00:36:39,197 --> 00:36:41,325
‫لا أحد يريد رؤية شخص في هذه الحالة.

414
00:36:42,200 --> 00:36:43,285
‫لا تقولي ذلك.

415
00:36:43,911 --> 00:36:46,246
‫أخذت أشخاصاً أكثر مرضاً منك إلى أماكن.

416
00:36:47,372 --> 00:36:49,958
‫سأكون هناك،
‫وأهتم بكرسيك المتحرك وأدويتك.

417
00:36:50,542 --> 00:36:54,087
‫- تجعلين الأمر يبدو رائعاً.
‫- ربما عليك الخروج يا عزيزتي.

418
00:36:56,048 --> 00:36:58,091
‫نعم؟ للمرة الأخيرة؟

419
00:37:01,261 --> 00:37:02,763
‫أظن أن ذلك سيكون جيداً للجميع.

420
00:37:03,680 --> 00:37:06,099
‫تغيير المناظر، وكرة القاعدة.

421
00:37:19,863 --> 00:37:21,615
‫أهذا بشأن معطف الفرو؟

422
00:37:21,698 --> 00:37:23,784
‫كلا. "كونراد موتز".

423
00:37:24,451 --> 00:37:26,203
‫"موتز".

424
00:37:26,286 --> 00:37:29,206
‫الرجل الذي يحاول
‫بناء مجمع مرتفع عند التقاطع 375.

425
00:37:29,790 --> 00:37:31,792
‫كنت سأتنصّت على اتصالات "كلايبورن".

426
00:37:31,875 --> 00:37:34,169
‫أتظن أن علينا تأجيل ذلك
‫ونطلب هذين الرجلين دفعة واحدة؟

427
00:37:34,252 --> 00:37:36,713
‫في رأيي، نعم،
‫لكن انظر إلى نفسك جيداً.

428
00:37:36,797 --> 00:37:38,757
‫انظر، الشيء الذي سيكون علينا
‫التعامل معه...

429
00:37:38,840 --> 00:37:39,967
‫"بيمان".

430
00:37:40,801 --> 00:37:41,802
‫أجل.

431
00:37:44,388 --> 00:37:46,598
‫بالطبع. سأنزل فوراً.

432
00:37:53,438 --> 00:37:55,273
‫راقبنا "بوروف" مجدداً ليلة البارحة.

433
00:37:56,316 --> 00:37:59,319
‫يذهب إلى المدرسة ويأكل خارجاً
‫ثم يعود إلى فندقه.

434
00:37:59,861 --> 00:38:02,864
‫- لكم من الوقت ستستمرون في مراقبته؟
‫- لمدة 24 ساعة أخرى.

435
00:38:03,281 --> 00:38:04,866
‫أخبرتك أننا مشغولون جداً.

436
00:38:05,909 --> 00:38:07,494
‫حسناً، يجب أن يحالفك الحظ.

437
00:38:08,203 --> 00:38:10,914
‫نعم، أحاول أن أجعل بعض الرجال
‫يلاحقونه عدة مرات في الأسبوع.

438
00:38:12,290 --> 00:38:16,753
‫إذن، السيد والسيدة المجنونان
‫يزعجان الجميع.

439
00:38:18,380 --> 00:38:20,590
‫اتصل قسم إعادة التوطين.
‫يريدوننا أن نعود إلى هناك.

440
00:38:21,925 --> 00:38:23,385
‫ماذا، لا يمكنهم القيام بعملهم؟

441
00:38:24,136 --> 00:38:26,096
‫يقول الاثنان إنهما بحاجة إليك.

442
00:38:26,722 --> 00:38:30,017
‫يا للهول، يا "دينيس".
‫اكتفيت من رعاية هذين المختلين.

443
00:38:31,810 --> 00:38:33,478
‫فعلت كل ما بوسعي فعله.

444
00:38:33,562 --> 00:38:35,856
‫لا يشتكي قسم إعادة التوطين كثيراً.

445
00:38:37,774 --> 00:38:39,026
‫لنساعدهم.

446
00:38:39,443 --> 00:38:41,153
‫اكتشف ماهية المشاكل

447
00:38:41,236 --> 00:38:43,739
‫وتفقدهما كل بضعة أيام إلى أن يرحلا.

448
00:38:48,243 --> 00:38:49,995
‫أليس لديك أحد لتولي هذه المهمة؟

449
00:38:50,787 --> 00:38:52,205
‫أكنت لأسألك لو كان لديّ؟

450
00:42:43,812 --> 00:42:46,022
‫أتريدين الاتكاء على السلالم؟

451
00:42:46,773 --> 00:42:49,192
‫ها أنت ذي. حسناً. ببطء شديد.

452
00:42:50,318 --> 00:42:51,736
‫ها أنت ذي. نعم.

453
00:42:54,155 --> 00:42:56,283
‫حسناً. الآن. استديري فحسب.
‫تمسّكي بي،

454
00:42:56,366 --> 00:42:59,119
‫سأنزلك ببطء شديد، حسناً؟
‫بهدوء ورفق.

455
00:43:00,287 --> 00:43:03,039
‫- الوضع جيد؟
‫- نعم. ما كنت لأصف الأمر هكذا.

456
00:43:03,123 --> 00:43:04,874
‫سأكون معك طوال الوقت.

457
00:43:04,958 --> 00:43:08,378
‫إلى المدينتين التوأم في "مينيسوتا"،
‫"مينيابوليس" و"سانت بول"،

458
00:43:08,461 --> 00:43:11,548
‫لأجل المباراة 6 بين الفريق الزائر
‫"سانت لويس كاردينالز"

459
00:43:11,631 --> 00:43:13,550
‫وفريق "مينيسوتا توينز"

460
00:43:13,633 --> 00:43:17,220
‫في هذا اليوم البارد الغائم
‫ودرجات الحرارة حوالي 30 درجة.

461
00:43:17,929 --> 00:43:20,557
‫- من أين جاء الاسم؟
‫- مدينتان توأمان.

462
00:43:21,308 --> 00:43:22,892
‫نعم، في ولاية "مينيسوتا"،

463
00:43:22,976 --> 00:43:25,937
‫مدينتا "مينيابوليس"
‫و"سانت بول" متقاربتان،

464
00:43:26,021 --> 00:43:28,023
‫تعملان وكأنهما مدينة واحدة كبيرة.

465
00:43:29,357 --> 00:43:32,319
‫ومتى ستبدأ المباراة؟

466
00:43:33,445 --> 00:43:35,864
‫خلال ما يقارب 15 دقيقة.

467
00:43:35,947 --> 00:43:38,700
‫- أيمكنني الحصول على بعض الماء؟
‫- بالطبع.

468
00:43:40,535 --> 00:43:42,996
‫- يملأ مشجعو "توينز" المنطقة، و...
‫- عذراً.

469
00:43:45,999 --> 00:43:48,168
‫أأنت بخير؟

470
00:43:51,463 --> 00:43:53,048
‫أيمكنني أن أعد لك طبقاً أو ما شابه؟

471
00:43:54,424 --> 00:43:56,259
‫اذهب. أنقذ العالم.

472
00:43:57,969 --> 00:43:59,679
‫نحن بخير هنا. حقاً.

473
00:44:02,098 --> 00:44:03,099
‫حسناً.

474
00:44:06,436 --> 00:44:07,437
‫أحبك.

475
00:44:13,943 --> 00:44:15,111
‫ما كان يجب أن آتي.

476
00:44:15,945 --> 00:44:18,031
‫كلا، من الجيد أن تخرجي.

477
00:44:18,114 --> 00:44:21,409
‫- أجل، بالنسبة إليك ربما.
‫- أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟

478
00:44:21,493 --> 00:44:23,828
‫جيد جداً ضد الـ"كاردينالز"
‫في المباراة 3.

479
00:44:41,262 --> 00:44:42,472
‫أتحتاجين إلى شيء؟

480
00:44:43,515 --> 00:44:45,141
‫أخبرني "مارتن" أنك فنانة.

481
00:44:46,976 --> 00:44:49,104
‫- كنت كذلك.
‫- ما زلت كذلك.

482
00:44:49,854 --> 00:44:51,940
‫أحب رؤية بعض من أعمالك
‫في وقت ما.

483
00:44:55,026 --> 00:44:56,569
‫عليّ تفقد المطبخ.

484
00:45:03,451 --> 00:45:04,452
‫لست مرتاحة.

485
00:45:06,162 --> 00:45:06,996
‫ماذا؟

486
00:45:07,705 --> 00:45:09,040
‫حسناً.

487
00:45:09,874 --> 00:45:11,292
‫- سوف...
‫- يا للهول.

488
00:45:12,085 --> 00:45:13,420
‫- حسناً.
‫- تباً.

489
00:45:13,503 --> 00:45:14,963
‫مهلاً، اقتربي.

490
00:45:15,046 --> 00:45:16,840
‫مهلاً. لا، أنا هنا.

491
00:45:16,923 --> 00:45:18,258
‫ها نحن أولاء. حسناً. لا بأس.

492
00:45:18,341 --> 00:45:20,593
‫- لا تقلقوا، سأحضر بعض المناشف.
‫- شكراً لك.

493
00:45:21,261 --> 00:45:23,221
‫لا بأس. عزيزتي، أنت بخير. حسناً؟

494
00:45:23,304 --> 00:45:25,640
‫- ماذا أفعل هنا؟
‫- سنأخذك إلى المنزل.

495
00:45:28,226 --> 00:45:29,185
‫حسناً؟

496
00:45:35,150 --> 00:45:36,317
‫يمكنني المساعدة.

497
00:45:36,985 --> 00:45:38,945
‫- تفضلي.
‫- لا بأس.

498
00:45:39,028 --> 00:45:40,029
‫حسناً.

499
00:45:40,488 --> 00:45:41,865
‫لم أنا هنا؟

500
00:45:41,948 --> 00:45:45,326
‫لا بأس، يا عزيزتي. لا بأس.

501
00:45:46,244 --> 00:45:48,371
‫- أنا بخير.
‫- لا بأس، يا عزيزي.

502
00:45:48,455 --> 00:45:50,915
‫- سنأخذك إلى المنزل، حسناً؟
‫- جيد.

503
00:45:50,999 --> 00:45:52,083
‫حسناً.

504
00:45:53,751 --> 00:45:58,631
‫أردت أن أقول
‫إنني آسف بشأن زوجتك.

505
00:45:59,883 --> 00:46:00,884
‫لا بد أن الوضع صعب للغاية.

506
00:46:01,676 --> 00:46:04,095
‫أجل. شكراً.

507
00:46:04,179 --> 00:46:07,474
‫خطرت لي فكرة في وقت سابق
‫في المطعم.

508
00:46:08,016 --> 00:46:11,561
‫استناداً إلى ما قلته،
‫إنه أمر صعب للغاية.

509
00:46:12,937 --> 00:46:13,938
‫شكراً.

510
00:46:15,064 --> 00:46:20,195
‫أتصوّر أنه من الصعب التركيز
‫على عملنا مع حدوث هذا.

511
00:46:21,154 --> 00:46:25,366
‫أحياناً، لكن في أحيان أخرى،
‫أشعر كأنه قد يكون...

512
00:46:25,950 --> 00:46:26,993
‫تباً.

513
00:46:28,119 --> 00:46:30,371
‫مهلاً. كلا، أنا هنا.

514
00:48:34,329 --> 00:48:36,331
‫ترجمة "ليان فراس"
