1
00:00:01,210 --> 00:00:02,795
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,878 --> 00:00:06,882
‫أيستخدم عملاؤنا
‫الجنس للحصول على المعلومات؟

3
00:00:06,966 --> 00:00:09,593
‫هذا الشاب "براين" متدرب
‫لدى عضو في الكونغرس

4
00:00:09,677 --> 00:00:11,178
‫في لجنة القوات المسلّحة.

5
00:00:11,262 --> 00:00:13,764
‫- انسي أمر هذا المتدرب.
‫- ماذا؟ لماذا؟

6
00:00:13,848 --> 00:00:16,308
‫لست مستعدة للسعي وراء مصدر. إطلاقاً.

7
00:00:16,392 --> 00:00:20,938
‫قد تتحول هذه العلاقات إلى شيء مختلف.

8
00:00:21,021 --> 00:00:22,857
‫تتقربين كثيراً من الناس.

9
00:00:22,940 --> 00:00:25,526
‫لا يعمل أبي في وزارة الخارجية.

10
00:00:25,609 --> 00:00:27,486
‫يعمل لدى الاستخبارات المركزية.

11
00:00:28,028 --> 00:00:29,488
‫عليك الاستمرار في الحصول على التسجيلات،

12
00:00:29,572 --> 00:00:32,658
‫لكن عدا عن ذا،
‫أعتقد أن عليك التوقف وحسب.

13
00:00:32,742 --> 00:00:34,493
‫أحدث تسجيلات "بريلاند".

14
00:00:34,577 --> 00:00:37,413
‫استمروا بالتحدث عن "رجلنا في الداخل".

15
00:00:37,496 --> 00:00:38,831
‫لديهم مصدر بشري.

16
00:00:38,914 --> 00:00:41,041
‫لكن قد يكون أحد
‫ضمن فريق المفاوضة.

17
00:00:42,168 --> 00:00:44,503
‫السيد والسيدة المجنونان
‫يتسببان بالإزعاج للجميع.

18
00:00:44,587 --> 00:00:47,006
‫فريق إعادة التوطين
‫يريد أن نعود إلى هناك.

19
00:00:47,089 --> 00:00:50,676
‫من فضلك يا "ستان"، إن ذهبنا، فسنذهب معاً.

20
00:00:50,760 --> 00:00:53,304
‫غيّر أحد الساعين ولاءه إلى الأمريكيين.

21
00:00:53,387 --> 00:00:54,597
‫يجب أن يتم التعامل معه.

22
00:00:55,681 --> 00:00:58,809
‫نحن نبحث عن رجل
‫ربما انتقل إلى منزل آمن للتوّ.

23
00:00:58,893 --> 00:01:00,019
‫سوفييتي.

24
00:01:00,603 --> 00:01:03,189
‫نأمل أن يقودنا عميل
‫مكتب التحقيقات الفدرالي هذا إلى هناك.

25
00:01:51,821 --> 00:01:53,489
‫- تفضل يا سيدي.
‫- شكراً لك.

26
00:02:43,122 --> 00:02:44,373
‫سُررت أنك هنا.

27
00:02:48,127 --> 00:02:49,336
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

28
00:02:50,129 --> 00:02:52,006
‫- أحضرت الحلوى.
‫- شكراً.

29
00:02:52,882 --> 00:02:53,883
‫أصغ.

30
00:02:55,426 --> 00:02:58,596
‫عندما انتقلت إلى هنا،
‫لم أكن أعرف أحداً

31
00:02:58,679 --> 00:03:00,431
‫والآن سنذهب إلى "أوكلاهوما".

32
00:03:01,223 --> 00:03:03,434
‫لم أسمع بهذا المكان الذي يُدعى "إينيد".

33
00:03:03,517 --> 00:03:07,271
‫ستكونين محميّة هناك. آمنة.
‫هذا هو الهدف.

34
00:03:08,814 --> 00:03:10,816
‫لكن هذا ليس جيداً لابني.

35
00:03:12,985 --> 00:03:14,361
‫يتكيّف الأولاد.

36
00:03:15,362 --> 00:03:18,157
‫سنعطيك المال.
‫سنساعدك على إيجاد وظيفة.

37
00:03:21,160 --> 00:03:22,578
‫ماذا عن "غينادي"؟

38
00:03:23,871 --> 00:03:26,040
‫هل سترسلونه إلى "أوكلاهوما" أيضاً؟

39
00:03:28,208 --> 00:03:29,501
‫هل هذا ما تريدينه؟

40
00:03:38,552 --> 00:03:40,930
‫يظن "غينادي" أنك صديقه.

41
00:03:44,224 --> 00:03:46,268
‫صديقه الوحيد في "أمريكا".

42
00:03:49,229 --> 00:03:50,522
‫أنا معجب بـ"غينادي".

43
00:03:53,651 --> 00:03:55,903
‫و"إليا" يتحدث عنه كثيراً.

44
00:03:59,531 --> 00:04:01,617
‫ربما سنذهب إلى مكان جديد.

45
00:04:03,869 --> 00:04:05,245
‫نكون كلانا هناك.

46
00:04:10,542 --> 00:04:11,794
‫ربما هذا...

47
00:04:13,629 --> 00:04:15,172
‫في صالح "إليا".

48
00:04:16,966 --> 00:04:19,927
‫يسرّني سماع هذا يا "صوفيا".

49
00:04:23,055 --> 00:04:24,515
‫"فيودور نستيرينكو"...

50
00:04:25,099 --> 00:04:27,351
‫عضو فريق تفاوضنا.

51
00:04:27,434 --> 00:04:28,727
‫مع من هو؟

52
00:04:30,980 --> 00:04:36,443
‫هذا "دافيد موريسون"، موظف مهم
‫في مكتب "سام نان" على اليمين.

53
00:04:37,319 --> 00:04:38,779
‫وهذا...

54
00:04:41,198 --> 00:04:42,825
‫هذا "إدوارد توبو"،

55
00:04:43,367 --> 00:04:46,787
‫ضابط في القسم السوفييتي
‫لدى الاستخبارات المركزية.

56
00:04:46,870 --> 00:04:50,416
‫لا يوجد أسباب كثيرة تدفع أحداً
‫من فريق تفاوضنا

57
00:04:50,499 --> 00:04:54,753
‫للالتقاء في الخفاء مع ضابط
‫في الاستخبارات المركزية في غرفة فندق.

58
00:04:55,838 --> 00:04:58,799
‫قد يكون الجاسوس
‫الذي تكلم "بريلاند" عنه.

59
00:05:00,175 --> 00:05:03,262
‫أو ربما لا يعرف أن "توبو"
‫في الاستخبارات المركزية.

60
00:05:04,179 --> 00:05:05,514
‫يخالجني شعور سيئ.

61
00:05:07,725 --> 00:05:09,810
‫متى سنحصل على تسجيلات "بريلاند" التالية؟

62
00:05:10,894 --> 00:05:13,689
‫- ليس حتى عيد الميلاد.
‫- لم كل هذا الوقت؟

63
00:05:13,772 --> 00:05:16,316
‫ستذهب "كيمي" إلى "أوروبا"
‫في إجازة خلال عيد الشكر.

64
00:05:16,400 --> 00:05:19,653
‫إن كان "نستيرينكو" سيئاً،
‫علينا معرفة ذلك الآن، قبل انعقاد القمّة.

65
00:05:19,737 --> 00:05:22,406
‫لن تكون أول مرة نُضطر فيها
‫للتعامل مع أمر كهذا.

66
00:05:22,489 --> 00:05:23,782
‫هذا أمر أسوأ.

67
00:05:25,451 --> 00:05:27,202
‫مسألة "المكسيك".

68
00:05:27,286 --> 00:05:29,580
‫عليّ معرفة ما يجري هنا.

69
00:05:32,708 --> 00:05:34,043
‫حسناً.

70
00:05:36,420 --> 00:05:37,755
‫والساعي.

71
00:05:38,547 --> 00:05:39,673
‫ما زلت أبحث عنه.

72
00:05:43,260 --> 00:05:44,970
‫- مرحباً يا عزيزتي.
‫- مرحباً.

73
00:05:45,637 --> 00:05:47,306
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

74
00:05:51,894 --> 00:05:53,604
‫- مرحباً يا أمي.
‫- مرحباً يا عزيزتي.

75
00:05:56,273 --> 00:05:57,983
‫ماذا يوجد على جدول اليوم؟

76
00:05:58,567 --> 00:06:00,277
‫الحرب الوطنية الكبرى.

77
00:06:01,779 --> 00:06:04,198
‫- أي واحدة هذه؟
‫- الحرب العالمية الـ2.

78
00:06:05,074 --> 00:06:09,078
‫ربما تظنين أن الأمريكيين
‫قد هزموا النازيين في "نورماندي".

79
00:06:10,245 --> 00:06:13,290
‫لكن في الحقيقة، بدأ الألمان
‫بخسارة الحرب في "ستالينغراد".

80
00:06:13,791 --> 00:06:18,045
‫كان الجيش الأحمر
‫من هزم جيش "هتلر" كله تقريباً.

81
00:06:18,879 --> 00:06:21,298
‫أتعلمين كم أمريكياً مات في الحرب؟

82
00:06:23,509 --> 00:06:24,551
‫ليس حقاً.

83
00:06:24,635 --> 00:06:26,345
‫400 ألف.

84
00:06:28,472 --> 00:06:30,682
‫نحن فقدنا 27 مليوناً.

85
00:06:37,689 --> 00:06:39,316
‫أريد أن أريك شيئاً.

86
00:06:49,076 --> 00:06:50,077
‫"ستالينغراد".

87
00:06:53,080 --> 00:06:54,123
‫ذلك المبنى...

88
00:06:55,624 --> 00:06:56,750
‫كنت هناك.

89
00:07:01,713 --> 00:07:04,174
‫قُتل أصغر أشقائي هناك.

90
00:07:06,677 --> 00:07:08,428
‫فقدت معظم عائلتي.

91
00:07:10,556 --> 00:07:11,849
‫والداي.

92
00:07:13,100 --> 00:07:14,601
‫3 من أشقائي.

93
00:07:16,478 --> 00:07:18,230
‫شقيقتاي.

94
00:08:32,721 --> 00:08:34,556
‫- أراك بعد قليل.
‫- حسناً.

95
00:08:34,640 --> 00:08:37,643
‫"غلين هانلون"، إنه بوضع جيد
‫في المواجهة هنا.

96
00:08:38,185 --> 00:08:40,187
‫والمواجهة الآن، ويفوز "ديترويت".

97
00:08:40,270 --> 00:08:42,564
‫يخرج "ديترويت" من المنطقة.
‫ها هو "جيرارد"...

98
00:08:42,648 --> 00:08:44,358
‫بالتأكيد. شكراً لك.

99
00:08:45,192 --> 00:08:47,611
‫يدخل "بروبيرت" منطقة مرمى "واشنطن".

100
00:08:47,694 --> 00:08:51,198
‫يمرر نحو "أيزيرمان".
‫"أيزيرمان" على الجناح الأيمن.

101
00:08:51,281 --> 00:08:53,325
‫إنه عند دائرة المواجهة.

102
00:08:53,408 --> 00:08:55,285
‫يخترق الآن، ويقوم بالتسديد، و...

103
00:08:59,081 --> 00:09:00,123
‫أجل!

104
00:09:03,585 --> 00:09:06,672
‫اعترض "بينجت غوستافسون" بالمرفق.

105
00:09:06,755 --> 00:09:09,258
‫وتمكن من تشتيت القرص خارج منطقة المرمى،

106
00:09:09,341 --> 00:09:11,593
‫متسبباً في تغيير المسار لكلا الفريقين.

107
00:09:19,559 --> 00:09:23,563
‫أتذكرين عندما أعددت بحثاً عن الحرب
‫العالمية الـ2 في الصف الـ9؟

108
00:09:23,647 --> 00:09:25,023
‫أكان هذا في الصف الـ9؟

109
00:09:26,024 --> 00:09:28,652
‫كنت أقرأ الفقرات في كتابك.

110
00:09:28,735 --> 00:09:30,737
‫بالكاد ذكروا "الاتحاد السوفييتي".

111
00:09:31,905 --> 00:09:34,199
‫أردت تمزيق ذلك الهراء
‫الذي كانوا يدرسونه

112
00:09:34,283 --> 00:09:37,160
‫وأخرجه من رأسك
‫وأضع الحقيقة بدلاً من هذا.

113
00:09:39,371 --> 00:09:42,124
‫أن أعلّمك ما حدث فعلاً. كم عانينا.

114
00:09:42,207 --> 00:09:45,002
‫كيف متنا. كيف فزنا.

115
00:09:50,841 --> 00:09:53,135
‫أتعرفين الشاب الذي أخبرتك عنه؟ "براين"؟

116
00:09:53,218 --> 00:09:54,594
‫المتدرب.

117
00:09:54,678 --> 00:09:56,805
‫رأيته في تلك الحفلة. كنا نتحدث،

118
00:09:56,888 --> 00:10:00,309
‫وقال بضعة أشياء
‫حيال ميزانية قسم الدفاع الجديدة.

119
00:10:00,392 --> 00:10:02,060
‫عضو الكونغرس خاصته يعمل على الأمر.

120
00:10:03,478 --> 00:10:05,605
‫أتريدين معرفة ما قاله؟

121
00:10:05,689 --> 00:10:07,649
‫ظننت أنك لن تذهبي إلى ذلك الحفل.

122
00:10:07,733 --> 00:10:08,900
‫لم أقل هذا.

123
00:10:10,527 --> 00:10:12,487
‫لا يجدر أن تتحدثي إليه بشأن هذه الأمور.

124
00:10:13,655 --> 00:10:16,241
‫هو من يتكلم عنه،
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل، ألا أصغي؟

125
00:10:16,325 --> 00:10:19,328
‫غيري الموضوع.
‫تصرفي وكأنك غير مهتمة،

126
00:10:19,411 --> 00:10:20,537
‫إن أردت مواعدته.

127
00:10:20,620 --> 00:10:22,205
‫يمكنك السيطرة على المحادثة.

128
00:10:22,289 --> 00:10:25,542
‫وإن لم تتمكني، لا تجري المحادثة. انسحبي.

129
00:10:25,625 --> 00:10:28,712
‫لا أدري لماذا لا تريدين أن تعرفي.

130
00:10:29,212 --> 00:10:31,923
‫لن تصدقي الصلاحيات
‫التي لدى هؤلاء المتدربين.

131
00:10:32,007 --> 00:10:34,134
‫إنه يتجول في الأرجاء
‫ومعه وثائق سرّية للغاية.

132
00:10:34,217 --> 00:10:36,511
‫قال إنه يستطيع أن يريني إياها،
‫إن التقيت به على الغداء.

133
00:10:38,221 --> 00:10:40,432
‫يبدو أنك تركت انطباعاً جيداً.

134
00:10:41,475 --> 00:10:44,186
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- يعني أنني لا أريدك أن تفعلي هذا.

135
00:10:44,269 --> 00:10:47,064
‫- يا إلهي! لست أفعل شيئاً.
‫- يبدو أنك تفعلين.

136
00:11:05,707 --> 00:11:09,336
‫الصبر. هذا ما أذهلني أكثر شيء
‫وأنا أتعرّف على جعّة "كورس".

137
00:11:10,212 --> 00:11:14,049
‫من انتقاء الشعير حتى الاختمار
‫والتصفية، العملية بالكامل.

138
00:11:15,050 --> 00:11:17,386
‫لا يستعجلون مطلقاً. يتطلب الأمر...

139
00:11:17,469 --> 00:11:19,805
‫اسمع. عليّ الذهاب.

140
00:11:20,472 --> 00:11:22,474
‫أجل. إنهم يأخذون وقتهم بالفعل.

141
00:11:23,308 --> 00:11:25,268
‫لكن يمكنك تذوق الفرق هنا.

142
00:11:25,936 --> 00:11:28,563
‫جعّة أخف قليلاً وليست مرّة.

143
00:11:43,412 --> 00:11:44,413
‫أراك لاحقاً.

144
00:12:34,671 --> 00:12:36,590
‫هل ستخلدين إلى الفراش؟
‫يمكنني الذهاب للأسفل.

145
00:12:37,257 --> 00:12:40,844
‫كلا. لا بأس.
‫ما زلت لا أستطيع النوم بعد.

146
00:12:51,563 --> 00:12:53,523
‫أخبرنا "بايج" عن الحرب.

147
00:12:57,068 --> 00:12:58,695
‫وكم فقدنا من أشخاص.

148
00:13:00,030 --> 00:13:01,448
‫ماذا قالت؟

149
00:13:05,577 --> 00:13:06,620
‫أعتقد...

150
00:13:08,163 --> 00:13:09,539
‫أنها فهمت الأمر.

151
00:13:22,177 --> 00:13:23,845
‫هل تحرز أي تقدم؟

152
00:13:25,263 --> 00:13:26,515
‫أنا أحاول.

153
00:13:28,308 --> 00:13:29,684
‫يوجد الكثير من العمل الليلة؟

154
00:15:07,782 --> 00:15:09,659
‫- صباح الخير.
‫- مرحباً.

155
00:15:09,743 --> 00:15:12,203
‫- هل نمت جيداً؟
‫- ليس حقاً.

156
00:15:12,287 --> 00:15:13,538
‫- وأنت؟
‫- أجل.

157
00:15:14,831 --> 00:15:16,708
‫نمت جيداً. لأول مرة منذ زمن.

158
00:15:16,791 --> 00:15:18,627
‫- أتساءل عن السبب.
‫- أجل. قهوة؟

159
00:15:38,897 --> 00:15:41,149
‫لا تجري الأمور بشكل جيد
‫في موضوع القمّة.

160
00:15:42,776 --> 00:15:43,777
‫كيف؟

161
00:15:45,654 --> 00:15:48,448
‫كان أحد مفاوضينا يلتقي في الخفاء

162
00:15:48,531 --> 00:15:51,368
‫مع ضابط في الاستخبارات المركزية
‫في قسم "الاتحاد السوفييتي".

163
00:15:53,703 --> 00:15:54,704
‫يا إلهي.

164
00:15:56,206 --> 00:15:58,124
‫علينا أن نعرف ماذا يقول.

165
00:16:01,711 --> 00:16:03,296
‫أعتقد أنه قد تكون هناك طريقة...

166
00:16:05,632 --> 00:16:07,175
‫لكنني سأحتاج إلى مساعدتك.

167
00:16:15,600 --> 00:16:17,686
‫سيتوجب عليك الالتقاء بـ"كيمي"
‫في "اليونان".

168
00:16:19,062 --> 00:16:21,272
‫ستحضرها إلى "بلغاريا".

169
00:16:22,065 --> 00:16:24,484
‫وسنعتقلها وهي تحمل المخدرات
‫ونحتفظ بها.

170
00:16:25,318 --> 00:16:27,028
‫سأذهب إلى "بريلاند" وأقول:
‫"ابنتك بحوزتنا."

171
00:16:27,112 --> 00:16:30,490
‫"أتريدها أن تقضي 20 عاماً
‫في السجن البلغاري أو..."

172
00:16:31,950 --> 00:16:33,576
‫"ستخبرني بما أريد معرفته؟"

173
00:16:39,457 --> 00:16:40,917
‫لا بد من وجود طريقة أخرى.

174
00:16:47,507 --> 00:16:49,801
‫"بريلاند" هو كل ما لدينا.

175
00:16:52,303 --> 00:16:54,597
‫كل شيء كنت أعمل عليه.

176
00:16:56,057 --> 00:16:59,602
‫القمّة وسلامتنا، كل شيء.

177
00:17:01,187 --> 00:17:02,689
‫كل شيء متعلق بهذا.

178
00:17:06,109 --> 00:17:08,069
‫كل ما عليك فعله هو السفر.

179
00:17:10,822 --> 00:17:12,115
‫أعلم.

180
00:17:13,283 --> 00:17:14,701
‫آسفة.

181
00:17:16,661 --> 00:17:18,955
‫لكن الأمر مهم جداً.

182
00:17:25,211 --> 00:17:26,671
‫إنها صغيرة في السن.

183
00:17:29,299 --> 00:17:30,759
‫لم تعد كذلك.

184
00:17:35,013 --> 00:17:36,848
‫سيخبرك أي شيء لاسترجاع ابنته.

185
00:17:36,931 --> 00:17:38,808
‫سنجري له اختبار كشف الكذب.

186
00:17:38,892 --> 00:17:40,310
‫ألا تعتقدين أنه قادر على تخطيه؟

187
00:17:41,227 --> 00:17:42,687
‫لن يخاطر بذلك.

188
00:17:43,188 --> 00:17:45,106
‫وماذا لو رفض؟ ماذا حينها؟

189
00:17:45,190 --> 00:17:48,318
‫- ستتعفن في سجن "بلغاريا"؟
‫- لن يحدث هذا.

190
00:17:49,569 --> 00:17:50,653
‫سيستسلم "بريلاند".

191
00:17:51,905 --> 00:17:53,990
‫وستكون هناك أقل من 24 ساعة.

192
00:17:54,073 --> 00:17:56,159
‫وسينتهي الأمر.

193
00:17:57,994 --> 00:18:01,956
‫ينتهي عملك، مع "بريلاند"
‫ومعها ومع كل شيء.

194
00:18:02,749 --> 00:18:04,083
‫للأبد.

195
00:18:14,761 --> 00:18:15,762
‫"فيليب"...

196
00:18:18,264 --> 00:18:19,974
‫لم أطلب الكثير.

197
00:18:21,893 --> 00:18:23,228
‫لم أطلب أي شيء بالواقع.

198
00:18:25,730 --> 00:18:27,190
‫لكنني بحاجة إلى هذا.

199
00:18:39,786 --> 00:18:45,542
‫"لا أريد قول الوداع مطلقاً

200
00:18:46,084 --> 00:18:48,837
‫لا أريد قول..."

201
00:18:49,546 --> 00:18:52,090
‫اضغطي على الزر! ذلك الزر.

202
00:18:54,801 --> 00:18:56,427
‫- أعديها عن الحافة!
‫- أجل!

203
00:18:57,387 --> 00:18:58,596
‫أجل!

204
00:18:58,680 --> 00:19:01,432
‫إن حققت نتيجة 100 ألف،
‫فسأبتاع لكنّ شراباً يا فتيات الجامعة.

205
00:19:01,516 --> 00:19:03,476
‫ماذا؟ اللعنة!

206
00:19:04,227 --> 00:19:06,771
‫آسف جداً. شتتك.
‫سأبتاع لكنّ شراباً بكل الأحوال.

207
00:19:07,397 --> 00:19:09,482
‫- جين وتونيك.
‫- يا فتاتان؟

208
00:19:10,233 --> 00:19:13,570
‫- لديّ امتحان الكيمياء الحيوية صباح غد.
‫- أجل، سأتوقف عن الشرب.

209
00:19:13,653 --> 00:19:14,654
‫حسناً.

210
00:19:15,154 --> 00:19:18,408
‫- آسفة. عليّ البدء بالدراسة.
‫- أنا بخير.

211
00:19:18,491 --> 00:19:19,951
‫نراك لاحقاً.

212
00:19:20,034 --> 00:19:21,035
‫إنه وسيم.

213
00:20:02,285 --> 00:20:04,287
‫"(آن آربور)، (ميشيغان)"

214
00:20:04,370 --> 00:20:05,872
‫علينا فعل هذا أكثر.

215
00:20:05,955 --> 00:20:08,625
‫عليك القدوم إلى "ميشيغان" أكثر
‫لأجل العمل.

216
00:20:10,460 --> 00:20:14,672
‫اتضح أن لديّ اجتماع في "روما"...

217
00:20:15,840 --> 00:20:19,385
‫عندما تكونين في "اليونان"،
‫لذا يمكنني القدوم إليك.

218
00:20:24,849 --> 00:20:25,892
‫أو لا.

219
00:20:29,312 --> 00:20:33,483
‫كل ما في الأمر
‫أن جدولنا أنا وصديقاتي مزدحم جداً،

220
00:20:33,566 --> 00:20:37,320
‫- وسنقوم بجولات عدة.
‫- أتفهم الأمر.

221
00:20:38,905 --> 00:20:41,574
‫- لا أقصد أنني لا أريد رؤيتك.
‫- كلا، أعلم.

222
00:20:43,076 --> 00:20:45,244
‫سأراك عندما أعود إلى الديار، حسناً؟

223
00:20:45,328 --> 00:20:46,329
‫بالتأكيد.

224
00:20:53,002 --> 00:20:54,337
‫يا لك من شهم.

225
00:20:55,171 --> 00:20:56,714
‫هدفنا الإرضاء.

226
00:21:40,091 --> 00:21:41,217
‫المعذرة.

227
00:21:41,300 --> 00:21:43,094
‫- ألديك ولاعة؟
‫- أجل، بالتأكيد.

228
00:21:43,678 --> 00:21:44,846
‫مهلاً.

229
00:21:48,683 --> 00:21:50,309
‫أحضرت الحليب والجبنة فقط.

230
00:21:51,519 --> 00:21:54,022
‫- لم أرك في الخارج.
‫- أخذت استراحة حمام.

231
00:21:55,440 --> 00:21:57,567
‫- انتظرني في المرة المقبلة.
‫- حسناً. أجل.

232
00:21:58,067 --> 00:21:59,068
‫شكراً.

233
00:22:09,328 --> 00:22:11,122
‫أصغي لهذا.

234
00:22:11,205 --> 00:22:13,332
‫يدفعني خارج الطائرة، وأنا كنت...

235
00:22:14,959 --> 00:22:15,960
‫يا إلهي.

236
00:22:16,044 --> 00:22:18,129
‫كنت أشبه إحدى الشخصيات الكرتونية تلك...

237
00:22:18,212 --> 00:22:20,673
‫التي تدرك فجأة
‫أنها تسقط وهي في الهواء.

238
00:22:20,757 --> 00:22:22,216
‫كنت سأموت في الحال.

239
00:22:22,300 --> 00:22:25,636
‫حسناً، وبطريقة ما تمكنت من سحب
‫الحبل وفجأة انتفض جسدي للأعلى.

240
00:22:26,095 --> 00:22:29,640
‫وأصبح كل شيء بطيء.
‫نظرت في الأرجاء

241
00:22:29,724 --> 00:22:32,435
‫وكانت الإطلالة جميلة حقاً.

242
00:22:33,186 --> 00:22:35,563
‫والجبال والأفق...

243
00:22:36,481 --> 00:22:39,067
‫لا بد أن رؤية العالم هكذا أمر مذهل.

244
00:22:39,692 --> 00:22:40,985
‫أجل، بالفعل.

245
00:22:42,153 --> 00:22:44,989
‫قلت إنك شعرت
‫وكأنك استمنيت مع إحداهن لأول مرة.

246
00:22:46,365 --> 00:22:47,533
‫اصمت بحق الجحيم يا رجل.

247
00:22:47,617 --> 00:22:49,410
‫ماذا؟ هذا ما قلته.

248
00:22:49,494 --> 00:22:52,455
‫فأنت خائف
‫لأنك لا تعرف ماذا ستتوقع، ومن ثم...

249
00:22:55,666 --> 00:22:57,335
‫تسترخي، أتعرف؟

250
00:22:57,418 --> 00:22:59,962
‫الأمر أشبه وكأنك فتاة جميلة
‫أوصلتك للنشوة لأول مرة.

251
00:23:00,588 --> 00:23:03,466
‫- حسناً...
‫- لا تصغي إليه.

252
00:23:04,926 --> 00:23:07,595
‫لم يحظ بأفضلية تعلم السلوك الجيد
‫في مكان مثل "جورج تاون".

253
00:23:07,678 --> 00:23:09,722
‫- أنا أرتاد "جورج واشنطن".
‫- تباً.

254
00:23:09,806 --> 00:23:13,184
‫- بحقك يا عزيزتي.
‫- كلا، مهلاً، لا تغادري. إنه ثمل وحسب.

255
00:23:13,768 --> 00:23:15,269
‫اعتذر يا "توني".

256
00:23:16,145 --> 00:23:17,897
‫أنت لست مثيرة جداً بكل الأحوال.

257
00:23:19,107 --> 00:23:22,193
‫تباً لها يا "فينس".
‫توجد العديد من الفتيات هنا.

258
00:23:23,027 --> 00:23:24,237
‫حسناً.

259
00:23:24,320 --> 00:23:28,157
‫اسمع يا "فينس"، إن أردت إقامة علاقة
‫مجدداً، أحضر لنفسك صديق أفضل.

260
00:23:28,241 --> 00:23:29,742
‫طابت ليلتكم يا شابان.

261
00:23:29,826 --> 00:23:31,244
‫مهلاً، ماذا قلت؟

262
00:23:31,327 --> 00:23:33,538
‫مهلاً. ماذا قلت أيتها الساقطة؟

263
00:23:37,834 --> 00:23:39,085
‫مهلاً.

264
00:23:40,336 --> 00:23:42,296
‫- ما هذا؟
‫- أيها القذر.

265
00:23:44,674 --> 00:23:45,675
‫"بايج"!

266
00:23:47,927 --> 00:23:49,679
‫"بايج"، هل أنت بخير؟

267
00:23:53,182 --> 00:23:54,392
‫تباً!

268
00:24:07,238 --> 00:24:08,656
‫شكراً على العشاء يا "جيم".

269
00:24:09,198 --> 00:24:11,576
‫شكراً على تعريفي بالـ"فتوش".

270
00:24:12,326 --> 00:24:16,664
‫- والمجدّرة.
‫- "فتوش" والمجدّرة.

271
00:24:20,585 --> 00:24:21,878
‫مهلاً.

272
00:24:25,256 --> 00:24:26,674
‫ماذا؟

273
00:24:27,884 --> 00:24:29,427
‫أنا فخور بك.

274
00:24:31,971 --> 00:24:32,972
‫- حقاً؟
‫- أجل.

275
00:24:33,055 --> 00:24:38,019
‫لقد كبرت وأصبحت امرأة ذكية
‫ومثيرة للاهتمام.

276
00:24:40,563 --> 00:24:42,523
‫هل هذا قول مبتذل كثيراً؟

277
00:24:44,442 --> 00:24:45,776
‫ربما قليلاً.

278
00:24:47,570 --> 00:24:51,240
‫في الحقيقة، أشعر برهبة منك.

279
00:24:53,910 --> 00:24:56,287
‫- ماذا؟
‫- أجل. قريباً ستصابين بالملل،

280
00:24:56,370 --> 00:24:58,748
‫ولن تتحدثي إليّ مجدداً.

281
00:24:58,831 --> 00:25:01,125
‫ما زلت أتحدث معك، صحيح؟

282
00:25:01,209 --> 00:25:03,586
‫رغم أنني توقفت
‫عن تدخين الحشيش منذ عامين.

283
00:25:03,669 --> 00:25:05,630
‫أجل، الأرجح أنها كانت فكرة سديدة.

284
00:25:09,842 --> 00:25:11,260
‫نحن صديقان يا "جيم".

285
00:25:12,386 --> 00:25:13,596
‫دائماً.

286
00:25:15,431 --> 00:25:17,808
‫وسآتي إلى الديار في فترة عيد الميلاد.

287
00:25:19,435 --> 00:25:20,645
‫حسناً.

288
00:25:21,270 --> 00:25:25,024
‫إن غيرت رأيك بشأن "اليونان"،
‫ما زال العرض قائماً.

289
00:25:26,192 --> 00:25:27,235
‫حسناً.

290
00:25:32,198 --> 00:25:33,658
‫ماذا؟

291
00:25:50,383 --> 00:25:52,551
‫آسف، ربما تجاوزت حدودي.

292
00:25:55,429 --> 00:25:56,472
‫كلا.

293
00:25:57,765 --> 00:25:59,392
‫أعجبني هذا.

294
00:26:31,799 --> 00:26:34,176
‫- متى ستكون في المنزل؟
‫- لست متأكداً.

295
00:26:34,885 --> 00:26:37,096
‫هل عليّ الترتيب للعشاء أم أنتظرك؟

296
00:26:37,179 --> 00:26:38,180
‫ترتيبات للعشاء؟

297
00:26:38,764 --> 00:26:40,641
‫- ماذا؟ هل لديك موعد؟
‫- ربما.

298
00:26:41,225 --> 00:26:44,103
‫- سأحاول أن أكون في المنزل الساعة 8.
‫- إذن سألغي موعدي.

299
00:26:44,895 --> 00:26:46,355
‫حسناً، شكراً لك.

300
00:26:49,525 --> 00:26:50,985
‫اسمعي، كنت أفكر.

301
00:26:51,068 --> 00:26:54,447
‫رغم أنك لا تستطيعين أن تكونين عميلة،
‫ثمة وظائف أخرى في مكتب التحقيقات الفدرالي

302
00:26:54,530 --> 00:26:56,657
‫لا تشترط سناً معيناً للتوّظيف.

303
00:26:56,741 --> 00:26:57,742
‫مثل؟

304
00:26:58,534 --> 00:26:59,618
‫شؤون الموظفين.

305
00:27:00,870 --> 00:27:04,373
‫أظن أن متقدمة بخبرتك
‫ستكون ملفتة للنظر بالنسبة لهم.

306
00:27:04,457 --> 00:27:07,001
‫لا يأتيهم أشخاص خبراء
‫من القطاع الخاص.

307
00:27:07,960 --> 00:27:09,503
‫سيتوجب عليّ القبول بخفض الراتب.

308
00:27:10,212 --> 00:27:11,505
‫على الأرجح.

309
00:27:12,548 --> 00:27:14,925
‫- شكراً. سأفكر في الأمر.
‫- بالتأكيد.

310
00:27:49,085 --> 00:27:51,379
‫توقفي عن النظر إلى الرسم،
‫انظري إلى الإناء.

311
00:27:52,505 --> 00:27:54,590
‫- لكن، أعني، لا أستطيع جعله...
‫- انظري وحسب.

312
00:27:56,092 --> 00:27:57,802
‫- حسناً.
‫- اجلسي.

313
00:27:58,677 --> 00:27:59,678
‫فقط...

314
00:28:03,849 --> 00:28:05,518
‫دعيني أرى رسوماتك الأخرى.

315
00:28:18,280 --> 00:28:19,281
‫هل هذه جميعها؟

316
00:28:21,033 --> 00:28:22,618
‫ليس لديّ الكثير من أوقات الفراغ.

317
00:28:23,202 --> 00:28:24,578
‫"أوقات الفراغ"؟

318
00:28:25,329 --> 00:28:27,206
‫تعبير مضحك نوعاً ما.

319
00:28:29,125 --> 00:28:31,627
‫هل هذا ما تتكلمين عنه؟
‫أوقات فراغ؟

320
00:28:32,586 --> 00:28:35,673
‫يجب أن تكون هناك عشرات الرسومات.

321
00:28:37,425 --> 00:28:38,759
‫حسناً.

322
00:28:43,180 --> 00:28:44,348
‫أتريدين المورفين؟

323
00:28:44,432 --> 00:28:46,392
‫كلا، أريدك أن تؤدي فروضك اللعينة.

324
00:28:55,109 --> 00:28:57,027
‫عليك أن تحاولي. عليك فعل هذا...

325
00:28:58,487 --> 00:29:01,824
‫يوجد أحد هناك يعرف كيف يرى.

326
00:29:03,534 --> 00:29:05,161
‫لكن عليك توظيف بعض الوقت لهذا.

327
00:29:09,582 --> 00:29:11,041
‫هذا هو الهدف من الوقت.

328
00:29:16,005 --> 00:29:17,298
‫لا أحد...

329
00:29:18,007 --> 00:29:19,592
‫لا أحد...

330
00:29:20,634 --> 00:29:23,262
‫لا أحد يفهم هذا.

331
00:29:31,103 --> 00:29:33,606
‫انظري إلى الإناء وارسميه.

332
00:29:33,689 --> 00:29:36,817
‫لا تفكري، ارسمي وحسب.

333
00:30:29,036 --> 00:30:29,870
‫"أوليغ".

334
00:30:38,212 --> 00:30:40,297
‫"تاتيانا".

335
00:30:44,176 --> 00:30:45,386
‫تساءلت...

336
00:30:46,387 --> 00:30:49,473
‫إن كنت ما تزالين هنا.

337
00:30:50,140 --> 00:30:51,225
‫ما زلت هنا.

338
00:30:52,726 --> 00:30:53,894
‫سمعت أنك في المدينة.

339
00:30:56,647 --> 00:30:58,691
‫كان عليّ التأكد بنفسي.

340
00:31:01,235 --> 00:31:03,320
‫فكرت بك

341
00:31:03,404 --> 00:31:04,905
‫طوال الوقت.

342
00:31:04,989 --> 00:31:06,198
‫لم أرد إرسال رسائل، تفهمين هذا.

343
00:31:06,574 --> 00:31:07,491
‫أجل.

344
00:31:09,410 --> 00:31:11,328
‫ما الذي لا يمكن فهمه.

345
00:31:12,288 --> 00:31:13,956
‫تعلمين لماذا عدت إلى الديار.

346
00:31:15,541 --> 00:31:16,500
‫والداي...

347
00:31:16,584 --> 00:31:18,335
‫أعلم لماذا رحلت.

348
00:31:18,919 --> 00:31:20,879
‫ما الذي جعلك تعود؟

349
00:31:21,422 --> 00:31:22,548
‫العمل.

350
00:31:23,299 --> 00:31:24,383
‫الدراسات.

351
00:31:26,844 --> 00:31:29,096
‫لدينا كلّيات هندسة.

352
00:31:31,307 --> 00:31:33,726
‫هل أنت بخير؟

353
00:31:34,226 --> 00:31:35,477
‫أنا بخير.

354
00:31:37,021 --> 00:31:38,856
‫هل بدأت تديرين المكان؟

355
00:31:40,899 --> 00:31:43,068
‫بل في المنصب نفسه في الحقيقة.

356
00:31:45,904 --> 00:31:48,824
‫سيساعدني كثيراً إن أخبرتني
‫عن سبب وجودك هنا.

357
00:31:48,907 --> 00:31:51,827
‫سيجعل الأمور أبسط بالنسبة إليّ.

358
00:31:51,910 --> 00:31:53,495
‫أنت لا تصدقينني.

359
00:31:55,456 --> 00:31:56,832
‫بحقك.

360
00:31:57,249 --> 00:31:59,418
‫حدثت أشياء سيئة بيننا.

361
00:31:59,918 --> 00:32:03,297
‫لكن أظن أنك تعلم أنني شخص صريح.

362
00:32:04,548 --> 00:32:05,758
‫يمكنك إخباري بالحقيقة.

363
00:32:07,051 --> 00:32:08,969
‫لن أؤذيك.

364
00:32:09,303 --> 00:32:11,805
‫أنا أقول الحقيقة.

365
00:32:12,848 --> 00:32:16,018
‫أنا شخص صريح أيضاً.

366
00:32:19,021 --> 00:32:20,856
‫أعلم أنه كان أنت.

367
00:32:22,733 --> 00:32:25,486
‫أخبرت الأمريكيين بشأن عمليتي.

368
00:32:27,738 --> 00:32:29,323
‫قلت لهم...

369
00:32:29,615 --> 00:32:30,908
‫إنني أظن أنك الفاعل.

370
00:32:33,827 --> 00:32:37,081
‫لكنك نجوت بهذا، أليس كذلك؟

371
00:32:37,373 --> 00:32:38,582
‫والدك؟

372
00:32:38,957 --> 00:32:40,751
‫"تاتيانا"، هذا جنوني.

373
00:32:41,877 --> 00:32:43,837
‫قلت لهم إنني...

374
00:32:45,881 --> 00:32:47,758
‫لقد حققوا معي، أنا...

375
00:32:50,052 --> 00:32:51,428
‫كان بوسعهم قتلي.

376
00:32:51,762 --> 00:32:54,056
‫لكن ها أنت ذا.

377
00:32:55,015 --> 00:32:57,309
‫ألديك أدنى فكرة عما فعلته؟

378
00:32:58,310 --> 00:33:00,354
‫هل تأبه حتى؟

379
00:33:02,648 --> 00:33:04,858
‫كنت حمقاء عندما وثقت بك.

380
00:33:05,901 --> 00:33:07,403
‫لكنك علّمتني درساً، هذا أمر مؤكد.

381
00:33:08,779 --> 00:33:10,364
‫لن يحدث لي هذا مجدداً.

382
00:33:11,699 --> 00:33:12,658
‫لم أخنك.

383
00:33:14,159 --> 00:33:17,162
‫أتذكر عندما كانوا سيجعلونني
‫رئيسة مقر الاستخبارات؟

384
00:33:19,206 --> 00:33:22,876
‫أنا محظوظة الآن لأنني أعمل في الوظيفة
‫اللعينة نفسها التي عملت بها منذ 5 أعوام...

385
00:33:22,960 --> 00:33:24,169
‫بسببك وبسبب ما فعلته.

386
00:33:24,378 --> 00:33:27,381
‫أنا آسف
‫لأن الأمور لم تجر كما أردت.

387
00:33:27,464 --> 00:33:29,633
‫آسف؟

388
00:33:30,592 --> 00:33:32,720
‫أنت محقة. لا يجدي الأسف نفعاً.

389
00:33:33,512 --> 00:33:39,226
‫الأمر الوحيد الذي أفادني
‫هو المضي قدماً.

390
00:33:39,435 --> 00:33:41,019
‫هل مضيت قدماً؟

391
00:33:41,895 --> 00:33:43,981
‫هذا جيد.

392
00:33:44,732 --> 00:33:47,317
‫لكن ربما عليك النظر خلفك أحياناً...

393
00:33:47,526 --> 00:33:50,404
‫وتفكر بكل الأشياء التي دمرتها
‫خلال هذا.

394
00:34:14,762 --> 00:34:16,013
‫كيف جرى الأمر؟

395
00:34:17,806 --> 00:34:19,141
‫كان جيداً.

396
00:34:26,774 --> 00:34:28,108
‫هل نجحت الخطة؟

397
00:34:29,985 --> 00:34:31,320
‫أجل.

398
00:34:33,739 --> 00:34:35,073
‫جيد.

399
00:34:47,586 --> 00:34:49,129
‫هل كنت تتوقعين حضور "بايج"؟

400
00:34:50,380 --> 00:34:51,632
‫كلا.

401
00:35:01,141 --> 00:35:04,061
‫"بايج"؟ ماذا تفعلين هنا؟

402
00:35:04,812 --> 00:35:06,021
‫أيمكننا التدرب؟

403
00:35:08,315 --> 00:35:12,528
‫أجل. سأبدل ملابسي
‫وأوافيك إلى المرأب.

404
00:35:27,501 --> 00:35:29,253
‫إذن ماذا سأخبر "موسكو"؟

405
00:35:31,755 --> 00:35:33,340
‫إنه ذكي.

406
00:35:33,423 --> 00:35:35,384
‫لن يقول أي شيء.

407
00:35:37,344 --> 00:35:40,097
‫أيوجد احتمال أنه هنا لدراسة...

408
00:35:40,347 --> 00:35:42,933
‫السكك الحديدة أو أياً كان؟

409
00:35:44,601 --> 00:35:45,769
‫لا أدري.

410
00:35:46,979 --> 00:35:49,857
‫لا أثق به مطلقاً.

411
00:35:51,483 --> 00:35:53,735
‫هذا النوع المفضل لديّ
‫من المعلومات التي أحب إرسالها.

412
00:35:54,236 --> 00:35:56,947
‫"ما زلنا لا نعلم."

413
00:35:58,240 --> 00:36:00,450
‫عليهم مساعدتنا في اكتشاف هذا.

414
00:36:00,993 --> 00:36:02,578
‫الضغط على والده قليلاً.

415
00:36:04,788 --> 00:36:09,251
‫عليهم التخلص من والده وجميع أمثاله.

416
00:36:11,295 --> 00:36:13,338
‫"أوليغ" ليس هنا من أجل
‫مديري الاستخبارات الرئيسية...

417
00:36:14,756 --> 00:36:16,633
‫ليس هنا من أجلنا...

418
00:36:20,053 --> 00:36:22,514
‫وهو ليس وفياً.

419
00:36:22,931 --> 00:36:25,183
‫أرسل هذه المعلومة.

420
00:36:55,297 --> 00:36:56,381
‫ماذا يجري؟

421
00:36:58,675 --> 00:36:59,676
‫لا شيء.

422
00:37:04,848 --> 00:37:07,059
‫افتعل وغدان شجاراً معي.

423
00:37:08,936 --> 00:37:10,228
‫ماذا؟

424
00:37:11,188 --> 00:37:13,106
‫- أين؟
‫- في حانة.

425
00:37:13,774 --> 00:37:15,359
‫كنت مع صديقتيّ، لكنهما رحلتا.

426
00:37:15,442 --> 00:37:17,110
‫أكنت تحتسين الخمر؟

427
00:37:17,194 --> 00:37:19,029
‫إنها حانة. لم أكن ثملة.

428
00:37:19,571 --> 00:37:21,031
‫لكن هل كان بوسعك الرحيل فحسب؟

429
00:37:21,531 --> 00:37:23,784
‫كنت سأغادر، كانا ثملين.

430
00:37:23,867 --> 00:37:26,036
‫- لمسني أحدهما.
‫- كان هذا خيارك الوحيد؟

431
00:37:26,119 --> 00:37:28,497
‫لم يكن هناك حارس أو الساقي؟

432
00:37:28,580 --> 00:37:30,499
‫كلا يا أمي. حدث الأمر بسرعة.

433
00:37:31,041 --> 00:37:32,542
‫أكانت الحانة مزدحمة؟

434
00:37:34,586 --> 00:37:37,005
‫- نوعاً ما.
‫- كم شخصاً شاهد القتال؟

435
00:37:37,089 --> 00:37:38,423
‫لا أدري.

436
00:37:38,924 --> 00:37:41,969
‫- هذه ليست إجابة.
‫- لم أتوقف لأعدهم.

437
00:37:42,052 --> 00:37:44,137
‫هل ذهبت إلى ذلك المكان من قبل؟

438
00:37:44,846 --> 00:37:46,181
‫- أجل.
‫- إذن هم يعرفونك؟

439
00:37:46,807 --> 00:37:48,016
‫يعرفون اسمك؟

440
00:37:49,226 --> 00:37:51,436
‫- أجل أم لا؟
‫- أجل.

441
00:37:51,520 --> 00:37:53,230
‫- لا يمكنك العودة إلى هناك.
‫- لن أفعل.

442
00:37:53,313 --> 00:37:54,773
‫- مطلقاً.
‫- هذا ما قلته للتوّ.

443
00:37:55,774 --> 00:37:58,694
‫أفهم ما تقولينه،
‫لكن حدث الأمر وحسب. آسفة.

444
00:37:59,444 --> 00:38:01,989
‫لا يمكن أن يحدث هذا مجدداً. حسناً؟

445
00:38:02,489 --> 00:38:04,658
‫لا يمكنك لفت الانتباه لنفسك هكذا.

446
00:38:05,158 --> 00:38:09,287
‫عليك إيجاد أساليب للخروج من المواقف
‫دون المخاطرة في كشف نفسك.

447
00:38:09,371 --> 00:38:11,081
‫- ما تتعلمينه هنا ليس لأجل...
‫- يكفي!

448
00:38:11,164 --> 00:38:13,583
‫أيمكنك التوقف ثانية من فضلك؟

449
00:38:13,667 --> 00:38:15,836
‫- أنا لا أحاول إلقاء اللوم عليك...
‫- لن أتشاجر مع أحد مجدداً.

450
00:38:15,919 --> 00:38:17,796
‫مطلقاً. إلا إن هاجموني.

451
00:38:17,879 --> 00:38:19,297
‫- فهمت.
‫- جيد.

452
00:38:19,381 --> 00:38:20,757
‫عليك أن تدعيني وشأني أحياناً.

453
00:38:20,841 --> 00:38:23,427
‫أنت لست مديرتي
‫في كل ثانية وكل يوم.

454
00:38:23,510 --> 00:38:25,887
‫لا يحق لي إخباري مع من يجب
‫ولا يجب أن أقيم علاقة.

455
00:38:25,971 --> 00:38:28,890
‫- ماذا؟
‫- إن أُعجبت بشاب، فسأفعل ما يحلو لي.

456
00:38:28,974 --> 00:38:30,392
‫أتفهمين؟

457
00:38:30,475 --> 00:38:32,227
‫إن كنت معجبة به؟ لا بأس.

458
00:38:32,310 --> 00:38:34,771
‫لم سأقيم علاقة معه
‫إن لم أُعجب به؟

459
00:38:46,324 --> 00:38:47,826
‫ما كان هذا بحق الجحيم؟

460
00:38:48,910 --> 00:38:51,413
‫- لا أريد نقاشاً طويلاً الآن.
‫- مع من طلبت منها أن تقيم علاقة؟

461
00:38:51,496 --> 00:38:54,750
‫لم أفعل. كنت أخبرها
‫ألا تقيم علاقة مع أحد، ألا تفعل هذا.

462
00:38:54,833 --> 00:38:57,002
‫- من؟
‫- ليس من شأنك.

463
00:39:00,714 --> 00:39:01,715
‫شاب ما.

464
00:39:02,507 --> 00:39:04,426
‫شقيق أحد الفتيان من الجامعة.

465
00:39:04,509 --> 00:39:07,596
‫متدرب مساعد لعضو كونغرس.
‫قالت إنها معجبة به.

466
00:39:08,138 --> 00:39:11,641
‫لكنها حصلت على بعض المعلومات منه،
‫ليس بالمهم.

467
00:39:12,601 --> 00:39:14,019
‫حسناً، هذا رائع جداً.

468
00:39:15,103 --> 00:39:19,066
‫إنها تواعد شاباً لطيفاً
‫وهي مثل أي فتاة أخرى في سنها.

469
00:39:23,528 --> 00:39:25,072
‫لكن ربما كنت محق.

470
00:39:25,155 --> 00:39:28,325
‫ربما ليست مناسبة لهذا العمل.

471
00:39:30,160 --> 00:39:31,495
‫لم يكن هذا...

472
00:39:32,245 --> 00:39:35,040
‫إنها قادرة على فعل هذا.
‫لكن لطالما قصدت أنه لا يجدر تفعله.

473
00:39:36,708 --> 00:39:38,168
‫عليّ الذهاب.

474
00:39:38,251 --> 00:39:39,878
‫- إلى أين؟
‫- إلى العمل.

475
00:41:51,801 --> 00:41:53,720
‫سأحضر العصير، ثم إلى النوم.

476
00:41:56,264 --> 00:42:00,018
‫سأنام على الأريكة.
‫سررت أنك أتيت وحسب.

477
00:43:09,254 --> 00:43:10,255
‫"غينادي"؟

478
00:44:37,342 --> 00:44:38,718
‫أبي.

479
00:44:41,137 --> 00:44:42,597
‫أيمكنني الدخول؟

480
00:44:46,142 --> 00:44:47,936
‫هل "غوين" هنا؟

481
00:44:49,229 --> 00:44:50,522
‫كلا.

482
00:44:56,361 --> 00:44:58,571
‫أتريد أي شيء؟

483
00:44:59,906 --> 00:45:01,199
‫كلا.

484
00:45:04,994 --> 00:45:06,621
‫أنا...

485
00:45:08,206 --> 00:45:09,707
‫أذكر ذلك الشعور...

486
00:45:11,209 --> 00:45:14,212
‫أعني قدرتي على فعل هذا بالناس.

487
00:45:16,714 --> 00:45:19,384
‫لم أضرب أحداً من قبل.

488
00:45:19,467 --> 00:45:21,553
‫عدا أمي أثناء التدريب.

489
00:45:23,805 --> 00:45:25,265
‫كيف كان الأمر؟

490
00:45:26,683 --> 00:45:28,143
‫لا أدري.

491
00:45:33,148 --> 00:45:37,110
‫لا أظن أنني مثلك يا أبي.

492
00:45:42,615 --> 00:45:43,908
‫ماذا تقصدين؟

493
00:45:46,411 --> 00:45:49,205
‫أعلم أنك لا تحب
‫ما نفعله أنا وأمي.

494
00:45:50,081 --> 00:45:52,417
‫لكن أنا أحبه.

495
00:45:58,673 --> 00:46:00,008
‫حسناً.

496
00:46:02,927 --> 00:46:04,345
‫هاجميني إذن.

497
00:46:06,723 --> 00:46:07,849
‫ماذا؟

498
00:46:09,142 --> 00:46:11,019
‫أريد رؤية ماذا تعلمت.

499
00:46:14,731 --> 00:46:16,608
‫- هل أنت جاد؟
‫- أجل.

500
00:46:16,691 --> 00:46:18,276
‫ليس لدينا واقيات أو شيء ما.

501
00:46:19,194 --> 00:46:21,863
‫لا يوجد واقيات في الحياة الواقعية.

502
00:46:24,574 --> 00:46:27,243
‫حسناً، أتريدني أن أدّعي أني أضربك؟

503
00:46:27,327 --> 00:46:31,122
‫كلا، أريد أن تهاجميني وتضربيني.
‫وسأكون على ما يرام.

504
00:46:40,131 --> 00:46:41,925
‫كلا. هاجميني بجدية.

505
00:46:56,898 --> 00:46:57,899
‫بحقك.

506
00:47:09,285 --> 00:47:10,328
‫حاولي مجدداً.

507
00:47:51,703 --> 00:47:52,704
‫ليس سيئاً.

508
00:50:04,085 --> 00:50:05,712
‫ماذا سنفعل اليوم؟

509
00:50:06,671 --> 00:50:07,797
‫هذا أولاً.

510
00:50:10,258 --> 00:50:11,259
‫حقاً؟

511
00:50:11,884 --> 00:50:14,721
‫دائماً، قبل أن تخرجي لاحتساء الكحول.

512
00:50:15,221 --> 00:50:17,890
‫- قومي بعزل معدتك.
‫- كي لا تصابي بالغثيان.

513
00:50:18,391 --> 00:50:22,311
‫وستكونين أقل ثمالة. يجب أن تكوني
‫أقل ثمالة من الآخرين.

514
00:50:22,895 --> 00:50:24,439
‫هل فهمت؟

515
00:50:24,522 --> 00:50:26,065
‫عليك التفكير بصفاء ذهن.

516
00:50:36,242 --> 00:50:37,702
‫ما مقدار الكحول
‫التي يمكنك شربه بعد هذا؟

517
00:50:39,454 --> 00:50:40,997
‫لنكتشف هذا.

518
00:51:03,019 --> 00:51:04,353
‫قادم.

519
00:51:08,858 --> 00:51:10,651
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

520
00:51:15,698 --> 00:51:17,074
‫جعّة؟

521
00:51:17,533 --> 00:51:19,452
‫مثل الأيام الخالية؟

522
00:51:19,535 --> 00:51:21,954
‫مثل الفترة السابقة لـ"رينيه"؟

523
00:51:22,038 --> 00:51:23,498
‫- أجل.
‫- مذهل.

524
00:51:23,581 --> 00:51:26,584
‫هل كل شيء بخير مع "رينيه"؟

525
00:51:26,667 --> 00:51:28,461
‫أجل، لا يتعلق قدومي بهذا.

526
00:51:29,086 --> 00:51:31,339
‫- يتعلق بالعمل.
‫- حسناً.

527
00:51:34,550 --> 00:51:37,470
‫هذه قضية قديمة
‫من أيام العمل ضد الروس.

528
00:51:38,346 --> 00:51:40,056
‫هذان الشخصان، تم قتلهما.

529
00:51:40,598 --> 00:51:43,601
‫يحدث هذا أحياناً،
‫لكن دائماً ما يكون أمراً صعباً.

530
00:51:43,684 --> 00:51:45,394
‫هل تأثرت؟

531
00:51:45,478 --> 00:51:47,104
‫كانت مهمتنا حمايتهما.

532
00:51:47,897 --> 00:51:50,024
‫كان يُفترض أن ننقلهما من هناك.

533
00:51:50,691 --> 00:51:53,903
‫وعدتهما أننا سنضمن سلامتهما. والآن قُتلا.

534
00:51:54,445 --> 00:51:56,489
‫أمام طفلهما. أتصدق هذا؟

535
00:51:57,156 --> 00:51:58,574
‫يا إلهي!

536
00:51:58,658 --> 00:52:03,913
‫في سنّ الـ7.
‫وجد والدته ووالده ملطخين بالدماء.

537
00:52:08,292 --> 00:52:09,710
‫مهلاً. هل أنت بخير؟

538
00:52:10,378 --> 00:52:13,172
‫أجل. أعني، يبدو هذا مروعاً.

539
00:52:13,673 --> 00:52:14,757
‫أجل.

540
00:52:15,675 --> 00:52:19,428
‫أجل، كنت للتوّ أشاهد
‫مباراة الهوكي مع هذا الرجل.

541
00:52:26,102 --> 00:52:29,063
‫لقد أقمت علاقة مع رجل واحد، زوجي.

542
00:52:29,772 --> 00:52:32,358
‫ومن ثم قُتل في بداية الحرب.

543
00:52:32,441 --> 00:52:36,070
‫الرجل التالي الذي كنت معه
‫كان جندياً في الجيش الأحمر.

544
00:52:37,113 --> 00:52:39,323
‫لقد وعدني بنصف حصة طعامه.

545
00:52:39,991 --> 00:52:43,411
‫- أقمت علاقة معه لأجل الطعام؟
‫- كنت أتضور جوعاً.

546
00:52:44,245 --> 00:52:46,122
‫أجل، وكنت جميلة.

547
00:52:47,456 --> 00:52:48,749
‫كنا نأكل الجرذان.

548
00:52:53,170 --> 00:52:54,297
‫أمي.

549
00:52:54,755 --> 00:52:57,758
‫كم كان سنّك
‫عندما بدأت بإقامة علاقات؟

550
00:52:58,843 --> 00:53:00,177
‫أصغر مما أنت عليه.

551
00:53:01,554 --> 00:53:03,097
‫- أصغر بكم؟
‫- أصغر.

552
00:53:06,684 --> 00:53:08,019
‫ماذا؟

553
00:53:12,231 --> 00:53:13,816
‫كان هناك...

554
00:53:14,442 --> 00:53:16,193
‫كان هناك فتى.

555
00:53:17,236 --> 00:53:18,446
‫يا إلهي.

556
00:53:19,030 --> 00:53:20,448
‫ماذا؟ أخبريني.

557
00:53:21,866 --> 00:53:26,954
‫حسناً، أول علاقة لي
‫لم تكن الـ1 في الواقع.

558
00:53:27,997 --> 00:53:29,373
‫كنا...

559
00:53:29,457 --> 00:53:34,128
‫كنا نقطن في شقة
‫مع العائلات الأخرى.

560
00:53:34,211 --> 00:53:38,215
‫دائماً ما كان المكان مزدحماً.
‫لم تكن هناك خصوصية.

561
00:53:38,841 --> 00:53:44,764
‫وكان خائفاً جداً
‫من أن يرانا أحد...

562
00:53:46,098 --> 00:53:49,435
‫لدرجة أنه لم يقم
‫بإنزال سروالي الداخلي بالكامل.

563
00:53:50,603 --> 00:53:54,732
‫لذا ظن أنه كان يفعل شيئاً،
‫لكن في الواقع

564
00:53:54,815 --> 00:53:59,070
‫كان قد أصاب الفراغ
‫بيني وبين الأريكة.

565
00:54:04,659 --> 00:54:08,371
‫الفتى المسكين.
‫ربما ظن أنه أصبح رجلاً ذلك اليوم.

566
00:54:10,373 --> 00:54:11,874
‫أجل، نخب الفتى.

567
00:54:12,333 --> 00:54:13,542
‫- نخب الفتى.
‫- نخب الفتى.

568
00:54:30,643 --> 00:54:32,687
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً، أنا "جيم".

569
00:54:33,562 --> 00:54:34,772
‫"جيم". هل وضبت أمتعتك؟

570
00:54:37,525 --> 00:54:39,151
‫حسناً، أصغي.

571
00:54:40,361 --> 00:54:44,573
‫سبب اتصالي بك هو...

572
00:54:47,201 --> 00:54:52,039
‫أتذكرين عندما قلت إني "عالق"؟

573
00:54:54,542 --> 00:54:57,670
‫- كانت مجرد كلمة يا "جيم".
‫- كلا، كنت محقة.

574
00:54:57,753 --> 00:55:01,424
‫لا أستطيع الالتقاء بك
‫في "اليونان" يا "كيمي".

575
00:55:02,591 --> 00:55:04,260
‫لماذا؟ ماذا جرى؟

576
00:55:04,927 --> 00:55:09,515
‫لا يوجد سبب معين. كل ما في الأمر...

577
00:55:10,516 --> 00:55:11,851
‫لا أستطيع فعل هذا.

578
00:55:12,393 --> 00:55:13,728
‫فعل ماذا؟

579
00:55:14,520 --> 00:55:17,857
‫أنت وأنا، صداقتنا.

580
00:55:19,150 --> 00:55:20,776
‫أنت بحاجة...

581
00:55:21,777 --> 00:55:24,488
‫أنت بحاجة إلى شخص في سنّك.

582
00:55:25,781 --> 00:55:28,034
‫لا آبه بشأن هذا.

583
00:55:28,743 --> 00:55:30,077
‫حسناً، أنا...

584
00:55:31,495 --> 00:55:35,708
‫أنا أهتم لأمرك يا "كيمي"، كثيراً.
‫ولا أستطيع...

585
00:55:35,791 --> 00:55:40,963
‫لا أستطيع الاستمرار في هذا.

586
00:55:41,047 --> 00:55:44,341
‫ليس كصديقين، وليس تحت أي صفة.

587
00:55:47,887 --> 00:55:52,058
‫لا أفهم من أين جاء هذا.

588
00:55:52,141 --> 00:55:53,184
‫أصغي إليّ وحسب.

589
00:55:53,267 --> 00:55:57,229
‫من المهم أن تسمعي ما أقوله.

590
00:55:59,065 --> 00:56:00,733
‫ستكونين بخير.

591
00:56:01,734 --> 00:56:03,444
‫- أنا بخير مسبقاً.
‫- كلا، أعلم.

592
00:56:03,527 --> 00:56:05,529
‫أعلم هذا.

593
00:56:05,613 --> 00:56:08,532
‫يجب عليّ المضي قدماً.

594
00:56:10,409 --> 00:56:13,537
‫- هناك خطب ما بك.
‫- أعلم، لكن أنا...

595
00:56:15,664 --> 00:56:17,416
‫أنا أبذل ما بوسعي.

596
00:56:23,547 --> 00:56:24,799
‫"كيمي"...

597
00:56:26,342 --> 00:56:27,676
‫عندما...

598
00:56:29,053 --> 00:56:30,596
‫عندما تكونين في "اليونان"...

599
00:56:31,847 --> 00:56:35,226
‫إن...

600
00:56:37,019 --> 00:56:40,523
‫إن حاول أحد ما جعلك تذهبين

601
00:56:40,606 --> 00:56:43,234
‫إلى دولة شيوعية معه...

602
00:56:45,027 --> 00:56:46,278
‫فلا تفعلي.

603
00:56:47,196 --> 00:56:49,573
‫اتفقنا؟ لا تذهبي.

604
00:56:51,075 --> 00:56:52,493
‫ماذا؟

605
00:56:53,661 --> 00:56:58,249
‫اذهبي إلى "اليونان".
‫ابقي هناك، ثم عودي إلى الديار.

606
00:56:59,667 --> 00:57:01,168
‫هل سمعتني؟

607
00:57:03,337 --> 00:57:04,797
‫الوداع يا "كيمي".

608
00:57:48,132 --> 00:57:50,134
‫ترجمة "ميرا ثائر"
