1
00:00:01,711 --> 00:00:03,546
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,629 --> 00:00:06,090
‫لا طريقة سهلة لقول هذا يا "هنري"،

3
00:00:06,173 --> 00:00:09,677
‫لكننا نواجه المشاكل في العمل.

4
00:00:09,760 --> 00:00:11,971
‫ظننتك قلت إن الأوضاع تتحسن.

5
00:00:12,054 --> 00:00:13,931
‫أعلم. لكنها لم تتحسن.

6
00:00:14,515 --> 00:00:19,687
‫أحد مفاوضينا التقى سراً عميلاً
‫استخبارات أمريكي في القسم السوفييتي.

7
00:00:19,770 --> 00:00:23,190
‫يجب أن نكتشف ما يقوله،
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك.

8
00:00:23,274 --> 00:00:25,317
‫يجب أن تقابل "كيمي" في "اليونان".

9
00:00:25,776 --> 00:00:28,571
‫- هل تخطيت حدودي؟
‫- لا، لقد أعجبني هذا.

10
00:00:29,113 --> 00:00:31,323
‫هل حصلنا يوماً على شيء جيد
‫من صورة الأشعة السينية تلك؟

11
00:00:31,407 --> 00:00:33,451
‫بربك! أنت تكرر نفسك.

12
00:00:33,534 --> 00:00:34,952
‫كان عملنا حمايتهما.

13
00:00:36,620 --> 00:00:40,458
‫وعدناهما بأننا سنحافظ على سلامتهما.
‫والآن قُتلا.

14
00:00:40,541 --> 00:00:44,587
‫سنّه 7 سنوات.
‫عثر على أمه وأبوه ملطخان بالدماء.

15
00:00:45,254 --> 00:00:46,630
‫مهلاً، أأنت بخير؟

16
00:00:46,714 --> 00:00:49,842
‫نعم، تعلم، ذلك مريع.

17
00:00:49,925 --> 00:00:53,637
‫لا يمكنني مقابلتك في "اليونان"
‫يا "كيمي".

18
00:00:53,721 --> 00:00:59,518
‫إذا حاول شخص ما جعلك
‫تذهبين إلى دولة شيوعية معه...

19
00:01:01,395 --> 00:01:02,772
‫فلا تفعلي.

20
00:01:08,277 --> 00:01:09,695
‫مرحباً.

21
00:01:10,738 --> 00:01:11,739
‫مرحباً.

22
00:01:13,199 --> 00:01:14,450
‫كيف كان العمل؟

23
00:01:16,619 --> 00:01:18,245
‫ليس هناك جديد.

24
00:01:20,790 --> 00:01:21,832
‫حسناً.

25
00:01:36,096 --> 00:01:37,515
‫أنا متعبة، سأخلد إلى النوم.

26
00:01:38,516 --> 00:01:40,100
‫جاء "ستان".

27
00:01:43,938 --> 00:01:46,065
‫كان منزعجاً جداً
‫بشأن مقتل زوجين

28
00:01:46,148 --> 00:01:48,359
‫أمام ابنهما ذي الـ7 سنوات.

29
00:01:48,901 --> 00:01:51,695
‫- منشق وزوجته.
‫- لم أفعل ذلك أمام ابنهما.

30
00:01:52,571 --> 00:01:54,824
‫كان في غرفة أخرى. ولم أره.

31
00:01:55,741 --> 00:01:58,327
‫شاهدهما ملطخين بالدماء.

32
00:02:00,913 --> 00:02:02,498
‫ماذا تريد أن أقول؟

33
00:02:04,625 --> 00:02:06,585
‫لن أمضي في مهمة "كيمي".

34
00:02:10,214 --> 00:02:11,382
‫بالطبع، لن تفعل.

35
00:02:12,466 --> 00:02:14,009
‫لم تنوي المضي بها قط.

36
00:02:15,177 --> 00:02:16,387
‫بل نويت.

37
00:02:18,639 --> 00:02:19,974
‫أقنعتني بذلك.

38
00:02:20,641 --> 00:02:24,061
‫- أقنعتني بهذا بطريقة ما.
‫- أردت مضاجعتها فقط.

39
00:02:24,144 --> 00:02:27,439
‫- لم تحصل على ما يكفي هنا.
‫- يمكنك أن تظني ما تريدينه.

40
00:02:27,523 --> 00:02:30,401
‫حسناً. سأتولى أمر "كيمي".
‫لا تزعج نفسك بالأمر.

41
00:02:32,695 --> 00:02:35,739
‫حذرتها من الذهاب
‫إلى أي بلد شيوعي.

42
00:02:39,034 --> 00:02:41,620
‫لن أراها مجدداً أبداً.
‫انتهى الأمر.

43
00:02:42,872 --> 00:02:44,206
‫انتهى ذلك.

44
00:04:03,786 --> 00:04:07,456
‫هل الرجل الذي جاء بسيارة الـ"رولز رويس"
‫قشدية اللون يمتلك نزلاً؟

45
00:04:07,539 --> 00:04:10,209
‫إنه بحالة سيئة،
‫لكن العمدة يحسن معاملة أصدقائه.

46
00:04:10,292 --> 00:04:13,212
‫منح الرجل عقداً رسمياً
‫لإسكان مشرديّ العاصمة.

47
00:04:13,295 --> 00:04:14,713
‫لكن ذلك لا يمكّنك
‫من شراء سيارة "رولز رويس".

48
00:04:14,797 --> 00:04:17,549
‫بلى، إذا حصل النزل
‫على تصنيف 4 نجوم

49
00:04:17,633 --> 00:04:19,969
‫وجعلت البلدية تدفع أجر الغرف
‫حسب التصنيف الجديد.

50
00:04:20,052 --> 00:04:21,095
‫آسف للمقاطعة.

51
00:04:21,178 --> 00:04:23,305
‫تعرفان "دينيس أدرهولت".

52
00:04:24,515 --> 00:04:27,643
‫يدير قسم مكافحة التجسّس،
‫القسم الأكثر فظاعة هنا.

53
00:04:28,894 --> 00:04:31,730
‫- لكن ذلك ليس خطؤه.
‫- حسناً، شكراً لك على ذلك.

54
00:04:32,356 --> 00:04:34,316
‫يجب أن أتحدث إليك
‫في الطابق السفلي.

55
00:04:34,775 --> 00:04:37,528
‫لا أعلم. كل مرة
‫أذهب فيها إلى هناك يموت أحد ما.

56
00:04:37,611 --> 00:04:38,904
‫استرخ يا "ستان".

57
00:05:14,189 --> 00:05:16,358
‫أتريد التنفيس عن المزيد من الغضب؟

58
00:05:16,900 --> 00:05:17,901
‫لا.

59
00:05:19,069 --> 00:05:20,904
‫أعني، نفّس عن غضبك الآن.

60
00:05:23,073 --> 00:05:24,241
‫أنا بخير.

61
00:05:42,134 --> 00:05:43,510
‫ماذا يجري هنا؟

62
00:05:44,344 --> 00:05:45,679
‫"بيستروف".

63
00:05:46,221 --> 00:05:47,639
‫قبل أن يموت،

64
00:05:47,723 --> 00:05:52,311
‫احتوت إحدى حقائبه الدبلوماسية
‫على لوح إلكتروني لجهاز استشعار ما.

65
00:05:53,020 --> 00:05:54,146
‫جهاز استشعار؟

66
00:05:54,772 --> 00:05:57,191
‫نعم، يلتقط النشاطات الإشعاعية أو...

67
00:05:57,274 --> 00:05:59,526
‫يعلم "بروكس"
‫عن الأمر أكثر مني. اسأله.

68
00:06:00,194 --> 00:06:01,695
‫تصنعها "ألتيون".

69
00:06:01,779 --> 00:06:06,909
‫لديهم مصنع في "شيكاغو"
‫ومخزن هنا في "نيوينغتون".

70
00:06:07,493 --> 00:06:10,120
‫8 أيام بعد خروج حقيبة "بيستروف"
‫من الدولة...

71
00:06:11,080 --> 00:06:14,708
‫حدث اقتحام في المستودع.
‫قُتل 3 حراس.

72
00:06:14,792 --> 00:06:15,793
‫رباه!

73
00:06:16,877 --> 00:06:19,505
‫يريدون الحصول على إحدى
‫هذه المجسات لكنهم لم يحصلوا عليها.

74
00:06:19,588 --> 00:06:23,342
‫مصدر اللوحة الإلكترونية في حقيبة "بيستروف"
‫مصنع "ألتيون" في "شيكاغو".

75
00:06:23,842 --> 00:06:26,470
‫لذا بدأ الناس هناك يحققون
‫في أمر الموظفين والمستشارين،

76
00:06:26,553 --> 00:06:28,180
‫أي شخص يمكنه الوصول إلى هذا.

77
00:06:28,263 --> 00:06:31,683
‫وصلنا إلى مهندس، عمره 42 عاماً...

78
00:06:32,643 --> 00:06:34,686
‫اعترف بعد 5 دقائق تقريباً.

79
00:06:34,770 --> 00:06:38,482
‫أخبرنا بأمر رجل قابله في حانة
‫انتهى به المطاف بتجنيده.

80
00:06:38,565 --> 00:06:41,777
‫يبدو أن علاقتهما كانت حميمة جداً.

81
00:06:43,153 --> 00:06:44,238
‫بلا مزاح؟

82
00:06:45,239 --> 00:06:49,118
‫لذا جعلناه ينظم لقاء آخر،
‫أو موعد غرامي، أياً كان ذلك.

83
00:06:49,785 --> 00:06:51,036
‫كنا حاضرين.

84
00:06:52,079 --> 00:06:53,455
‫أهو عميل سري؟

85
00:06:58,502 --> 00:07:00,712
‫اسمه الرمزي: "هارفيست".

86
00:07:03,841 --> 00:07:06,135
‫"ملخص القضية
‫مكتب ميدان (شيكاغو)، (هارفيست)"

87
00:07:06,218 --> 00:07:07,511
‫يعيش في "سكوكي".

88
00:07:07,594 --> 00:07:09,596
‫يدير شركة محاسبة في "شيكاغو".

89
00:07:09,680 --> 00:07:11,890
‫هو ومحاسبين آخرين وسكرتيرة.

90
00:07:13,267 --> 00:07:16,520
‫عينّا فريقاً لمراقبته
‫منذ أسبوعين تقريباً.

91
00:07:22,401 --> 00:07:23,861
‫إنه اكتشاف مهم.

92
00:07:24,736 --> 00:07:27,447
‫حصلنا على معلومات مختلفة
‫عن طريقة عمله.

93
00:07:27,531 --> 00:07:30,492
‫معظم أساليب التجسّس هذه
‫لم نشهدها سابقاً.

94
00:07:30,576 --> 00:07:33,162
‫بدأنا باستخدامها لتعقّب بقيتهم.

95
00:07:34,955 --> 00:07:37,166
‫أعلم أنك لا تريد
‫أن تكون هنا يا "ستان"،

96
00:07:37,833 --> 00:07:39,084
‫لكن انظر إلى ما يحدث.

97
00:07:40,294 --> 00:07:44,173
‫لدينا "رينهول"، جنرال مهم
‫في برنامج مبادرة الدفاع الاستراتيجي.

98
00:07:44,256 --> 00:07:47,843
‫اتُهم مرة بأنه جاسوس سوفييتي.
‫انتحر في منتزه عام.

99
00:07:48,385 --> 00:07:52,139
‫ثم "بيستروف" و"صوفيا"،
‫والمجس في حقيبته.

100
00:07:52,222 --> 00:07:53,390
‫هذا الجاسوس...

101
00:07:53,473 --> 00:07:57,686
‫ظهر "بوروف" فجأة،
‫يراقب المرور أو أياً كان.

102
00:07:59,605 --> 00:08:02,941
‫الروس يجلسون معنا علناً،
‫يحاولون التفاوض معنا لإتمام هذه المعاهدة

103
00:08:03,025 --> 00:08:06,486
‫بينما ييستغفلوننا من ورائنا
‫لسرقة أسلحتنا وتقنياتنا كالعادة.

104
00:08:07,696 --> 00:08:11,158
‫يريدون أن يبدون مسالمين،
‫لكنهم بالواقع يحاولون خداعنا فقط.

105
00:08:11,241 --> 00:08:13,493
‫نوشك أن ننجح بكشفهم.

106
00:08:14,203 --> 00:08:15,746
‫أمسكنا بهذا الرجل في "شيكاغو".

107
00:08:16,413 --> 00:08:18,248
‫سنمسك بكل الجواسيس هنا،
‫وفي كل أنحاء الدولة،

108
00:08:18,332 --> 00:08:20,834
‫اعتماداً على ما نتعلمه من هذا.
‫سيحدث ذلك سريعاً.

109
00:08:22,127 --> 00:08:25,047
‫انتابك الغضب من هذا الأمر وقتاً طويلاً.
‫أفهم السبب.

110
00:08:26,256 --> 00:08:29,134
‫لكن...حانت اللحظة المنتظرة الآن.

111
00:08:30,052 --> 00:08:31,511
‫يجدر بك أن تكون هنا.

112
00:08:35,557 --> 00:08:37,476
‫"(غرايهاوند)"

113
00:08:39,186 --> 00:08:40,604
‫هدف لصالح "نيويورك".

114
00:08:48,570 --> 00:08:50,614
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

115
00:08:50,697 --> 00:08:52,574
‫- كيف حالك؟
‫- بخير. كيف حالك؟

116
00:08:52,658 --> 00:08:54,826
‫- جيد. أأنت جائع؟
‫- نعم.

117
00:08:57,788 --> 00:09:00,123
‫- دعه.
‫- توقف، انتبه للطريق.

118
00:09:00,207 --> 00:09:01,333
‫دعه.

119
00:09:04,920 --> 00:09:06,505
‫كيف تجري الامتحانات النهائية؟

120
00:09:06,588 --> 00:09:08,840
‫الجميع يشعر بالذعر.

121
00:09:08,924 --> 00:09:10,634
‫- وأنت؟
‫- لا.

122
00:09:10,717 --> 00:09:15,180
‫أنا وشابين من فريقي
‫أقمنا مجموعة دراسة، لذا نحن بخير.

123
00:09:15,973 --> 00:09:18,517
‫لكن عليّ إنهاء كتاب "ثورو".

124
00:09:18,600 --> 00:09:21,144
‫فلا تغضب إذا مكثت في غرفتي.

125
00:09:30,570 --> 00:09:31,697
‫أبي، لا أريد...

126
00:09:33,031 --> 00:09:34,449
‫لا أريد ترك المدرسة.

127
00:09:35,784 --> 00:09:37,119
‫أعلم أنك لا تريد ذلك.

128
00:09:37,202 --> 00:09:40,664
‫أعلم أنك لا تفعل.
‫إنني أبذل كل جهدي يا "هنري".

129
00:09:41,665 --> 00:09:44,126
‫تحدثت إلى السيد "ساتو" عن الأمر.

130
00:09:44,209 --> 00:09:47,504
‫وقال إنه ما تزال هناك منح دراسية...

131
00:09:47,587 --> 00:09:49,172
‫- يمكنني التقدم لها.
‫- حسناً.

132
00:09:50,799 --> 00:09:52,926
‫وكذلك، سأحصل على وظيفة في الصيف.

133
00:09:57,431 --> 00:09:59,099
‫أعلم أنك تحاول المساعدة.

134
00:09:59,766 --> 00:10:03,186
‫- لكن يا "هنري" رسوم التسجيل وحدها 9000.
‫- 9000 دولار.

135
00:10:03,270 --> 00:10:07,190
‫أعلم يا أبي، لكنني لا أتحدث
‫عن وظيفة في مركز التسوق.

136
00:10:08,066 --> 00:10:11,820
‫يمتلك والد صديقي "جيسون" مدبغة جلود
‫في "ويست فرجينيا"،

137
00:10:11,903 --> 00:10:15,365
‫ويذهب "جيسون" إلى هناك كل عام ليعمل.

138
00:10:15,907 --> 00:10:18,660
‫وقال إنني أستطيع مرافقته. لذا...

139
00:10:19,494 --> 00:10:23,123
‫استمع، يدفعون 7.10 دولار في الساعة،
‫ويؤمنون لك المسكن.

140
00:10:27,544 --> 00:10:31,256
‫استمع، أعلم أن هذا لا يكفي،

141
00:10:32,007 --> 00:10:36,678
‫لكنني فكرت في أمور
‫يمكنها مساعدة الشركة.

142
00:10:36,762 --> 00:10:38,263
‫لكن لا تغضب.

143
00:10:40,098 --> 00:10:41,308
‫ماذا؟

144
00:10:41,391 --> 00:10:44,394
‫يمتلك والد "جيسون" شركات عدة مختلفة،

145
00:10:44,478 --> 00:10:48,815
‫وأخبرته بأننا نواجه بعض الصعوبات
‫في وكالة السفر.

146
00:10:49,358 --> 00:10:52,444
‫- "هنري".
‫- ماذا؟ تقبّل الأمر تماماً.

147
00:10:52,527 --> 00:10:55,155
‫قال إنه واجه الفشل أيضاً.

148
00:10:56,239 --> 00:10:57,949
‫لم أفشل.

149
00:10:58,033 --> 00:10:59,576
‫لم أفشل. أنا...

150
00:11:00,369 --> 00:11:02,871
‫كل... أأخبرته بأنني فشلت؟

151
00:11:03,580 --> 00:11:05,207
‫لا. لكن ذلك غير مهم.

152
00:11:05,290 --> 00:11:06,958
‫لا يهتم لذلك.

153
00:11:07,042 --> 00:11:09,586
‫قال إنه سيُسرّ بالتحدث إليك عن الأمر

154
00:11:09,669 --> 00:11:11,046
‫وتقديم بعض النصائح لك.

155
00:11:11,129 --> 00:11:13,632
‫حسناً، لا أعرف هذا الرجل.

156
00:11:13,715 --> 00:11:19,513
‫إنه لطيف حقاً، وقد ينتهي بك المطاف
‫بتنظيم رحلة له.

157
00:11:19,596 --> 00:11:23,683
‫وبعدها سيخبر أصدقاءه الأثرياء،
‫وبعدها ستحظى بالمزيد من العملاء.

158
00:11:25,435 --> 00:11:26,895
‫هل غضبت؟

159
00:11:29,398 --> 00:11:32,734
‫لا، أتمنى فقط لو تحدثت إليّ أولاً.

160
00:11:32,818 --> 00:11:36,446
‫لم أكن أحاول
‫التحدث عن الأمر دون علمك.

161
00:11:36,530 --> 00:11:40,909
‫كنا نتحدث عن الوظيفة
‫فتطرقنا للأمر. آسف.

162
00:11:40,992 --> 00:11:44,329
‫استمع، أيمكنك التحدث إليه، أرجوك؟

163
00:11:46,289 --> 00:11:47,833
‫لا أعلم. ربما.

164
00:11:48,417 --> 00:11:51,628
‫أبي، عملت بجد طوال 3 سنوات،

165
00:11:51,711 --> 00:11:54,256
‫وإذا لم أتخرج من "سانت إدوارد"،

166
00:11:54,339 --> 00:11:56,341
‫فلن يكون لذلك قيمة.

167
00:11:56,425 --> 00:12:00,429
‫لذا، أرجوك فكر في الأمر، اتفقنا؟

168
00:12:02,722 --> 00:12:03,765
‫نعم.

169
00:12:04,724 --> 00:12:05,892
‫شكراً.

170
00:12:13,608 --> 00:12:16,319
‫"سينما (كي)"

171
00:12:17,571 --> 00:12:20,365
‫عذراً. شكراً.

172
00:12:24,744 --> 00:12:26,329
‫هذا فيلم "رافيفي"، صحيح؟

173
00:12:27,164 --> 00:12:28,707
‫- نعم.
‫- جيد.

174
00:12:28,790 --> 00:12:31,626
‫دخلت إلى عرض
‫"بوب لو فلامبور" بالخطأ.

175
00:12:31,710 --> 00:12:33,503
‫إنه فيلم رائع، لكنني شاهدته.

176
00:12:33,587 --> 00:12:36,381
‫- حسناً، نعم، سيعجبك هذا.
‫- هل شاهدته؟

177
00:12:38,216 --> 00:12:39,426
‫هذه المرة الثالثة.

178
00:12:40,135 --> 00:12:42,762
‫نعم. إنه أعظم فيلم سرقة
‫في التاريخ.

179
00:12:43,972 --> 00:12:45,515
‫لا أصدق أن المسرح ليس مزدحماً أكثر.

180
00:12:46,808 --> 00:12:49,728
‫- أيجلس أحد هنا؟
‫- لا. اجلسي.

181
00:12:49,811 --> 00:12:51,229
‫شكراً.

182
00:12:51,313 --> 00:12:53,064
‫"(نايت أوف ذا ليفينغ ديد)"

183
00:12:53,148 --> 00:12:55,025
‫"(إيريزيرهيد)، أيام الجمعة والسبت"

184
00:12:56,067 --> 00:12:58,945
‫أفترض أن الجميع يوفر ماله
‫ليشاهد فيلم "ثري مين آند إيه بيبي"

185
00:12:59,029 --> 00:13:00,197
‫نعم. صحيح.

186
00:13:01,490 --> 00:13:04,659
‫رغم أن الفيلم الأصلي
‫"تروا زوم إيه تان كوفا" ليس سيئاً.

187
00:13:06,161 --> 00:13:07,871
‫جيد لحد مفاجىء، بالواقع.

188
00:13:10,499 --> 00:13:13,376
‫يمكن أن يكونوا في آلاف الأماكن.
‫ربما يستأجرون مرائب سيارات هنا

189
00:13:13,460 --> 00:13:16,171
‫مطابقة لأنواع الأماكن التي تعقّبنا
‫"هارفيست" إليها في "شيكاغو".

190
00:13:16,254 --> 00:13:19,841
‫اكتشفنا ما يقارب 200 إلى الآن
‫ونتحقق منها. فتشنا 180 منها.

191
00:13:19,925 --> 00:13:22,719
‫نعمل في تفتيش الـ20 الأخرى
‫ونحاول العثور على المزيد.

192
00:13:22,802 --> 00:13:24,721
‫- أيمكنني الاحتفاظ بهذا؟
‫- بالتأكيد.

193
00:13:24,804 --> 00:13:28,934
‫ربما يكون رجالنا في "شيكاغو"
‫قد عثروا على أحد مخابئ "هارفيست".

194
00:13:29,017 --> 00:13:32,354
‫شخص ما هناك
‫يدفع فواتير الخدمات مقدماً.

195
00:13:32,437 --> 00:13:34,856
‫لذا، ربما يكون ذلك
‫أسلوبهم المتبع في كل مكان.

196
00:13:34,940 --> 00:13:36,900
‫سنتحقق من سجلات الخدمات هنا،

197
00:13:36,983 --> 00:13:40,237
‫نعثر على حسابات الفواتير
‫التي يتم دفعها بالطريقة نفسها.

198
00:13:40,320 --> 00:13:44,324
‫خذ "لويلين" و"فيغناو" معك إذا احتجت
‫إلى مساعدة. اقترب. دعني أريك هذا.

199
00:13:44,407 --> 00:13:48,495
‫- هل اكتشفتم شيئاً من أجهزة التنصّت؟
‫- كانت تلتقط شيئاً.

200
00:13:48,578 --> 00:13:52,999
‫ربما مكالمات مسوّقين عبر الهاتف
‫وربما شارات مشفّرة، لا شيء حاسم.

201
00:13:53,500 --> 00:13:56,878
‫استمع. اكتشفوا كيف يحصل على بعض سياراته.

202
00:13:57,337 --> 00:14:01,007
‫عثروا على مركبتين في مرائب خفيّة.

203
00:14:01,550 --> 00:14:05,136
‫تم شراؤهما نقداً
‫بوساطة إعلانات في الصحف.

204
00:14:05,720 --> 00:14:08,265
‫- بشكل قانوني؟
‫- مسجلّة باسم مزيّف.

205
00:14:08,682 --> 00:14:10,225
‫كيف يتم تعقّب ذلك؟

206
00:14:10,308 --> 00:14:14,062
‫نتعقّب تسجيل كل سيارة اشتُريت نقداً

207
00:14:14,145 --> 00:14:15,355
‫في منطقة العاصمة.

208
00:14:16,773 --> 00:14:21,861
‫أي شي يُباع من إعلان مبوّب في الصحف
‫مثل "بيني سيفر"، "أوتوتريدر".

209
00:14:21,945 --> 00:14:24,823
‫نبدأ بعام 1987،
‫ونعمل بشكل تراجعي إلى عام 1978.

210
00:14:24,906 --> 00:14:27,367
‫نجمع قائمة ببطاقات الهوية
‫الممكن أن تكون مزيّفة.

211
00:14:27,450 --> 00:14:28,660
‫ونقارنها

212
00:14:28,743 --> 00:14:31,788
‫مع بقية ما نحصل عليه
‫من معلومات أسلوب الجاسوس.

213
00:14:32,872 --> 00:14:36,126
‫ربما يستخدمون الاسم نفسه
‫في عقود الإيجار أو الخدمات.

214
00:14:37,836 --> 00:14:39,713
‫لمَ لا تأخذ هذه يا "ستان"؟

215
00:14:40,255 --> 00:14:41,631
‫اعمل مع "ساميولز".

216
00:14:44,092 --> 00:14:45,260
‫الكثير من السيارات.

217
00:14:46,094 --> 00:14:48,722
‫يمكنك الاستعانة بعدد الرجال
‫الذي تريده في هذا الأمر.

218
00:14:52,434 --> 00:14:53,602
‫"(بوب لو فلامبور)، (رافيفي)"

219
00:14:53,685 --> 00:14:54,728
‫"(كي لارغو)، (هاي سييرا)"

220
00:14:57,314 --> 00:14:58,607
‫- وتلك السرقة.
‫- نعم.

221
00:14:58,690 --> 00:15:02,444
‫- ماذا كان ذلك؟ نصف ساعة من الصمت؟
‫- 28 دقيقة.

222
00:15:02,527 --> 00:15:05,614
‫- ذلك مذهل! لم أصدق.
‫- أعلم.

223
00:15:05,697 --> 00:15:07,198
‫أتريدين التدخين؟

224
00:15:07,282 --> 00:15:09,618
‫لا يمكنني الرفض بعد مشاهدة فيلم فرنسي.

225
00:15:10,368 --> 00:15:12,370
‫- ليس فرنسياً.
‫- شكراً.

226
00:15:12,454 --> 00:15:13,830
‫- من؟
‫- ليس فرنسياً.

227
00:15:13,913 --> 00:15:15,624
‫المخرج.

228
00:15:15,707 --> 00:15:16,916
‫"جولز داسين".

229
00:15:18,168 --> 00:15:19,252
‫خذي.

230
00:15:21,713 --> 00:15:23,632
‫- شكراً.
‫- ترعرع في "هارلم".

231
00:15:24,382 --> 00:15:27,886
‫وضعه "مكارثي" في القائمة السوداء.
‫لذا اضطرر إلى العمل في "فرنسا".

232
00:15:27,969 --> 00:15:30,847
‫- هذا جنون.
‫- نعم. أشاهدت "ذا نيكيد سيتي"؟

233
00:15:30,930 --> 00:15:32,474
‫- لا.
‫- حسناً، ذلك من عمله أيضاً.

234
00:15:33,099 --> 00:15:37,604
‫إنه "فيلم نوار"، تم تصويره في الموقع
‫بالكامل في "نيوارك" عام 1948، تلك سابقة.

235
00:15:37,687 --> 00:15:40,357
‫- أمر مذهل حقاً.
‫- تعلم الكثير عن الأفلام.

236
00:15:41,232 --> 00:15:43,985
‫نعم. إنه أعظم أشكال الفن
‫في القرن الـ20.

237
00:15:45,278 --> 00:15:47,864
‫نويت تناول البيتزا.
‫أتريد إخباري بالمزيد؟

238
00:15:51,618 --> 00:15:54,704
‫يجب أن أستيقظ باكراً للعمل.
‫نعم، ولكن...نعم.

239
00:15:54,788 --> 00:15:56,873
‫- سُررت بالتحدث إليك. نعم.
‫- وأنا كذلك.

240
00:16:00,377 --> 00:16:03,129
‫"مسرح أفلام (كاي)
‫(ذا فرينش كونيكشين)"

241
00:16:16,393 --> 00:16:17,811
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا أمي.

242
00:16:22,982 --> 00:16:24,234
‫أيمكنني تدخين واحدة؟

243
00:16:31,616 --> 00:16:33,952
‫حسناً، ماذا... أمي، ماذا تفعلين؟

244
00:16:34,494 --> 00:16:36,663
‫لا، يا للهول! كنت أمزح.

245
00:16:37,288 --> 00:16:39,582
‫أبعديها عني.
‫أتحاولين التسبب لي بالسرطان؟

246
00:16:43,670 --> 00:16:45,171
‫أتدخّنين كثيراً؟

247
00:16:46,464 --> 00:16:47,632
‫أدخّن فحسب.

248
00:16:49,217 --> 00:16:50,719
‫لطالما دخّنت.

249
00:16:51,511 --> 00:16:52,887
‫ذلك يجعلني أسترخي.

250
00:16:54,389 --> 00:16:55,598
‫أفهم ذلك.

251
00:16:58,893 --> 00:17:01,980
‫أفترض أنني أدخّن
‫أكثر من السابق الآن.

252
00:17:04,441 --> 00:17:05,650
‫لكنك بالغ الآن.

253
00:17:05,734 --> 00:17:07,861
‫لم أعد مضطرة إلى إخفاء الأمور عنك.

254
00:17:10,947 --> 00:17:13,700
‫- أتناولت طعاماً؟
‫- لا، ليس حقاً.

255
00:17:14,701 --> 00:17:16,202
‫سأعد لك شيئاً.

256
00:17:17,912 --> 00:17:18,955
‫حسناً.

257
00:17:35,805 --> 00:17:37,348
‫- مرحباً يا أبي.
‫- مرحباً.

258
00:18:03,666 --> 00:18:04,667
‫صباح الخير.

259
00:18:06,920 --> 00:18:09,339
‫- استيقظت باكراً.
‫- نعم.

260
00:18:18,723 --> 00:18:19,974
‫هل "بايج" في البيت؟

261
00:18:20,058 --> 00:18:21,351
‫لا أعتقد ذلك. لماذا؟

262
00:18:21,976 --> 00:18:24,813
‫نام أحد على سريرها ليلة أمس،
‫فكنت أتساءل.

263
00:18:26,105 --> 00:18:28,274
‫كانت تلك أمك.
‫اضطرت إلى الاستيقاظ باكراً.

264
00:18:35,990 --> 00:18:37,367
‫ألم تتأخر على العمل؟

265
00:18:39,452 --> 00:18:40,662
‫نعم.

266
00:18:41,913 --> 00:18:43,498
‫ما لم...

267
00:18:44,374 --> 00:18:45,667
‫أنا المدير.

268
00:18:50,672 --> 00:18:52,173
‫كيف انتهى به المطاف في المستشفى؟

269
00:18:52,257 --> 00:18:54,926
‫نُزع قميصه وعلق بالعجل الخلفي.

270
00:18:57,804 --> 00:19:00,139
‫وانزلق بين الأسلاك.

271
00:19:02,851 --> 00:19:06,271
‫- صدقاً!
‫- هناك فوز ساحق آخر.

272
00:19:08,773 --> 00:19:10,149
‫شكراً.

273
00:19:10,233 --> 00:19:15,697
‫نعم، فقد السيطرة على الدراجة
‫وطار فوق القضبان

274
00:19:16,489 --> 00:19:18,867
‫وسحق وركه بالاصطدام بسارية معدنية.

275
00:19:18,950 --> 00:19:20,785
‫حسناً، ذلك مريع.

276
00:19:21,369 --> 00:19:24,414
‫قال الطبيب إن ذلك يعادل
‫قوة الدوس على قطعة بسكويت.

277
00:19:25,039 --> 00:19:27,375
‫شكراً. هل سيكون بخير؟

278
00:19:27,458 --> 00:19:29,168
‫لا أعلم. آمل ذلك.

279
00:19:30,545 --> 00:19:33,381
‫بقي للسيارة البيضاء 5 جولات أخرى.

280
00:19:34,507 --> 00:19:36,009
‫لا يستطيع أن يمشي أيضاً.

281
00:19:36,092 --> 00:19:39,220
‫إذن، لن يعود إلى الدراسة
‫إلا بعد عيد الميلاد.

282
00:19:41,723 --> 00:19:42,807
‫تباً!

283
00:19:44,559 --> 00:19:45,768
‫سأتولى الأمر.

284
00:19:52,775 --> 00:19:54,652
‫يا له من سباق!

285
00:19:54,736 --> 00:19:56,529
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم.

286
00:19:56,613 --> 00:19:57,822
‫آسف.

287
00:19:58,615 --> 00:19:59,866
‫أثمة مشكلة في العمل؟

288
00:20:00,450 --> 00:20:01,701
‫لا. أعني، نعم.

289
00:20:01,784 --> 00:20:02,827
‫نعم، ولكن...

290
00:20:05,121 --> 00:20:06,205
‫أثمة مشكلة مع أمي؟

291
00:20:07,165 --> 00:20:08,207
‫ماذا تعني؟

292
00:20:09,042 --> 00:20:11,461
‫لا أعلم، إنكما لا تتحدثان
‫إلى بعضكما البعض...

293
00:20:11,544 --> 00:20:13,796
‫"هنري"، كل شيء بخير.

294
00:20:14,297 --> 00:20:17,300
‫استمع، أحب أمك، هي تحبني.
‫لكن أحياناً...

295
00:20:20,011 --> 00:20:21,012
‫كل شيء بخير.

296
00:20:22,805 --> 00:20:23,890
‫حسناً.

297
00:20:33,691 --> 00:20:36,319
‫الموقف التالي "يونيون سكوير".

298
00:20:36,402 --> 00:20:38,237
‫الأبواب اليمنى تُفتح

299
00:20:49,040 --> 00:20:50,041
‫"رافيفي".

300
00:20:52,085 --> 00:20:53,628
‫نعم. مرحباً.

301
00:20:54,754 --> 00:20:58,549
‫- لم أشاهد بعد "ذا نيكيد سيتي".
‫- يجب أن تشاهديه.

302
00:20:58,633 --> 00:21:00,927
‫نعم، أعلم. الكثير من العمل.

303
00:21:01,511 --> 00:21:03,054
‫نعم، أعلم ذلك.

304
00:21:03,888 --> 00:21:05,390
‫ما عملك؟

305
00:21:07,141 --> 00:21:09,852
‫أنا متدرب لدى السيناتور "سام نان".

306
00:21:09,936 --> 00:21:12,397
‫- أعرف "سام".
‫- حقاً؟

307
00:21:12,480 --> 00:21:15,692
‫حسناً، ليس بشكل مباشر،
‫ولكنه يعمل مع أشخاص من شركتي.

308
00:21:16,985 --> 00:21:19,237
‫- أي شركة؟
‫- "ماكلريث".

309
00:21:20,363 --> 00:21:22,323
‫نعم، أعتقد أنني...نعم، سمعت عنها.

310
00:21:23,408 --> 00:21:25,952
‫- ما عملكم؟
‫- الاستشارات.

311
00:21:26,411 --> 00:21:29,080
‫ولا أحد يعلم حقاً
‫ما يعنيه ذلك، ولكن...

312
00:21:29,789 --> 00:21:32,500
‫تخطيط الشركات ونصائح إدارية.

313
00:21:32,583 --> 00:21:36,004
‫حسناً. ما علاقة كل ذلك بالسيناتور "نان"؟

314
00:21:36,087 --> 00:21:38,214
‫يجب أن يخبره أحد بما عليه فعله.

315
00:21:38,756 --> 00:21:39,757
‫أنا أمزح.

316
00:21:39,841 --> 00:21:41,134
‫نوعاً ما.

317
00:21:41,217 --> 00:21:42,677
‫نعم. صحيح.

318
00:22:00,069 --> 00:22:02,530
‫ألا يحب أصدقاؤك الأفلام الأجنبية؟

319
00:22:04,991 --> 00:22:07,285
‫- لا. ليس حقاً.
‫- نعم.

320
00:22:07,368 --> 00:22:10,997
‫كان الأمر سيان عندما كنت صغيرة.
‫اضطُررت دائماً إلى الذهاب بمفردي.

321
00:22:12,331 --> 00:22:14,500
‫أتنوي خوض مجال السياسة؟

322
00:22:17,128 --> 00:22:20,548
‫ليس أمراً ملائماً لي حقاً.
‫سأقضي الفصل الدراسي هنا.

323
00:22:20,631 --> 00:22:22,633
‫مؤجلاً العودة إلى الديار
‫للعمل لدى أبي.

324
00:22:22,717 --> 00:22:23,718
‫ما عمله؟

325
00:22:24,969 --> 00:22:27,680
‫نصنع موانع التسريب ومنتجات الصيانة.

326
00:22:27,764 --> 00:22:29,724
‫ألا تجد ذلك مثيراً للاهتمام؟

327
00:22:33,936 --> 00:22:35,188
‫لنصف الأمر كالتالي،

328
00:22:35,271 --> 00:22:37,899
‫لا أحد من "ماريتا"، "جورجيا"،
‫سيذهب لحضور "رافيفي".

329
00:22:37,982 --> 00:22:40,193
‫- صحيح.
‫- لكنهم ليسوا رجعيين.

330
00:22:40,276 --> 00:22:42,028
‫- إنها بلدة صغيرة جداً.
‫- نعم.

331
00:22:42,111 --> 00:22:47,158
‫مثلاً، الرحلة العائلية التي سافرنا فيها
‫كانت إلى "لندن" عندما كنت بسنّ الـ15.

332
00:22:47,241 --> 00:22:51,162
‫- لا بد أن ذلك كان محمساً.
‫- نعم، ذلك...

333
00:22:51,245 --> 00:22:53,539
‫عدت إلى الديار أتكلم بلهجة بريطانية.

334
00:22:54,290 --> 00:22:56,417
‫نعم، لم يستطع والدي التوقف عن التحدث

335
00:22:56,501 --> 00:23:00,088
‫بشأن قيادتهم في الجانب الخطأ من الشارع.

336
00:23:02,465 --> 00:23:05,551
‫أتعلم أمراً؟ يجدر بك الاتصال بي.

337
00:23:06,302 --> 00:23:07,970
‫"ماكلريث" شركة رائعة.

338
00:23:08,054 --> 00:23:10,723
‫سيثير جانب الأعمال فيها
‫إعجاب والدك.

339
00:23:10,807 --> 00:23:14,894
‫كما نبتكر طرقاً لدمج الثقافة في الشركات.
‫لنجعلها إنسانية الطابع أكثر.

340
00:23:14,977 --> 00:23:18,397
‫ولدينا نظام تدريب إداري رائع.

341
00:23:19,315 --> 00:23:20,775
‫- حقاً؟
‫- نعم.

342
00:23:22,944 --> 00:23:26,030
‫بالإضافة إلى أننا هواة الأفلام
‫يجب أن نتعاضد.

343
00:23:26,614 --> 00:23:27,615
‫ما اسمك؟

344
00:23:27,698 --> 00:23:29,450
‫"جاكسون باربر".

345
00:23:29,534 --> 00:23:30,743
‫اتصل بي يا "جاكسون".

346
00:23:33,121 --> 00:23:34,580
‫عذراً يا سيدي.

347
00:23:36,916 --> 00:23:38,000
‫مهلاً، رجاء؟

348
00:23:44,674 --> 00:23:46,425
‫أأردت رؤيتي يا سيد "فيليب"؟

349
00:23:47,301 --> 00:23:50,471
‫نعم. اجلس يا "ستافوس".

350
00:24:01,774 --> 00:24:05,111
‫كما تعلم،
‫نخضع لضغوطات كبيرة مؤخراً.

351
00:24:06,362 --> 00:24:07,864
‫والخلاصة هي...

352
00:24:07,947 --> 00:24:09,574
‫أعلم هذا.

353
00:24:10,658 --> 00:24:11,659
‫حقاً؟

354
00:24:12,910 --> 00:24:14,453
‫أعرفك يا سيد "فيليب".

355
00:24:14,537 --> 00:24:17,623
‫أرى التوتر على وجهك طوال الوقت.

356
00:24:17,707 --> 00:24:19,834
‫نعم، كان عاماً صعباً.

357
00:24:19,917 --> 00:24:20,960
‫صعب حقاً.

358
00:24:23,546 --> 00:24:25,381
‫سأُضطر إلى إقالة بعض الموظفين.

359
00:24:27,008 --> 00:24:28,009
‫لا.

360
00:24:28,593 --> 00:24:31,304
‫راجعت سجلات الحسابات مرات كثيرة.

361
00:24:31,387 --> 00:24:33,264
‫لا يمكن تفادي الأمر.

362
00:24:34,140 --> 00:24:38,436
‫وأردت أن تكون أول من يسمع بالأمر

363
00:24:38,519 --> 00:24:40,980
‫لأنك عملت هنا وقتاً طويلاً

364
00:24:41,063 --> 00:24:45,443
‫وأعدّك صديقاً لي يا "ستافوس".

365
00:24:48,446 --> 00:24:49,572
‫مهلاً...

366
00:24:50,948 --> 00:24:53,784
‫أنا؟ أتقيلني؟

367
00:24:55,203 --> 00:24:57,288
‫أنت و"لايسي" و"ستيف".

368
00:24:58,372 --> 00:24:59,999
‫بحثت في أمر الجميع،

369
00:25:00,082 --> 00:25:04,795
‫وبحثت عمّن لم يحقق مبيعات كافية.

370
00:25:04,879 --> 00:25:07,548
‫آسف جداً يا "ستافوس".

371
00:25:33,574 --> 00:25:36,661
‫- أين تذهب؟ تفوقا عليّ عدداً.
‫- يجب أن أستحم.

372
00:25:37,119 --> 00:25:38,996
‫سنكون قد انتهينا. اغسل يديك فحسب.

373
00:25:39,580 --> 00:25:41,749
‫أمي، أيمكنك تسخين الفرن
‫إلى حرارة 350 درجة؟

374
00:25:49,382 --> 00:25:51,092
‫نحتاج إلى تفتيتها.

375
00:25:54,762 --> 00:25:56,097
‫مرحباً؟

376
00:25:56,180 --> 00:25:57,640
‫أنا السيدة "جينينغز".

377
00:26:00,017 --> 00:26:01,435
‫حسناً، شكراً.

378
00:26:04,480 --> 00:26:06,399
‫اتصلوا بي من العمل. يجب أن أذهب.

379
00:26:07,942 --> 00:26:09,318
‫يمكننا تولي البقية.

380
00:26:10,278 --> 00:26:11,570
‫سأعود بأسرع ما يمكن.

381
00:26:18,369 --> 00:26:21,539
‫أرسل أحد أفرادنا في "شيكاغو" شارة طارئة.

382
00:26:21,998 --> 00:26:23,457
‫إنه تحت المراقبة.

383
00:26:24,875 --> 00:26:26,294
‫حاولي إخراجه.

384
00:26:27,628 --> 00:26:31,215
‫يبدو أنه يعمل فيما تعملين فيه.

385
00:26:31,299 --> 00:26:32,550
‫"المكسيك".

386
00:26:34,260 --> 00:26:36,345
‫ذلك يعني أنه يجب ألا يُعتقل.

387
00:26:38,889 --> 00:26:41,892
‫لن تتم عملية "بلغاريا".
‫"فيليب" يرفض تنفيذها.

388
00:26:45,104 --> 00:26:49,358
‫نحتاج إلى التحدث عن وضع خطة
‫بشأن "نيستيرينكو" فور عودتك.

389
00:26:51,527 --> 00:26:53,988
‫قد أكون قد عثرت على مصدر
‫داخل مكتب "سام نان".

390
00:26:55,531 --> 00:26:56,615
‫جيد.

391
00:27:20,139 --> 00:27:21,265
‫أين تذهبين؟

392
00:27:21,807 --> 00:27:22,933
‫"شيكاغو".

393
00:27:23,017 --> 00:27:26,562
‫الآن؟ لن يبدو ذلك جيداً.
‫إنه عيد الشكر.

394
00:27:26,645 --> 00:27:27,855
‫جد عذراً.

395
00:27:28,856 --> 00:27:30,274
‫ماذا يحدث؟

396
00:27:34,278 --> 00:27:37,531
‫يجدر بنا التحدث فذلك أفضل
‫من ترك المشاعر السلبية تتراكم.

397
00:27:37,615 --> 00:27:40,493
‫يمكنك أخذ ترهاتك والذهاب إلى الجحيم.

398
00:27:41,285 --> 00:27:43,913
‫أحدنا في مأزق في "شيكاغو"
‫يا "فيليب".

399
00:27:43,996 --> 00:27:45,790
‫سأذهب إلى هناك لأساعده.

400
00:27:45,873 --> 00:27:48,918
‫شخص يقوم بعمله.
‫شخص ما يزال مهتماً.

401
00:28:06,811 --> 00:28:08,187
‫أمتأكدة من أنني لا أستطيع القدوم؟

402
00:28:09,313 --> 00:28:11,524
‫ذلك سيثير الكثير من الشبهات
‫في منزل "ستان".

403
00:28:11,607 --> 00:28:13,025
‫أيجدر بي...

404
00:28:13,526 --> 00:28:16,153
‫- "هيوستن"، حالة طارئة في العمل.
‫- حسناً.

405
00:28:16,695 --> 00:28:18,614
‫سأراك عندما أعود.

406
00:28:22,201 --> 00:28:23,327
‫وداعاً يا أمي.

407
00:28:33,129 --> 00:28:35,381
‫إذن، كيف تجري الدراسة؟

408
00:28:35,965 --> 00:28:39,051
‫جيدة، تعلم، دروس و"هوكي"، المعتاد.

409
00:28:39,135 --> 00:28:40,219
‫والفتيات؟

410
00:28:41,804 --> 00:28:43,806
‫- أثمة فتاة مميزة؟
‫- حسناً...

411
00:28:44,515 --> 00:28:48,602
‫واعدت فتاة لمدة
‫لكن علاقتنا لم تستمر طويلاً.

412
00:28:48,686 --> 00:28:49,895
‫لمَ لا؟

413
00:28:50,771 --> 00:28:54,900
‫لا فكرة لديّ.
‫لكن، أتريد أن تأتي لتحقق معها؟

414
00:28:54,984 --> 00:28:56,318
‫صُب النبيذ.

415
00:28:56,402 --> 00:28:58,279
‫أنمنا الطفل.

416
00:28:58,362 --> 00:29:00,573
‫- هل ساعدك؟
‫- أتمزحين؟

417
00:29:00,656 --> 00:29:01,907
‫أرشدتها.

418
00:29:02,575 --> 00:29:05,411
‫و"دينيس"، شكراً لتوصيتك الجيدة.

419
00:29:05,494 --> 00:29:07,037
‫- بالتأكيد.
‫- أهذا بشأن الوظيفة؟

420
00:29:07,121 --> 00:29:10,040
‫- نعم.
‫- لا أصدق هذا. أخبرني "دينيس".

421
00:29:10,124 --> 00:29:12,001
‫أتريدين العمل لصالح الشر؟

422
00:29:12,084 --> 00:29:13,502
‫ذلك ما قلته.

423
00:29:17,840 --> 00:29:19,675
‫- مرحباً.
‫- عيد شكر سعيد.

424
00:29:19,758 --> 00:29:21,719
‫شكراً. ادخلا.

425
00:29:22,261 --> 00:29:24,013
‫شكراً. مرحباً يا "ستان".

426
00:29:24,096 --> 00:29:25,556
‫- شكراً.
‫- نعم.

427
00:29:26,849 --> 00:29:28,100
‫توقيت مثالي.

428
00:29:28,517 --> 00:29:29,518
‫أين "إليزابيث"؟

429
00:29:29,602 --> 00:29:30,603
‫مرحباً.

430
00:29:32,062 --> 00:29:33,272
‫في طريقها إلى "هيوستن".

431
00:29:33,355 --> 00:29:34,982
‫- لا.
‫- ماذا حدث؟

432
00:29:35,065 --> 00:29:38,569
‫لدينا زبون كان قد نظّم
‫لم شمل عائلي ضخم.

433
00:29:39,737 --> 00:29:44,116
‫خطوط الطيران اللعينة جعلت أحد الأعمام
‫وأبناء العمومة يعلقان في "أتلانتا".

434
00:29:44,700 --> 00:29:48,120
‫إنه غاضب وهو مدير تنفيذي،
‫من أهم عملائنا، هددنا بالاستغناء عنا.

435
00:29:48,204 --> 00:29:51,957
‫وافق أخيراً على مقابلتها،
‫ولكن بشرط أن تذهب إليه.

436
00:29:52,041 --> 00:29:53,667
‫- ذلك مؤسف.
‫- نعم.

437
00:29:54,293 --> 00:29:56,504
‫أعلم ما يعنيه
‫أن يسيطر العمل على حياتك.

438
00:29:57,338 --> 00:29:59,173
‫سنتحقق من حصولها
‫على بقايا طعام على الأقل.

439
00:29:59,256 --> 00:30:00,382
‫رائع.

440
00:30:00,966 --> 00:30:03,469
‫حسناً. إلى الطاولة جميعاً.

441
00:30:13,437 --> 00:30:15,689
‫مرحباً. مرحباً بكم جميعاً.

442
00:30:17,149 --> 00:30:19,652
‫آسف لأن هناك
‫من لم يستطع الحضور اليوم.

443
00:30:20,486 --> 00:30:22,488
‫لكنني ممتن لوجودي مع أصدقائي.

444
00:30:25,658 --> 00:30:26,784
‫والعائلة.

445
00:30:28,786 --> 00:30:32,581
‫شاكر لكل ما لدينا.

446
00:30:34,583 --> 00:30:37,294
‫أتعلمون؟ ليس كل من في العالم يريد لنا

447
00:30:37,378 --> 00:30:40,130
‫أن نعيش في سلام وحرية.

448
00:30:41,215 --> 00:30:43,759
‫ولكن، أليست تلك الأمور التي
‫جاء إلى هنا لأجلها المهاجرون الأوائل

449
00:30:43,842 --> 00:30:44,969
‫منذ البداية؟

450
00:30:46,387 --> 00:30:49,890
‫إذا سألتموني، يجدر بنا جميعاً
‫أن نستعد للقتال للحفاظ عليها.

451
00:30:52,017 --> 00:30:56,438
‫لأن هناك أشخاصاً
‫لا تعجبهم طريقة حياتنا.

452
00:31:00,067 --> 00:31:01,360
‫يخافون منها.

453
00:31:01,860 --> 00:31:03,028
‫منا.

454
00:31:04,113 --> 00:31:07,992
‫ولدينا الآن إدارة الرئيس "ريغان" ومعاونيه،

455
00:31:08,576 --> 00:31:11,537
‫يعلمون أن الطريقة الوحيدة لتحقيق السلام

456
00:31:11,620 --> 00:31:15,666
‫هي الوقوف بشموخ ضد أولئك
‫الذين يتمنون لنا الضرر.

457
00:31:16,292 --> 00:31:19,920
‫وصدقوني، يتمنون إيذاءنا فعلاً.
‫لا تخطئوا في ظنكم بشأن ذلك.

458
00:31:29,054 --> 00:31:30,306
‫عيد شكر سعيد.

459
00:31:30,389 --> 00:31:33,517
‫- عيد شكر سعيد.
‫- عيد شكر سعيد.

460
00:31:34,226 --> 00:31:35,227
‫نخبكم.

461
00:31:38,689 --> 00:31:41,650
‫- حسناً، لنأكل.
‫- حسناً.

462
00:31:41,734 --> 00:31:42,943
‫- بطاطا حلوة؟
‫- نعم.

463
00:31:43,027 --> 00:31:44,278
‫شكراً.

464
00:34:39,745 --> 00:34:43,165
‫"(شيكاغو)"

465
00:34:45,209 --> 00:34:47,044
‫أعتقد أن هذه فضلى فرصنا.

466
00:34:47,669 --> 00:34:50,422
‫أتمنى لو كانت هذه الطريق أقل وضوحاً.

467
00:34:51,131 --> 00:34:53,258
‫ذلك يجعل اختباءهم أكثر سهولة.

468
00:34:53,342 --> 00:34:55,636
‫ولكن، ينبغي أن ننجح بالوصول إليه هنا.

469
00:34:57,137 --> 00:34:58,347
‫هذه الخطة...

470
00:35:00,098 --> 00:35:01,225
‫لا أعلم.

471
00:35:04,478 --> 00:35:07,231
‫اصدقيني القول، ما فرصة نجاحنا؟

472
00:35:10,317 --> 00:35:11,443
‫ليست جيدة.

473
00:35:29,461 --> 00:35:31,755
‫يجدر بك جلب المزيد
‫من زيت الـ"باتشولي".

474
00:35:32,297 --> 00:35:35,801
‫- زيت الـ"باتشولي"؟
‫- تحب تدليك قدميها به.

475
00:35:36,510 --> 00:35:38,011
‫أتسمح لك بلمس قدميها؟

476
00:35:45,477 --> 00:35:47,771
‫يجدر بك الحصول على الراحة.
‫وأنا كذلك.

477
00:35:48,981 --> 00:35:50,232
‫نعم.

478
00:37:03,513 --> 00:37:04,723
‫كيف تجري الأمور؟

479
00:37:06,016 --> 00:37:08,393
‫لدينا 50 رجلاً منتشرين في 7 مكاتب

480
00:37:08,477 --> 00:37:10,187
‫يجرون اتصالات هاتفية.

481
00:37:10,270 --> 00:37:13,815
‫لا تشتري سيارة من "بيني سيفرز".
‫ليست شركة موثوقة تماماً.

482
00:37:14,524 --> 00:37:16,610
‫- نعم، نحتاج إلى مطابقة واحدة فقط.
‫- نعم.

483
00:37:16,693 --> 00:37:19,905
‫استمع، أيمكنك تولي الأمر
‫من دون "ساميولز"؟

484
00:37:19,988 --> 00:37:22,157
‫أحتاج إلى مساعدته في قضية القساوسة.

485
00:37:22,240 --> 00:37:23,784
‫القساوسة؟

486
00:37:23,867 --> 00:37:27,746
‫نعم، رأوا "هارفيست" يقابل قساً روسياً
‫أرثوذكسياً الأسبوع الماضي،

487
00:37:27,829 --> 00:37:29,998
‫لذا نبحث عن كل القساوسة هنا.

488
00:37:30,082 --> 00:37:31,124
‫حسناً.

489
00:37:31,875 --> 00:37:33,210
‫استمع.

490
00:37:33,293 --> 00:37:36,713
‫- أمس، كان ذلك لطيفاً.
‫- نعم.

491
00:37:36,797 --> 00:37:39,299
‫- آسف بشأن السجادة.
‫- ستزول البقعة.

492
00:37:39,383 --> 00:37:40,968
‫"رينيه" تحب "كالفين" كثيراً.

493
00:37:41,051 --> 00:37:44,012
‫يمكنه سكب وعاء حساء
‫على السجادة ولن تمانع.

494
00:37:45,263 --> 00:37:47,808
‫أتعتقد أنكما قد...

495
00:37:49,351 --> 00:37:50,936
‫نحن كبيران في السن يا "دينيس".

496
00:37:53,689 --> 00:37:55,774
‫- البطاطا الحلوة الخاصة بـ"إيميلي".
‫- مرحباً.

497
00:37:55,857 --> 00:37:57,150
‫أخيراً.

498
00:38:04,741 --> 00:38:05,784
‫مرحباً؟

499
00:38:06,910 --> 00:38:09,538
‫- مرحباً. أنا أمك.
‫- مرحباً يا أمي.

500
00:38:09,621 --> 00:38:11,540
‫أبي ليس في المنزل الآن.

501
00:38:11,623 --> 00:38:14,167
‫لا بأس بذلك. أتصل لأكلمك.

502
00:38:17,629 --> 00:38:19,089
‫رائع. حسناً.

503
00:38:21,508 --> 00:38:22,634
‫كيف "هيوستن"؟

504
00:38:25,721 --> 00:38:26,722
‫حارة.

505
00:38:28,515 --> 00:38:29,766
‫كيف يجري كل شيء عندك؟

506
00:38:30,517 --> 00:38:32,894
‫الطقس بارد.
‫لكنه أفضل من "نيوهامبشير".

507
00:38:33,645 --> 00:38:36,982
‫حسناً، كيف يسير كل شيء؟

508
00:38:38,525 --> 00:38:40,444
‫كل شيء بخير. المدرسة جيدة.

509
00:38:41,069 --> 00:38:44,197
‫تكون الأمور رائعة أحياناً
‫ومضجرة أحياناً أخرى.

510
00:38:45,532 --> 00:38:49,077
‫ألديك درس مفضل هذا العام؟

511
00:38:50,579 --> 00:38:51,997
‫الأدب الأمريكي، كما أفترض.

512
00:38:52,080 --> 00:38:54,708
‏لكننا حالياً ‏نقرأ كتاباً يُدعى "والدين"،

513
00:38:54,791 --> 00:38:58,879
‫وهو فعلياً أكثر كتاب مضجر
‫كُتب على الإطلاق.

514
00:38:59,880 --> 00:39:01,214
‫لم أقرأه قط.

515
00:39:01,298 --> 00:39:04,259
‫حسناً، إنه عن رجل
‫يجلس في بحيرة صغيرة

516
00:39:04,342 --> 00:39:07,888
‫ويفكر في مدى شعوره بالضجر.

517
00:39:11,725 --> 00:39:13,477
‫لماذا يجعلونك تقرأ ذلك؟

518
00:39:14,102 --> 00:39:15,437
‫لا أعلم.

519
00:39:16,688 --> 00:39:19,357
‫إنه عمل أدبي مهم، كما يبدو.

520
00:39:21,568 --> 00:39:23,195
‫ألديك حبيبة؟

521
00:39:25,447 --> 00:39:26,573
‫أحاول أن أنال واحدة.

522
00:39:30,869 --> 00:39:31,995
‫حسناً...

523
00:39:33,789 --> 00:39:34,915
‫حسناً.

524
00:39:36,374 --> 00:39:37,375
‫نعم.

525
00:39:38,001 --> 00:39:39,002
‫نعم.

526
00:39:41,379 --> 00:39:42,464
‫حسناً.

527
00:39:43,215 --> 00:39:45,175
‫- تصبح على خير يا "هنري".
‫- تصبحين على خير.

528
00:40:15,038 --> 00:40:16,414
‫أتلك القطعة الأخيرة؟

529
00:40:16,498 --> 00:40:17,707
‫قبل الأخيرة.

530
00:40:20,418 --> 00:40:21,920
‫اتصلت أمي.

531
00:40:23,088 --> 00:40:24,297
‫ماذا قالت؟

532
00:40:24,881 --> 00:40:26,299
‫اتصلت لتكلمني.

533
00:40:29,136 --> 00:40:30,512
‫ذلك لطيف.

534
00:40:30,595 --> 00:40:31,847
‫نعم.

535
00:40:32,472 --> 00:40:35,725
‫لكنها سألتني عن المدرسة والطقس.

536
00:40:37,811 --> 00:40:39,187
‫كان الأمر غريباً.

537
00:40:39,271 --> 00:40:41,857
‫لأنها لا تتصل بي عادة.

538
00:40:41,940 --> 00:40:47,028
‫بالكاد نتحدث،
‫وفجأة تتصل بي من رحلة عملها

539
00:40:47,112 --> 00:40:49,281
‫وتسألني عن درس الأدب الإنجليزي؟

540
00:40:50,991 --> 00:40:52,576
‫لا أعلم. غير مهم.

541
00:40:53,785 --> 00:40:56,288
‫لا أفهم فقط سبب تعاستها.

542
00:40:57,998 --> 00:41:00,917
‫- ماذا؟
‫- لا أفهم سبب تعاستها.

543
00:41:01,626 --> 00:41:03,628
‫لديها حياة رائعة، صحيح؟

544
00:41:04,796 --> 00:41:05,797
‫نعم.

545
00:41:06,756 --> 00:41:07,883
‫أعتقد ذلك.

546
00:42:43,061 --> 00:42:44,104
‫مرحباً؟

547
00:42:44,980 --> 00:42:46,147
‫مرحباً.

548
00:42:47,983 --> 00:42:49,192
‫مرحباً.

549
00:42:50,026 --> 00:42:51,403
‫أكل شيء بخير؟

550
00:42:52,404 --> 00:42:54,614
‫نعم، فقط...

551
00:42:55,532 --> 00:42:58,576
‫اتصلت فقط
‫لأرى إن كان كل شيء بخير.

552
00:42:59,452 --> 00:43:00,662
‫لا أعلم.

553
00:43:03,665 --> 00:43:04,666
‫ليس حقاً.

554
00:43:06,668 --> 00:43:07,836
‫ماذا تعنين؟

555
00:43:07,919 --> 00:43:09,296
‫الأمر هذه المرة...

556
00:43:11,047 --> 00:43:12,173
‫صعب.

557
00:43:16,553 --> 00:43:18,555
‫أمن الممكن أن تفقدي العميل؟

558
00:43:19,097 --> 00:43:23,685
‫لست متأكدة من أنني أستطيع تحقيق
‫ما جئت إلى هنا لتحقيقه من دون...

559
00:43:26,730 --> 00:43:28,440
‫سيكون صعباً.

560
00:43:32,569 --> 00:43:33,737
‫من دون ماذا؟

561
00:43:35,363 --> 00:43:36,531
‫المزيد من المساعدة.

562
00:43:39,659 --> 00:43:41,494
‫أتطلبين مني القدوم؟

563
00:43:42,120 --> 00:43:45,248
‫سأتولى الأمر. هذا اختصاصي.

564
00:43:48,835 --> 00:43:52,881
‫لا أعتقد أن ذلك نجح
‫الشهور القليلة الماضية،

565
00:43:52,964 --> 00:43:56,885
‫وليس هو الموكل الوحيد في العالم.

566
00:43:58,845 --> 00:44:00,805
‫لم لا تعودين إلى البيت؟

567
00:44:05,310 --> 00:44:06,811
‫ماذا حدث لك؟

568
00:44:09,314 --> 00:44:12,067
‫لا شيء. ما زلت الرجل الحقير
‫الذي كنته دائماً

569
00:44:12,150 --> 00:44:14,527
‫والذي لا يكترث لأحد آخر
‫غير نفسه، صحيح؟

570
00:44:15,612 --> 00:44:16,988
‫لن أعود إلى البيت.

571
00:44:20,033 --> 00:44:21,076
‫حسناً.

572
00:44:23,328 --> 00:44:24,496
‫سآتي إليك.

573
00:44:27,123 --> 00:44:29,209
‫لم يطلب أحد ذلك منك.

574
00:44:32,420 --> 00:44:33,463
‫أعلم.

575
00:44:34,339 --> 00:44:35,590
‫انتظريني فحسب.

576
00:44:37,050 --> 00:44:38,760
‫أنا قادم.

577
00:45:16,214 --> 00:45:18,133
‫ترجمة "سامي فيصل"
