1
00:00:01,419 --> 00:00:02,962
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,045 --> 00:00:06,257
‫نريد منك أن تكتشف
‫ما الذي تفعله زوجتك وتخبرنا به.

3
00:00:06,632 --> 00:00:08,592
‫وإن اضطُررت فأوقفها.

4
00:00:09,051 --> 00:00:10,636
‫لن أفعل ذلك مع "كيمي".

5
00:00:10,720 --> 00:00:13,931
‫حذرتها من الذهاب
‫إلى أي دولة شيوعية. انتهى الأمر.

6
00:00:14,348 --> 00:00:17,268
‫لدينا شخص في "شيكاغو"
‫أرسل لنا إشارة طارئة.

7
00:00:17,351 --> 00:00:19,395
‫كان يعمل على ما تعملين عليه.

8
00:00:19,478 --> 00:00:20,896
‫أي أنه لا يمكن أن يُعتقل.

9
00:00:20,980 --> 00:00:22,857
‫الاسم الرمزي "هارفيست".

10
00:00:23,357 --> 00:00:24,567
‫كان منجماً للذهب.

11
00:00:25,067 --> 00:00:27,445
‫تلقينا معلومات حول كيفية عمله.

12
00:00:27,528 --> 00:00:29,488
‫بدأنا باستغلالها في ملاحقة البقية.

13
00:00:29,572 --> 00:00:32,700
‫- عليك أن تكون هنا.
‫- أحدنا في ورطة في "شيكاغو".

14
00:00:32,783 --> 00:00:35,870
‫أحد ما يؤدي عمله، سأذهب لمساعدته.

15
00:00:35,953 --> 00:00:40,166
‫هناك من لا يحبون أسلوب حياتنا.

16
00:00:40,249 --> 00:00:46,297
‫الطريقة الوحيدة للوصول للسلام
‫هي الوقوف في وجه من يتمنى لنا الأذى.

17
00:00:46,839 --> 00:00:49,425
‫ليكن هذا بيننا، ما هي فرص نجاحنا؟

18
00:00:50,217 --> 00:00:51,302
‫ليست كبيرة.

19
00:00:51,385 --> 00:00:56,307
‫لا أظن أنه يمكنني تحقيق
‫ما جئت لأجله دون مساعدة إضافية.

20
00:00:56,849 --> 00:00:59,393
‫الزمي مكانك. أنا في طريقي إليك.

21
00:01:10,780 --> 00:01:12,281
‫- أهلاً، ادخل.
‫- مرحباً.

22
00:01:12,364 --> 00:01:15,868
‫كن سريعاً، لعلك تأكل من فطيرة اليقطين
‫قبل أن يقضي عليها "هنري".

23
00:01:15,951 --> 00:01:19,371
‫أجل، توقعت أنه سيكون هنا
‫مع البقايا. اسمع.

24
00:01:21,874 --> 00:01:24,001
‫أنا في طريقي إلى المطار الآن.

25
00:01:24,418 --> 00:01:27,713
‫تواجه "إليزابيث" مشاكل
‫مع ذلك الزبون في "هيوستن".

26
00:01:27,797 --> 00:01:30,674
‫إنه وغد حقاً،
‫لذا عليّ الذهاب لمساعدتها.

27
00:01:32,843 --> 00:01:36,388
‫أجل، الطفل المسكين أتى ليكون معنا.

28
00:01:36,472 --> 00:01:40,726
‫- أولاً أمه ترحل، والآن...
‫- لا بأس، سيتفهم ذلك.

29
00:01:41,894 --> 00:01:42,895
‫لا أعلم.

30
00:01:43,854 --> 00:01:47,733
‫لدينا بقايا طعام تكفي لأيام،
‫لن أدعه يتضور جوعاً.

31
00:01:48,901 --> 00:01:51,529
‫سيعود يوم الأحد إلى المدرسة، لكن...

32
00:01:52,571 --> 00:01:55,032
‫شكراً، سيكون ذلك
‫أفضل من البيتزا المثلّجة.

33
00:01:55,115 --> 00:01:56,617
‫نعم، لا مشكلة.

34
00:02:03,624 --> 00:02:06,293
‫- مرحباً يا أبي.
‫- مرحباً.

35
00:02:11,048 --> 00:02:14,176
‫"هنري"، أنا حقاً آسف لكن...

36
00:02:14,260 --> 00:02:18,597
‫تعلم، المشكلة بالعمل التي تتولاها والدتك؟

37
00:02:19,682 --> 00:02:21,475
‫أنها لا تسير على نحو جيد، لذا...

38
00:02:23,644 --> 00:02:25,813
‫عليّ أن أسافر إليها لمساعدتها.

39
00:02:29,149 --> 00:02:31,861
‫حسناً، متى ستعود؟

40
00:02:33,153 --> 00:02:36,740
‫للأسف، بعد مغادرتك.

41
00:02:38,284 --> 00:02:41,203
‫لا بأس، لا تهتم للأمر.

42
00:02:42,204 --> 00:02:45,040
‫رحلة موفقة، أتمنى أن يجري
‫كل شيء على ما يرام.

43
00:02:47,209 --> 00:02:51,046
‫- أسرع يا "ستان". سيوشك على البدء.
‫- أجل. سأعود حالاً.

44
00:02:51,130 --> 00:02:52,298
‫حسناً.

45
00:02:52,381 --> 00:02:55,926
‫أكاديمية الشرطة.
‫أقسموا على الحماية والخدمة...

46
00:02:56,010 --> 00:02:57,052
‫حسناً.

47
00:02:57,469 --> 00:03:00,014
‫والدفاع عن أنفسهم.

48
00:03:13,193 --> 00:03:14,570
‫انتظر.

49
00:03:19,158 --> 00:03:21,744
‫هل هناك خطب ما؟

50
00:03:23,829 --> 00:03:24,830
‫ماذا تقصد؟

51
00:03:25,998 --> 00:03:28,709
‫أشعر بوجود مشكلة ما.

52
00:03:28,792 --> 00:03:30,878
‫أجيد اكتشاف هذه الأمور.

53
00:03:31,962 --> 00:03:34,214
‫أي أمور؟

54
00:03:35,215 --> 00:03:37,635
‫معرفة أن أحدهم يخفي عني شيئاً.

55
00:03:41,055 --> 00:03:42,348
‫أنا صديقك.

56
00:03:42,431 --> 00:03:45,476
‫نحن صديقان مقربان. حسناً؟

57
00:03:46,268 --> 00:03:48,062
‫تعاني خطباً ما.

58
00:03:53,150 --> 00:03:54,860
‫أنا قلق بشأن المسألة بالعمل.

59
00:03:57,655 --> 00:03:58,697
‫حسناً.

60
00:04:00,616 --> 00:04:01,784
‫حسناً.

61
00:04:03,994 --> 00:04:06,705
‫لكنني أشعر أن الأمر أكثر من ذلك.

62
00:04:10,542 --> 00:04:13,337
‫لطالما تساءلت،

63
00:04:13,420 --> 00:04:17,675
‫"لماذا يعود هذا الرجل وزوجته
‫إلى المنزل الساعة 4 أو 3 صباحاً؟"

64
00:04:17,758 --> 00:04:22,471
‫"كم من الجهد يبذلان في العمل؟
‫ما الذي يدفعهما لذلك؟"

65
00:04:23,639 --> 00:04:27,559
‫والآن أرى حالتك وأتساءل:
‫"ماذا يحدث معه؟"

66
00:04:28,978 --> 00:04:31,146
‫ألاحظ توترك و...

67
00:04:34,066 --> 00:04:37,403
‫أخبرك بهذا بصفتي صديقك، حسناً؟

68
00:04:38,862 --> 00:04:42,658
‫هل أنت متورط في شيء ما؟

69
00:04:47,663 --> 00:04:50,040
‫- "ستان"...
‫- لأنه إن كان هناك ما يحدث،

70
00:04:51,125 --> 00:04:52,751
‫يمكنك الوثوق بي.

71
00:05:02,428 --> 00:05:04,054
‫أردت أن أخبرك.

72
00:05:08,017 --> 00:05:09,935
‫عملي ينهار،

73
00:05:11,186 --> 00:05:13,480
‫وأظن أني قد أفلس.

74
00:05:27,119 --> 00:05:28,370
‫منذ متى؟

75
00:05:28,454 --> 00:05:29,580
‫منذ مدة.

76
00:05:31,040 --> 00:05:32,249
‫يا صاح!

77
00:05:33,751 --> 00:05:35,294
‫أنا بغاية الأسف.

78
00:05:37,254 --> 00:05:38,589
‫توجّب عليّ إخبارك.

79
00:05:38,672 --> 00:05:41,550
‫هذا مؤسف.

80
00:05:43,469 --> 00:05:45,095
‫وأنا أشعر بالحرج.

81
00:05:48,307 --> 00:05:49,933
‫هل فقدت "إليزابيث" عقلها؟

82
00:05:51,435 --> 00:05:52,895
‫نوعاً ما لكن...

83
00:05:53,937 --> 00:05:56,356
‫أنت تعرفها، إنها تحاول التأقلم.

84
00:05:58,817 --> 00:06:00,402
‫كان عليك إخباري.

85
00:06:01,737 --> 00:06:03,072
‫سأكون إلى جانبك.

86
00:06:05,032 --> 00:06:06,033
‫أعلم.

87
00:06:09,536 --> 00:06:11,371
‫أشكرك على...

88
00:06:14,416 --> 00:06:15,751
‫على كل شيء.

89
00:06:16,543 --> 00:06:18,170
‫بالطبع.

90
00:06:19,379 --> 00:06:21,840
‫سأكون هنا. في أي وقت.

91
00:06:40,984 --> 00:06:42,319
‫شكراً.

92
00:07:25,279 --> 00:07:28,991
‫"(شيكاغو)"

93
00:07:49,970 --> 00:07:53,265
‫"فندق (إيديسون بارك)"

94
00:08:12,242 --> 00:08:13,577
‫تبدين مندهشة.

95
00:08:14,369 --> 00:08:16,955
‫لم أكن متأكدة من أنك ستأتي حقاً.

96
00:08:32,429 --> 00:08:34,097
‫كيف كانت رحلتك؟

97
00:08:35,140 --> 00:08:36,308
‫جيدة.

98
00:08:38,435 --> 00:08:41,188
‫- لم تكن مجبراً على المجيء.
‫- لا بأس.

99
00:08:48,445 --> 00:08:50,239
‫هل تريد أن تستحم أو...

100
00:08:51,114 --> 00:08:52,115
‫أنا بخير.

101
00:08:56,245 --> 00:08:57,412
‫هل ستبقى؟

102
00:09:07,381 --> 00:09:08,715
‫لنحضر بعض الطعام.

103
00:09:12,261 --> 00:09:14,263
‫"طلبات خارجية"

104
00:09:31,863 --> 00:09:33,573
‫أربكني "ستان".

105
00:09:34,825 --> 00:09:37,494
‫"هناك خطب ما.
‫أنت لا تخبرني ما هو."

106
00:09:37,577 --> 00:09:38,829
‫ماذا قلت له؟

107
00:09:40,330 --> 00:09:41,999
‫إنني قلق بخصوص العمل.

108
00:09:44,459 --> 00:09:47,129
‫- هل نجح هذا؟
‫- أجل.

109
00:10:09,484 --> 00:10:12,988
‫سنتواصل معه هنا.
‫يبعد 15 دقيقة عن شارع "سيسرو".

110
00:10:13,071 --> 00:10:15,532
‫هذه الشوارع، ضيقة.

111
00:10:16,491 --> 00:10:19,119
‫- كم يمهلنا هذا، 30 ثانية؟
‫- تقريباً.

112
00:10:20,620 --> 00:10:23,498
‫سيتوجه "هانك" و"نورم" إلى اليسار،
‫وينعطفان عند "روكويل".

113
00:10:23,582 --> 00:10:26,710
‫سنقابل "مارلين"
‫في "هامبولت" قرب المنتزه.

114
00:10:27,669 --> 00:10:29,212
‫ألا توجد نقطة لإجراء التبادل؟

115
00:10:29,296 --> 00:10:32,799
‫رأيت الطريق،
‫إنه الشارع الوحيد للقائه دون مراقبة.

116
00:10:34,009 --> 00:10:35,218
‫ماذا عن المراقبين الثابتين؟

117
00:10:35,302 --> 00:10:37,346
‫قبالة منزله وفي العمل.

118
00:10:38,305 --> 00:10:41,183
‫ربما في طريقه أيضاً.
‫إنهم يحيطون به.

119
00:10:42,976 --> 00:10:45,103
‫راجعت المسألة برمّتها.

120
00:10:48,815 --> 00:10:51,693
‫أشعر بالارتياح،
‫لأن وجودك هنا يزيد فرصنا بالنجاح.

121
00:10:56,365 --> 00:10:58,200
‫أتمنى لو أمكنني
‫إيصالك إلى المدرسة بنفسي.

122
00:10:58,283 --> 00:10:59,701
‫أجل.

123
00:10:59,785 --> 00:11:01,661
‫- ربما في المرة المقبلة.
‫- بالطبع.

124
00:11:06,625 --> 00:11:09,086
‫ماذا يعمل والد صديقك؟

125
00:11:09,169 --> 00:11:10,796
‫- السيد "غاردنر"؟
‫- أجل.

126
00:11:10,879 --> 00:11:13,256
‫يعمل في المجال المالي، حسبما أظن.

127
00:11:13,799 --> 00:11:16,259
‫لست متأكداً، ما أعرفه أنهم أثرياء فحسب.

128
00:11:17,219 --> 00:11:19,554
‫- إنه مجال جيد، إن أمكنك الدخول فيه.
‫- أجل.

129
00:11:20,889 --> 00:11:22,891
‫- سيارة فارهة؟
‫- "مرسيدس".

130
00:11:22,974 --> 00:11:26,353
‫لكنه لن يوصلنا،
‫بل السيدة "غاردنر" ستفعل.

131
00:11:26,436 --> 00:11:27,687
‫لديها سيارة "كاديلاك".

132
00:11:29,022 --> 00:11:30,816
‫هل لديها عمل؟

133
00:11:31,942 --> 00:11:36,196
‫أجل، تقلّ "براندون"
‫حين يكون في المنزل. هذا عملها.

134
00:11:36,279 --> 00:11:39,116
‫وماذا تفعل السيدة "غاردنر"
‫حين لا يكون "براندون" في المنزل؟

135
00:11:39,199 --> 00:11:42,160
‫التسوق وتدمج الطعام كثيراً.

136
00:11:42,244 --> 00:11:43,870
‫دمج الطعام؟

137
00:11:43,954 --> 00:11:48,708
‫أجل، تقضي اليوم بطوله
‫في تحديد ماذا تأكل ومتى.

138
00:11:48,792 --> 00:11:53,547
‫لحم ثم فاكهة ثم الخبز ثم اللحم مجدداً.

139
00:11:54,047 --> 00:11:57,592
‫ليس من الممكن تناول صنفين
‫في وجبة واحدة، على ما يبدو.

140
00:11:58,301 --> 00:12:00,512
‫- ماذا يحدث إن فعلت؟
‫- لا أعلم.

141
00:12:03,849 --> 00:12:05,684
‫- لكنه أمر جميل على ما أظن.
‫- ما هو؟

142
00:12:05,767 --> 00:12:07,978
‫أن تكون والدتك موجودة بجانبك دائماً.

143
00:12:11,815 --> 00:12:15,402
‫- ستشعر بالضجر بعد فترة.
‫- وما أدراني؟

144
00:12:19,865 --> 00:12:22,367
‫يشكل العمل عائقاً
‫في أغلب الأوقات يا "هنري".

145
00:12:23,618 --> 00:12:28,582
‫أجل، لكن هل تفوّت "رينيه"
‫عيد الشكر بسبب العمل؟

146
00:12:29,249 --> 00:12:31,001
‫أراهن أنه أمر غير متوقع.

147
00:12:31,084 --> 00:12:32,627
‫حضر والدك.

148
00:12:33,336 --> 00:12:35,380
‫أجل، إنه يبذل جهداً.

149
00:12:35,464 --> 00:12:37,716
‫لكن، أعني، انظر،

150
00:12:37,799 --> 00:12:41,428
‫تخلى عني في منتصف عطلتي
‫وتركني عبئاً عليك.

151
00:12:43,972 --> 00:12:46,641
‫لا أعلم لما أتعب نفسي
‫بالمجيء إلى المنزل في عطلتي.

152
00:12:48,685 --> 00:12:51,271
‫لا تقس على والديك يا "هنري".
‫إنهما يحاولان.

153
00:12:51,980 --> 00:12:53,899
‫إنهما لا يدمجان الطعام.

154
00:12:55,609 --> 00:12:58,653
‫أظن أنه متوتر بسبب العمل.

155
00:13:00,906 --> 00:13:03,700
‫كيف حاله؟ أقصد العمل.

156
00:13:05,243 --> 00:13:08,330
‫الأمور ليست جيدة حالياً.

157
00:13:09,789 --> 00:13:11,958
‫- هل أخبرك بذلك؟
‫- أجل.

158
00:13:14,002 --> 00:13:16,796
‫يبدو أنه أياً كان ما حدث،
‫فهو أمر غير متوقع.

159
00:13:18,507 --> 00:13:21,343
‫- لا بد أنه مهم جداً.
‫- كالعادة.

160
00:13:25,222 --> 00:13:26,848
‫هل يحدث هذا بكثرة؟

161
00:13:27,474 --> 00:13:29,809
‫أعني، العمل يأتي أولاً.

162
00:13:29,893 --> 00:13:33,355
‫عندما يتلقيان اتصالاً
‫في منتصف الليل يهرعان إلى العمل.

163
00:13:34,564 --> 00:13:36,399
‫كنت لتظن أنهما يعملان في جراحة الدماغ.

164
00:13:37,359 --> 00:13:39,569
‫هل يتركانكما مع العائلة حين يرحلان؟

165
00:13:40,654 --> 00:13:43,698
‫أظننا كبرنا على جليس الأطفال
‫يا "ستان".

166
00:13:43,782 --> 00:13:46,201
‫أجل، أقصد في الماضي.

167
00:13:46,284 --> 00:13:49,663
‫لا، كنا أنا و"بيج" فقط عادة.

168
00:13:49,746 --> 00:13:51,706
‫لا نملك الكثير من الأقارب.

169
00:13:52,165 --> 00:13:53,583
‫فقط لدينا العم "ستان".

170
00:13:57,546 --> 00:13:59,130
‫ماذا عن عمة أمك؟

171
00:13:59,214 --> 00:14:02,300
‫ألم تذهب مرة
‫لتعتني بعمتها المريضة؟

172
00:14:02,384 --> 00:14:05,720
‫أجل، العمة "هيلين". هل تتذكر ذلك؟

173
00:14:05,804 --> 00:14:10,016
‫كنت أعمل على قضية مهمة
‫لساعات طويلة.

174
00:14:10,100 --> 00:14:12,143
‫وحين انتهت، كانت أمك قد رحلت.

175
00:14:14,521 --> 00:14:18,483
‫- هل قضيت وقتاً طويلاً مع العمة "هيلين"؟
‫- لا، لم ألقاها أبداً.

176
00:14:18,942 --> 00:14:20,777
‫لكنني أظن أن "بايج" فعلت.

177
00:14:22,195 --> 00:14:23,697
‫اسمع، في النهاية،

178
00:14:23,780 --> 00:14:28,118
‫من المهم الاعتناء بالعائلة
‫في الأوقات الصعبة.

179
00:14:30,161 --> 00:14:31,580
‫أوافقك الرأي.

180
00:14:40,463 --> 00:14:42,507
‫لم يعد يراودني ذلك الشعور.

181
00:14:44,050 --> 00:14:45,802
‫المقدرة على النجاح.

182
00:14:47,887 --> 00:14:49,389
‫لا تكن سخيفاً.

183
00:14:51,266 --> 00:14:52,684
‫أنا جاد.

184
00:15:05,071 --> 00:15:06,323
‫"فيليب"...

185
00:15:08,825 --> 00:15:12,871
‫تم استدعائي إلى "المكسيك"،
‫في بداية شهر أكتوبر.

186
00:15:14,122 --> 00:15:15,832
‫أوكلوا إليّ مهمّة...

187
00:15:17,709 --> 00:15:18,960
‫وهذه.

188
00:15:26,217 --> 00:15:27,636
‫لا يجب أن يُلقى القبض عليّ.

189
00:15:28,386 --> 00:15:29,846
‫ما هو هذا الشيء المهم؟

190
00:15:31,264 --> 00:15:33,266
‫- طلبوا مني ألا أخبرك.
‫- لماذا؟

191
00:15:33,350 --> 00:15:34,601
‫لقد استقلت.

192
00:15:35,769 --> 00:15:38,313
‫- ستتفهّم لو علمت.
‫- أخبريني إذن.

193
00:15:38,396 --> 00:15:39,564
‫لا أستطيع.

194
00:15:42,067 --> 00:15:43,818
‫يتعلق الأمر بحمايتنا.

195
00:15:44,527 --> 00:15:47,739
‫- دائماً يتعلق الأمر بحمايتنا.
‫- لا، الأمر يتعدّى ذلك.

196
00:15:49,324 --> 00:15:52,786
‫الرجل الذي أتينا هنا لأجله،
‫يعمل على ذلك أيضاً.

197
00:15:53,953 --> 00:15:55,288
‫لهذا السبب أرسلوني.

198
00:16:12,764 --> 00:16:13,848
‫أعطيني إياها.

199
00:16:15,225 --> 00:16:17,519
‫- ماذا ستفعل؟
‫- سأرميها في المرحاض.

200
00:16:20,480 --> 00:16:21,940
‫لا.

201
00:16:25,110 --> 00:16:26,986
‫لماذا أخبرتني أنها بحوزتك إذن؟

202
00:16:29,656 --> 00:16:32,033
‫دائماً ما تطلب مني
‫أن أشاركك بالمعلومات.

203
00:16:33,368 --> 00:16:34,703
‫لذا أخبرتك.

204
00:17:00,019 --> 00:17:01,187
‫أحتاج إلى 5 رجال.

205
00:17:53,490 --> 00:17:56,743
‫يتواصل الطرفان مع بعضهما البعض...

206
00:18:07,462 --> 00:18:09,964
‫سأتوقف عن ملاحقة "هارفيست"
‫عند تقاطع "فولرتون" و"كيتينغ".

207
00:18:10,548 --> 00:18:11,800
‫خذه.

208
00:18:13,510 --> 00:18:15,261
‫بدأت ألاحق "هارفيست"
‫في شارع "فولرتون".

209
00:18:18,348 --> 00:18:20,475
‫أعلنت "يونيون" أنها كانت راضية...

210
00:19:46,269 --> 00:19:47,520
‫انتظر.

211
00:19:48,354 --> 00:19:50,481
‫- هيا.
‫- لحظة فقط.

212
00:19:52,066 --> 00:19:53,568
‫الكثير من الناس الجاحدين ينتظرون...

213
00:19:56,613 --> 00:19:57,989
‫خرج "هارفيست" من مرآي.

214
00:20:01,784 --> 00:20:03,202
‫أمك تنتظرك.

215
00:20:12,503 --> 00:20:13,880
‫تحرك.

216
00:20:20,053 --> 00:20:22,513
‫- الطريق سالك، نحن نتحرك.
‫- عُلم.

217
00:20:32,774 --> 00:20:34,984
‫عُلم، واصل المراقبة.

218
00:20:56,923 --> 00:21:00,301
‫- "تانغو"، أما زالت تراقب "هارفيست"؟
‫- أراه جزئياً.

219
00:21:00,385 --> 00:21:02,845
‫عُلم، تقدّم قليلاً لتحظى برؤية واضحة.

220
00:21:09,268 --> 00:21:10,561
‫سحقاً.

221
00:21:10,645 --> 00:21:12,897
‫لقد فقدناه، أكرر، لقد فقدنا "هارفيست".

222
00:21:14,190 --> 00:21:15,274
‫مكتب التحقيقات الفدرالي.

223
00:21:15,817 --> 00:21:19,904
‫"باكير 4"، نبحث عن سيارة "دودج"
‫خضراء على طريق "إيتريل"

224
00:21:19,988 --> 00:21:22,907
‫وحافلة بيضاء
‫انعطفت يساراً نحو "ستايف".

225
00:21:22,991 --> 00:21:26,160
‫وشاحنة كبيرة انعطفت يميناً
‫ثم يساراً نحو "فرانسيس".

226
00:21:26,244 --> 00:21:29,122
‫سيارة "جيب واغونير" في "نورث بوينت".

227
00:21:54,397 --> 00:21:55,982
‫توقف، مكتب التحقيقات الفدرالي!

228
00:22:06,075 --> 00:22:07,785
‫"تانغو"، أما زلت تراقب "هارفيست"؟

229
00:22:08,953 --> 00:22:12,206
‫انعطفي يساراً عند جادة "ميلووكي" أمامك.

230
00:22:23,718 --> 00:22:25,595
‫أعتذر.

231
00:22:30,099 --> 00:22:32,727
‫لديّ بعض الرسائل، عليك أن تتذكرها.

232
00:22:35,772 --> 00:22:37,106
‫إلى أمي.

233
00:22:38,274 --> 00:22:39,817
‫أنا أحبك.

234
00:22:40,818 --> 00:22:43,321
‫آسف لأنني رحلت بتلك الطريقة.

235
00:22:45,156 --> 00:22:46,866
‫فكرت بك كل يوم.

236
00:22:47,366 --> 00:22:49,994
‫لم أنس ما فعلته من أجلي.

237
00:22:50,536 --> 00:22:51,662
‫لا تحزني.

238
00:22:52,288 --> 00:22:55,917
‫حظيت بحياة جيدة ومثيرة.

239
00:22:56,626 --> 00:22:59,212
‫وحققت ما رغبت به.

240
00:23:00,505 --> 00:23:01,506
‫هل ستتذكر؟

241
00:23:02,548 --> 00:23:03,674
‫أجل.

242
00:23:03,758 --> 00:23:07,845
‫أخبرهم أن الرسوم البيانية
‫لجهاز الاستشعار في "فرنسا"،

243
00:23:08,346 --> 00:23:10,139
‫القاعدة الجوية في "كازو".

244
00:23:14,894 --> 00:23:16,562
‫إلى أبي...

245
00:23:17,605 --> 00:23:19,482
‫أيها الحقير...

246
00:23:19,899 --> 00:23:23,611
‫أنا سعيد لعدم رؤيتك مجدداً.

247
00:23:24,320 --> 00:23:28,241
‫أتمنى أن تنال موتاً بائساً كما تستحق.

248
00:23:33,037 --> 00:23:34,038
‫لن تنسى؟

249
00:23:34,747 --> 00:23:35,832
‫لن أنسى كلمة واحدة.

250
00:23:36,624 --> 00:23:38,417
‫أين جادة "ميلووكي"

251
00:23:39,127 --> 00:23:40,753
‫تابعي السير فحسب.

252
00:28:33,963 --> 00:28:37,508
‫أخبر "مايك" أن النقل الكهربائي كان بطيئاً.
‫سنقضي الليلة بأكملها في سحب السجلات.

253
00:28:52,815 --> 00:28:54,275
‫ما الخطب؟

254
00:29:10,499 --> 00:29:12,918
‫يا إلهي، من هؤلاء؟

255
00:29:13,461 --> 00:29:17,006
‫إنهم رجالنا،
‫من فريق العمل في "هارفيست".

256
00:29:18,799 --> 00:29:20,551
‫"هارفيست" في الشاحنة.

257
00:29:20,634 --> 00:29:23,596
‫ولا أحد يعمل هوية الجثة
‫دون رأس أو يدين.

258
00:29:29,477 --> 00:29:31,604
‫لقد كنت محقاً بشأن كل شيء.

259
00:29:33,272 --> 00:29:35,774
‫- لا تقس على نفسك.
‫- لا أحتاج إلى ذلك.

260
00:29:35,858 --> 00:29:37,985
‫قلت إن كل ما نفعله ينتهي بمصيبة.

261
00:29:38,986 --> 00:29:42,531
‫والآن مات 2 من رجالنا،
‫وفقدنا الجاسوس.

262
00:29:45,701 --> 00:29:47,036
‫ربما الأدلة ستقودنا إلى شيء ما.

263
00:29:50,789 --> 00:29:52,249
‫لا أحتاج إلى ذلك يا "ستان".

264
00:30:26,242 --> 00:30:29,245
‫حسناً، حصلنا على المزيد
‫من التفاصيل من "شيكاغو".

265
00:30:29,328 --> 00:30:33,082
‫الرجل المكسيكي الذي قاد سيارة "هارفيست"
‫قال إن رجلين قد عيّناه.

266
00:30:33,624 --> 00:30:36,210
‫رجل أبيض ملتحي،
‫ورجل أسود في منتصف العمر.

267
00:30:36,669 --> 00:30:39,922
‫وفي الحافلة،
‫كان هناك الرجل الأبيض وسيدة بيضاء.

268
00:30:41,757 --> 00:30:43,384
‫متى ستصل رسوم المشتبهين؟

269
00:30:43,467 --> 00:30:44,593
‫في الطريق.

270
00:34:39,411 --> 00:34:40,704
‫طفلين.

271
00:34:43,415 --> 00:34:45,083
‫الحلم الأمريكي.

272
00:34:46,960 --> 00:34:48,670
‫لن تشك بهما أبداً.

273
00:34:50,088 --> 00:34:53,342
‫إنها جميلة.

274
00:34:58,347 --> 00:34:59,848
‫إنه محظوظ.

275
00:37:13,732 --> 00:37:15,651
‫أحدهم يلقنني درساً.

276
00:37:52,062 --> 00:37:54,690
‫مرحباً، هل "هنري جينينغز"
‫موجود؟ أنا والده.

277
00:37:55,107 --> 00:37:56,233
‫أشكرك.

278
00:37:58,568 --> 00:38:00,028
‫مرحباً يا "هنري"، نحن...

279
00:38:00,570 --> 00:38:02,239
‫أجل، عدنا.

280
00:38:03,281 --> 00:38:04,533
‫جيد، شكراً.

281
00:38:07,285 --> 00:38:11,373
‫نعم، أعتذر، أردت أن أقلّك.

282
00:38:12,958 --> 00:38:15,460
‫هذا غريب،
‫هل أخبرته أنك قلت ذلك، لأنني...

283
00:38:17,504 --> 00:38:18,714
‫بالطبع.

284
00:38:19,131 --> 00:38:20,549
‫أجل، حسناً.

285
00:38:21,967 --> 00:38:22,968
‫أجل.

286
00:38:23,593 --> 00:38:24,636
‫طابت ليلتك.

287
00:38:36,648 --> 00:38:38,567
‫لديّ عمل.

288
00:38:40,777 --> 00:38:42,571
‫متى ستعودين؟

289
00:38:43,196 --> 00:38:45,198
‫ليلة الغد إن حالفني الحظ.

290
00:38:46,533 --> 00:38:47,951
‫ستُعقد القمة في الأسبوع القادم.

291
00:39:42,130 --> 00:39:44,925
‫هذا جميل جداً.

292
00:39:46,426 --> 00:39:47,552
‫أريني رسمتك.

293
00:40:06,822 --> 00:40:08,115
‫ما هذا؟

294
00:40:09,491 --> 00:40:12,994
‫- لا أعلم لقد...
‫- ليس سؤالاً مخادعاً.

295
00:40:14,496 --> 00:40:17,541
‫نافذة وبعض الغيوم فقط.

296
00:40:18,750 --> 00:40:21,336
‫رسمته من صورة في المجلة.

297
00:40:22,129 --> 00:40:24,673
‫المقاييس جيدة، وكذلك الظلال.

298
00:40:25,674 --> 00:40:28,426
‫لكن لماذا رسمت هذا؟

299
00:40:31,471 --> 00:40:34,015
‫لا أعلم، كان شيئاً قد رأيته.

300
00:40:37,727 --> 00:40:39,479
‫حسناً.

301
00:40:39,980 --> 00:40:41,398
‫أجل.

302
00:40:42,440 --> 00:40:45,110
‫لا تعلمين ما ترينه حتى...

303
00:40:46,903 --> 00:40:49,030
‫عليك إقحام نفسك فيه.

304
00:40:51,533 --> 00:40:53,451
‫إن لم تفعلي فما الفائدة من ذلك؟

305
00:40:56,079 --> 00:40:57,831
‫لكن إن فعلت، فسيكون هناك فائدة.

306
00:40:58,582 --> 00:40:59,958
‫هناك لحظة...

307
00:41:01,376 --> 00:41:03,378
‫لا ترينه فحسب...

308
00:41:06,715 --> 00:41:08,175
‫لا أعلم، إنه...

309
00:41:09,092 --> 00:41:10,635
‫شيء ما...

310
00:41:11,803 --> 00:41:13,513
‫شيء ما يمر...

311
00:41:16,975 --> 00:41:20,312
‫عليك الانغماس به كلياً...

312
00:41:22,898 --> 00:41:28,278
‫ثم هذا يجعلك تبتعدين عن طريقك أنت.

313
00:41:34,576 --> 00:41:37,078
‫أو لا،
‫أعلم أنه ليس لديك فكرة...

314
00:41:38,121 --> 00:41:39,456
‫عما أتحدث.

315
00:41:48,632 --> 00:41:51,635
‫- حسناً، لنرى.
‫- لا.

316
00:41:59,559 --> 00:42:00,852
‫لا.

317
00:42:01,895 --> 00:42:04,773
‫- مضت 3 ساعات.
‫- عليّ التركيز، لا.

318
00:42:05,190 --> 00:42:07,442
‫- أرجوك تناوليها.
‫- اخرسي، عليّ أن أعمل.

319
00:42:58,535 --> 00:42:59,536
‫أتريد القهوة؟

320
00:43:04,124 --> 00:43:06,751
‫يجب أحضر ملابس بديلة.

321
00:43:06,835 --> 00:43:08,837
‫عندما تخرج من المنزل مع ثياب بديل

322
00:43:08,920 --> 00:43:10,463
‫ستبدأ "جانين" بالتساؤل.

323
00:43:12,549 --> 00:43:13,675
‫أنت محق.

324
00:43:14,259 --> 00:43:15,302
‫ما هذا؟

325
00:43:16,553 --> 00:43:19,514
‫منذ 6 سنوات، عمل فريقنا
‫على قضية امرأة في "فيلاديلفيا"،

326
00:43:19,597 --> 00:43:21,599
‫زوجة عميل سرّي قُتل.

327
00:43:21,683 --> 00:43:24,019
‫اختفت بينما كنا نراقبها.

328
00:43:25,478 --> 00:43:27,522
‫أجل، جيد.

329
00:43:57,719 --> 00:43:59,012
‫ظننت أن لديك عمل.

330
00:44:01,181 --> 00:44:02,640
‫أجل.

331
00:44:03,224 --> 00:44:04,392
‫أنا أعمل.

332
00:44:06,478 --> 00:44:07,645
‫أنا فقط...

333
00:44:09,189 --> 00:44:10,607
‫أردت الاطمئنان عليك.

334
00:44:15,111 --> 00:44:17,530
‫في المرأب، وجهك، لقد كنت...

335
00:44:28,875 --> 00:44:31,378
‫سأذهب إلى منزل "بايج" لاحقاً.

336
00:44:34,214 --> 00:44:36,174
‫هل كانت مقربة من "مارلين"؟

337
00:44:40,053 --> 00:44:41,388
‫مع ذلك...

338
00:44:49,479 --> 00:44:50,730
‫أين "ستافوس"؟

339
00:44:53,108 --> 00:44:54,818
‫اضطُررت إلى فصله.

340
00:44:57,028 --> 00:44:58,530
‫"لاسي" و"ستيف" أيضاً.

341
00:45:18,216 --> 00:45:20,510
‫كيف سارت الأمور في "شيكاغو"؟
‫هل نجحتم في إخراج الرجل؟

342
00:45:24,722 --> 00:45:25,932
‫لا.

343
00:45:26,516 --> 00:45:27,767
‫لم يجر الأمر بشكل جيد.

344
00:45:28,643 --> 00:45:30,061
‫ماذا حصل؟

345
00:45:33,231 --> 00:45:34,566
‫لقد مات.

346
00:45:36,443 --> 00:45:37,861
‫و"مارلين" أيضاً.

347
00:45:44,242 --> 00:45:45,452
‫كيف؟

348
00:45:48,288 --> 00:45:51,958
‫كنا في السيارة، مكتب التحقيقات الفدرالي...

349
00:45:55,628 --> 00:45:57,088
‫تعرّضت "مارلين" لطلق ناري.

350
00:46:03,970 --> 00:46:05,805
‫هل أبي...

351
00:46:05,889 --> 00:46:07,182
‫إنه بخير.

352
00:46:07,849 --> 00:46:10,101
‫تداعى الأمر برمّته.

353
00:46:12,896 --> 00:46:15,857
‫ظننتك قلت إن هذا لا يحصل عادة.

354
00:46:17,400 --> 00:46:20,487
‫ليس عادة، لكنه يحدث.

355
00:46:21,821 --> 00:46:23,156
‫وها قد حصل.

356
00:46:25,742 --> 00:46:26,910
‫هل تستوعبين؟

357
00:46:26,993 --> 00:46:28,077
‫ماذا؟

358
00:46:30,788 --> 00:46:33,082
‫سيتوجّب عليك اتّخاذ القرار يا "بايج".

359
00:46:33,166 --> 00:46:35,502
‫أن تلتزمي بهذا العمل أو تتخلي عنه.

360
00:46:35,585 --> 00:46:37,921
‫لأنه في بعض الأحيان هذا ما علينا فعله.

361
00:46:38,004 --> 00:46:40,507
‫وهذا ليس سهلاً،
‫ولا تكون نهايته جيدة دوماً.

362
00:46:42,675 --> 00:46:45,011
‫وهو التزام مدى الحياة.

363
00:46:45,595 --> 00:46:46,763
‫أجل أتفهم.

364
00:46:46,846 --> 00:46:48,223
‫هل أنت متأكدة؟

365
00:46:48,306 --> 00:46:51,768
‫أعلم أنه محفوف بالمخاطر
‫وأن ما تفعلينه خطير.

366
00:46:52,477 --> 00:46:56,898
‫لكن هل ستتخلين عن الأصدقاء والعلاقات...

367
00:46:57,732 --> 00:46:59,442
‫وعن حياتك لو لزم الأمر؟

368
00:47:00,109 --> 00:47:02,195
‫لأن هذا ما يُطلب منك.

369
00:47:07,408 --> 00:47:11,371
‫ليس لديّ أصدقاء فعليّاً.

370
00:47:13,581 --> 00:47:17,877
‫أرى الأولاد في الجامعة.
‫يخالون أنفسهم ملمّين بالسياسة.

371
00:47:18,711 --> 00:47:21,923
‫لكنهم لا يعلمون شيئاً
‫عن حقيقة تشكيل هذا النظام.

372
00:47:22,006 --> 00:47:25,385
‫لإبقائهم ضعفاء،
‫وعلى نزاع دائم مع بعضنا البعض.

373
00:47:25,468 --> 00:47:27,971
‫كما تقولين أنت و"كلوديا".

374
00:47:28,054 --> 00:47:29,347
‫لا يرون ذلك.

375
00:47:30,473 --> 00:47:33,268
‫وأنا لا أخشى الموت.

376
00:47:34,519 --> 00:47:39,524
‫أعلم أنه من السهل قول ذلك،
‫لكن ليس هذا ما يخيفني.

377
00:47:41,776 --> 00:47:43,194
‫ما الذي يخيفك؟

378
00:47:43,945 --> 00:47:45,238
‫أن أكون وحيدة.

379
00:47:47,365 --> 00:47:50,577
‫لكن أقول لنفسي
‫إنني سألتقي أحدهم يوماً ما.

380
00:47:50,660 --> 00:47:52,245
‫وسنكون مثلك أنت وأبي.

381
00:47:53,705 --> 00:47:55,540
‫أتمنى لك ذلك.

382
00:47:57,667 --> 00:47:59,294
‫لكن تعلمين أن والدك...

383
00:48:01,045 --> 00:48:04,090
‫ارتكب غلطة عندما التزم بهذه الحياة.

384
00:48:06,801 --> 00:48:10,346
‫كان يافعاً، وأصغر منك.

385
00:48:13,308 --> 00:48:16,894
‫إن قمت بهذا، فسيكون مدى الحياة.

386
00:48:16,978 --> 00:48:18,980
‫هذه طبيعة هذا العمل.

387
00:48:24,027 --> 00:48:25,278
‫"بايج"...

388
00:48:26,696 --> 00:48:30,116
‫لا بأس إن لم يكن هذا ما تريدينه.

389
00:48:31,826 --> 00:48:34,704
‫هذا ما أريده يا أمي، لطالما أردته.

390
00:48:35,246 --> 00:48:36,998
‫أن أحدث فرقاً.

391
00:48:42,128 --> 00:48:45,757
‫إذن فقد حان الوقت لتتقدمي بطلب عمل
‫كمتدرّبة في وزارة الخارجية.

392
00:50:36,200 --> 00:50:38,202
‫ترجمة "لارا شوكت"
