1
00:00:01,210 --> 00:00:02,920
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,003 --> 00:00:06,298
‫بعض الأشخاص النافذين
‫يريدون التخلص من "غورباتشوف".

3
00:00:06,382 --> 00:00:09,427
‫نريد منك أن تعرف
‫ما الذي تفعله زوجتك وتخبرنا به،

4
00:00:09,510 --> 00:00:12,096
‫وإذا اضطُررت، فأوقفها.

5
00:00:12,179 --> 00:00:15,433
‫- لم يحتاجون إلى جهاز الاستشعار؟
‫- لا أستطيع إخبارك.

6
00:00:17,101 --> 00:00:20,438
‫الأمور تتغير في الديار، هناك انفتاح.

7
00:00:20,980 --> 00:00:25,818
‫يريد الأمريكيون أن نكون مثلهم.
‫لا أريد أن أكون مثلهم.

8
00:00:25,901 --> 00:00:28,154
‫اسم الشيفرة "هارفيست".

9
00:00:28,237 --> 00:00:29,780
‫كان منجماً للذهب.

10
00:00:30,406 --> 00:00:32,825
‫وردتنا معلومات بشأن طريقة عمله.

11
00:00:33,242 --> 00:00:35,536
‫أعلم أنك لا تريد أن تكون هنا
‫يا "ستان".

12
00:00:35,619 --> 00:00:39,415
‫لكن انظر إلى ما يحصل.
‫يجب أن تكون هنا.

13
00:00:39,498 --> 00:00:43,085
‫أحدنا في ورطة في "شيكاغو"
‫يا "فيليب"، أحدهم يقوم بعمله.

14
00:00:43,169 --> 00:00:46,380
‫لست متأكدة أن بمقدوري
‫إنجاز ما جئت من أجله دون...

15
00:00:47,006 --> 00:00:48,257
‫دون ماذا؟

16
00:00:49,383 --> 00:00:51,469
‫توقف! الشرطة الفدرالية!

17
00:00:59,894 --> 00:01:04,607
‫أردت تفقدك. في المرأب، وجهك، أنا...

18
00:01:41,310 --> 00:01:44,647
‫- اسمعي.
‫- أعلم أن مهمة "شيكاغو" كانت صعبة.

19
00:01:45,773 --> 00:01:49,068
‫- ليس هذا ما أريد التحدث عنه.
‫- لن أحتاج إليك مجدداً، أعدك.

20
00:01:49,151 --> 00:01:52,446
‫- لا أكترث لذلك يا "إليزابيث".
‫- لكنك تفعل.

21
00:01:53,864 --> 00:01:55,407
‫و أنا أعلم أنك تقلق.

22
00:01:56,283 --> 00:01:57,326
‫لا تقلق.

23
00:01:57,952 --> 00:01:59,829
‫أعلم ما الذي أفعله يا "فيليب".

24
00:02:01,121 --> 00:02:02,122
‫حقاً؟

25
00:02:03,707 --> 00:02:05,918
‫تضعين حبة سيانيد حول عنقك.

26
00:02:13,300 --> 00:02:15,010
‫أود إخبارك بأمر ما.

27
00:02:21,976 --> 00:02:27,606
‫منذ مدة، تواصل معي شخص من الديار.

28
00:02:29,400 --> 00:02:30,401
‫ماذا؟

29
00:02:31,151 --> 00:02:32,862
‫حاولت التحدث معك عن الأمر.

30
00:02:33,779 --> 00:02:36,323
‫- متى؟
‫- بضع مرات.

31
00:02:37,825 --> 00:02:38,951
‫من كان؟

32
00:02:39,535 --> 00:02:41,161
‫شخص ما، لا يهم.

33
00:02:42,454 --> 00:02:43,664
‫ماذا يريد؟

34
00:02:46,917 --> 00:02:52,756
‫قال إن هناك أشخاص في المركز،
‫يريدون التخلص من "غورباتشوف".

35
00:02:53,549 --> 00:02:58,012
‫- وهو يحاول منع ذلك.
‫- ما علاقتك بذلك؟

36
00:03:01,974 --> 00:03:04,518
‫قال إنك قابلت جنرالاً

37
00:03:04,602 --> 00:03:08,022
‫من قوات الصواريخ الاستراتيجية،
‫وهو جزء من الأمر.

38
00:03:11,066 --> 00:03:12,318
‫طلب مني...

39
00:03:14,403 --> 00:03:17,656
‫إطلاعه على ما تفعلينه.

40
00:03:20,326 --> 00:03:21,327
‫وماذا؟

41
00:03:24,580 --> 00:03:25,623
‫أخبرته.

42
00:03:34,506 --> 00:03:35,925
‫بماذا أخبرته؟

43
00:03:47,811 --> 00:03:49,229
‫أخبرته...

44
00:03:53,108 --> 00:03:55,027
‫أنك أكثر الأشخاص تفانياً،

45
00:03:55,819 --> 00:03:58,739
‫و أكثر شخص وفيّ ّفي المنظمة.

46
00:04:00,866 --> 00:04:04,119
‫أخبرته عن جهاز الاستشعار و"رينهول".

47
00:04:06,580 --> 00:04:09,083
‫و أنك تحققين بأمر أحد مفاوضينا

48
00:04:09,166 --> 00:04:10,876
‫والذي تظنين أنه خائن،

49
00:04:11,377 --> 00:04:12,920
‫و أنك كنت ذاهبة إلى "شيكاغو".

50
00:04:24,014 --> 00:04:28,394
‫إذن، في كل تلك المرات
‫كنت تدّعي أنك قلق بشأني...

51
00:04:28,477 --> 00:04:31,647
‫- لم أكن أدّعي، كنت قلقاً...
‫- بينما كنت تحصل على المعلومات.

52
00:04:31,730 --> 00:04:34,024
‫- بشأن ما طلبوا منك فعله.
‫- أذهب إلى الجحيم، يا "فيليب".

53
00:04:35,109 --> 00:04:36,860
‫"بريلاند" و"رينهول"،

54
00:04:36,944 --> 00:04:39,780
‫وذلك الثنائي مع الطفل. الأمر تلو الأخر.

55
00:04:40,948 --> 00:04:43,325
‫لم أكن متأكداً من أنك تدركين
‫سبب ما تفعلينه.

56
00:04:43,409 --> 00:04:46,537
‫منذ متى؟
‫منذ متى يحدث هذا؟

57
00:04:49,665 --> 00:04:50,666
‫منذ بضعة أشهر.

58
00:04:58,048 --> 00:04:59,633
‫كان يجدر بك إخباري.

59
00:05:00,551 --> 00:05:02,177
‫حاولت إخبارك، حقاً.

60
00:05:03,345 --> 00:05:05,431
‫أنت تحب الكلام.

61
00:05:05,514 --> 00:05:08,267
‫لو أنك أردت أخباري بالفعل،
‫لكنت فعلت ذلك.

62
00:05:08,892 --> 00:05:11,979
‫- كنت أحاول مساعدتك، مساعدتنا.
‫- كلام فارغ!

63
00:05:12,062 --> 00:05:14,773
‫قد لا يروقك ما يفعله "غورباتشوف"،

64
00:05:14,857 --> 00:05:18,944
‫- لكنه يحاول تحسين الأمور.
‫- كذبت عليّ لأشهر بسبب "غورباتشوف"؟

65
00:05:19,028 --> 00:05:22,322
‫لطالما فعلت ما طلبوه.
‫حاولت أن أحثك على التفكير،

66
00:05:22,406 --> 00:05:24,158
‫- وعلى طرح أسئلة.
‫- التفكير؟ أنا أفكر.

67
00:05:24,241 --> 00:05:27,786
‫- أن تفكري بإنسانية بشأن هذه الأمور.
‫- ألا تظن أنني أفكر بإنسانية؟

68
00:05:31,165 --> 00:05:32,541
‫ليس هذا ما أقصده.

69
00:05:36,545 --> 00:05:37,671
‫أنا دائماً...

70
00:05:40,132 --> 00:05:41,967
‫قد أفعل أيّ شيء من أجلك.

71
00:05:44,219 --> 00:05:45,763
‫فعلت ذلك للتوّ حقاً.

72
00:05:46,847 --> 00:05:47,931
‫لكن ليس بعد الآن.

73
00:05:48,015 --> 00:05:51,393
‫و أنت افعلي ما شئت،
‫لكن أرجوك، بعض هذه الأمور...

74
00:05:52,478 --> 00:05:56,273
‫كنا نومن بشيء كبير جداً...

75
00:05:58,859 --> 00:06:00,986
‫يصدرون لنا الأوامر و ننفذها.

76
00:06:01,070 --> 00:06:02,821
‫أفهم ذلك. هكذا تسير الأمور.

77
00:06:03,489 --> 00:06:04,698
‫لكننا من نفعل ذلك.

78
00:06:05,532 --> 00:06:07,659
‫نحن نفعل ذلك، ليس هم.

79
00:06:08,744 --> 00:06:10,204
‫لذا نحن نتحمل المسؤولية.

80
00:06:13,457 --> 00:06:14,666
‫بالكامل.

81
00:07:06,343 --> 00:07:08,470
‫شكراً يا "ويندي".
‫سأتصل بك بعد الاجتماع.

82
00:07:08,554 --> 00:07:10,514
‫- أراك في الأسبوع القادم يا "تود".
‫- اتفقنا.

83
00:07:15,644 --> 00:07:16,854
‫حسناً، إذن...

84
00:07:18,814 --> 00:07:20,023
‫هذا جيد.

85
00:07:20,649 --> 00:07:21,650
‫"جاكسن".

86
00:07:21,733 --> 00:07:23,360
‫- آنسة "غالغر".
‫- "ويندي"، من فضلك.

87
00:07:23,443 --> 00:07:25,571
‫إذا ناديتني بالآنسة "غالغر"، سأتقيأ.

88
00:07:27,030 --> 00:07:29,116
‫آسفة جداً، لكن لا يمكنني البقاء.

89
00:07:29,199 --> 00:07:31,910
‫- أعلم أن وعدتك لكن لديّ عمل كثير.
‫- لا مشكلة.

90
00:07:31,994 --> 00:07:34,496
‫- لم لا تجلس للحظة بينما...
‫- بالطبع، أجل.

91
00:07:38,959 --> 00:07:42,713
‫إذن كنت أفكر كثيراً
‫في برنامج التدريب الإداري في "ماكلريث".

92
00:07:42,796 --> 00:07:43,797
‫- هذا رائع.
‫- أجل.

93
00:07:43,881 --> 00:07:46,425
‫أظن أن هذا سيكون مفيداً لي.

94
00:07:46,508 --> 00:07:49,344
‫سيساعدني على الخروج من "ماريتا" أيضاً.

95
00:07:49,428 --> 00:07:51,388
‫قد يساعدك في السفر
‫إلى جميع أنحاء العالم،

96
00:07:51,471 --> 00:07:54,600
‫وستكون مع أشخاص
‫مهتمين بالثقافة بقدرك.

97
00:07:54,683 --> 00:07:55,684
‫ناهيك عن ذكر،

98
00:07:55,767 --> 00:07:58,770
‫أنك ستجني مالاً أكثر
‫مما تجنيه في طلاء الأرصفة.

99
00:07:58,854 --> 00:08:02,482
‫لن أكون على ثقة تامة من ذلك،
‫صحيح؟ أين أوقع؟

100
00:08:03,692 --> 00:08:06,820
‫أنا مقرّبة من الشخص الذي يدير البرنامج.
‫أعرف ما الذي يبحث عنه.

101
00:08:06,904 --> 00:08:09,114
‫- في الواقع، جلبت معي سيرتي ذاتية.
‫- رائع.

102
00:08:15,913 --> 00:08:18,290
‫حسناً، هذا رائع.

103
00:08:18,707 --> 00:08:20,459
‫إذن، ما أحتاج إليه منك الآن هو...

104
00:08:20,542 --> 00:08:22,419
‫- تفضلي.
‫- شكراً.

105
00:08:22,502 --> 00:08:25,172
‫أن تكتب تقريراً
‫عن العمل الذي كنت تقوم به

106
00:08:25,255 --> 00:08:26,381
‫في مكتب "نان".

107
00:08:26,465 --> 00:08:28,926
‫- أستطيع فعل ذلك.
‫- أيمكنك تسليمه خلال 24 ساعة؟

108
00:08:29,009 --> 00:08:32,429
‫- بالتأكيد.
‫- ركز على ما يهم السيناتور.

109
00:08:32,512 --> 00:08:35,182
‫لا أعلم، الحد من التسلح،
‫مؤتمر القمة، قرر بنفسك.

110
00:08:35,766 --> 00:08:37,392
‫كلما كانت التفاصيل أكثر،
‫سيكون هذا أفضل.

111
00:08:37,476 --> 00:08:39,853
‫يريدون أن يروا
‫كم أنت دقيق الملاحظة وحسن التنظيم.

112
00:08:40,604 --> 00:08:41,605
‫ولا تقلق،

113
00:08:41,688 --> 00:08:44,441
‫الأشخاص الذين سيرونه في "ماكلريث"
‫يحظون جميعاً بتصاريح أمنية،

114
00:08:44,524 --> 00:08:46,151
‫لذا لا تقلق بشأن ذلك.

115
00:08:47,736 --> 00:08:48,820
‫حسناً.

116
00:08:50,489 --> 00:08:53,367
‫صدرت ليلاً مذكرات بحق 11 مرأباً
‫وفق قانون مراقبة الاستخبارات الأجنبية،

117
00:08:53,450 --> 00:08:56,328
‫لكن علينا الانتظار 48 ساعة قبل التنفيذ.

118
00:08:56,411 --> 00:08:59,331
‫- للتأكد أننا بوضع جيد.
‫- جيد، ماذا عن الكهنة و"غانزل"؟

119
00:08:59,414 --> 00:09:03,168
‫هناك 10 كهنة أرثوذوكس روس
‫يعملون في العاصمة.

120
00:09:03,252 --> 00:09:07,756
‫أحدهم، القس "فيكتور"،
‫مقرّب جداً من المطران.

121
00:09:07,839 --> 00:09:10,926
‫تمت ترقية هذا الرجل إلى كبير كهنة
‫على حساب الكهنة ذوي الخبرة.

122
00:09:11,009 --> 00:09:13,262
‫لربما يجيد استخدام البخور.

123
00:09:13,804 --> 00:09:17,140
‫تقول وكالة الاستخبارات المركزية إنه
‫لا يمكن التقدم بهذه السرعة دون موافقة

124
00:09:17,224 --> 00:09:18,850
‫صادرة عن السلطات في الديار.

125
00:09:18,934 --> 00:09:20,769
‫- أحضره.
‫- حسناً.

126
00:09:20,852 --> 00:09:23,397
‫"ستان"، أيّ شيء بخصوص السيارات؟

127
00:09:23,480 --> 00:09:26,566
‫ما زلت أبحث في الأوراق، لا شي بعد.
‫ماذا بشأن "بوروف"؟

128
00:09:26,650 --> 00:09:29,278
‫كونه هنا حيث تحدث كل هذه الترهات.

129
00:09:29,361 --> 00:09:30,862
‫لم ننس أمره.

130
00:09:35,450 --> 00:09:38,870
‫جئت في هذه الزيارة إلى "الاتحاد"...
‫إلى "الولايات المتحدة الأمريكية"،

131
00:09:38,954 --> 00:09:42,207
‫لإكمال العمل على معاهدتنا،

132
00:09:42,291 --> 00:09:44,459
‫لتوقيع معاهدة
‫الصواريخ النووية متوسطة المدى...

133
00:09:45,669 --> 00:09:47,963
‫وعلى نطاق أقل،

134
00:09:48,046 --> 00:09:50,716
‫أن هذه المعاهدة كانت مرتقبة

135
00:09:50,799 --> 00:09:52,801
‫من جميع دول العالم.

136
00:09:52,884 --> 00:09:55,887
‫- جئت إلى بلادكم لأجل...
‫- من الغريب جداً أنه هنا.

137
00:09:56,930 --> 00:09:59,558
‫- إتمام العمل وتوقيع المعاهدة...
‫- هل أنت...

138
00:09:59,641 --> 00:10:02,436
‫- القضاء على الصواريخ...
‫- لم تلتقي به من قبل، صحيح؟

139
00:10:02,519 --> 00:10:04,313
‫- المتوسطة وقصيرة المدى...
‫- لا.

140
00:10:04,396 --> 00:10:05,814
‫وبالتالي إتمام العمل...

141
00:10:05,897 --> 00:10:08,400
‫هل انتهى عملك الآن،
‫إذ جاء لتوقيع المعاهدة؟

142
00:10:08,483 --> 00:10:10,152
‫كانت تلك معاهدة الصواريخ متوسطة المدى.

143
00:10:10,235 --> 00:10:12,779
‫إنهم يعملون على معاهدة أخرى،
‫معاهدة "ستارت"،

144
00:10:12,863 --> 00:10:14,448
‫للأسلحة الاستراتيجية الأكبر.

145
00:10:14,531 --> 00:10:16,116
‫سيجتمعون في الأيام الـ3 القادمة.

146
00:10:16,199 --> 00:10:19,745
‫علينا معرفة ما سيُقال
‫ورؤية أيّ من الوثائق.

147
00:10:20,329 --> 00:10:21,955
‫العمل لا ينتهي أبداً.

148
00:10:22,956 --> 00:10:25,292
‫في الواقع، هلّا منحتني
‫بضع دقائق مع "كلوديا".

149
00:10:25,917 --> 00:10:27,669
‫- هل أنتظرك في السيارة؟
‫- بالطبع.

150
00:10:31,089 --> 00:10:35,594
‫ستكون ضمن محور حواراتنا
‫مع رئيس "الولايات المتحدة"...

151
00:10:35,677 --> 00:10:37,512
‫أسفة بشأن "مارلين".

152
00:10:37,596 --> 00:10:39,639
‫مسألة العلاقات السوفييتية الأميركية.

153
00:10:39,723 --> 00:10:40,682
‫أجل.

154
00:10:40,766 --> 00:10:44,019
‫مسألة الحد من الأسلحة الاستراتيجية...

155
00:10:44,102 --> 00:10:46,772
‫رأيت شيئاً في تقويم "هاسكارد".

156
00:10:46,855 --> 00:10:49,900
‫يلتقي "نستيرينكو" مع مجموعة
‫من الشخصيات الأميركية المهمة

157
00:10:49,983 --> 00:10:52,694
‫يوم الأربعاء في مقر وزارة الخارجية،
‫في اليوم الثاني من اجتماع القمة.

158
00:10:53,403 --> 00:10:55,906
‫يبدو أنه سيكون السوفييتي الوحيد هناك.

159
00:10:55,989 --> 00:10:57,741
‫سيحضر "هاسكارد" الاجتماع.

160
00:10:57,824 --> 00:11:00,410
‫سأضع جهاز تنصّت في حقيبته.

161
00:11:54,548 --> 00:11:55,799
‫فعلت ذلك.

162
00:11:57,509 --> 00:11:58,510
‫فعلت ذلك.

163
00:11:59,678 --> 00:12:00,720
‫حدث خطب ما.

164
00:12:02,722 --> 00:12:04,391
‫قلت إن هذا سيحدث.

165
00:12:06,435 --> 00:12:07,769
‫هذا خطئي.

166
00:12:10,147 --> 00:12:13,066
‫- لم أستطع الانتظار.
‫- ماذا أعطيتها؟

167
00:12:13,817 --> 00:12:17,195
‫المورفين، كل ما وفرته.
‫كانت تتوسل إليّ.

168
00:12:18,155 --> 00:12:19,281
‫تتوسل.

169
00:12:19,364 --> 00:12:22,742
‫من الألم، لم تستطع تحمل الألم أكثر.

170
00:12:23,702 --> 00:12:26,037
‫- منذ متى وهي بهذه الحال؟
‫- منذ البارحة.

171
00:12:27,289 --> 00:12:28,665
‫لم يرها أحد.

172
00:12:30,041 --> 00:12:32,043
‫كنت سأتصل بالمستشفى، لكنني...

173
00:12:33,795 --> 00:12:35,213
‫كنت أنتظرك.

174
00:12:35,797 --> 00:12:36,882
‫هذا تصرف جيد.

175
00:12:41,636 --> 00:12:44,764
‫- لماذا لا تموت؟
‫- أصبح لدى جسدها قدرة تحمل.

176
00:12:47,601 --> 00:12:48,852
‫انتظرت طويلاً.

177
00:12:50,896 --> 00:12:52,397
‫عرفت أنني انتظرت طويلاً.

178
00:12:54,274 --> 00:12:55,567
‫أنا أناني جداً.

179
00:12:57,736 --> 00:13:01,156
‫اضطُررت إلى حضور اجتماعاتي اللعينة.
‫قالت ذلك.

180
00:13:01,948 --> 00:13:04,493
‫كانت تتألم بشدة
‫حتى أنها قالت ذلك لي.

181
00:13:05,827 --> 00:13:06,995
‫كانت محقة.

182
00:13:09,623 --> 00:13:12,626
‫اتصلت بمكتبي وانتهى الأمر.

183
00:13:13,877 --> 00:13:15,337
‫لم يعد بوسعي الذهاب إلى المكتب.

184
00:13:16,713 --> 00:13:19,424
‫ثم أعطيتها إياه.

185
00:13:21,635 --> 00:13:22,844
‫والآن يحدث هذا.

186
00:13:30,227 --> 00:13:32,812
‫"غلين"، ستكون الأمور على ما يرام.

187
00:13:35,815 --> 00:13:37,359
‫قل لها وداعاً الآن.

188
00:13:44,157 --> 00:13:46,284
‫ودّعها، ثم غادر.

189
00:17:40,310 --> 00:17:41,519
‫لقد رحلت.

190
00:17:46,149 --> 00:17:49,235
‫عليك الصعود لقضاء بعض الوقت معها.

191
00:17:49,903 --> 00:17:51,321
‫إنها فرصتك الأخيرة.

192
00:19:15,572 --> 00:19:19,200
‫هل عرضنا الصور القديمة على الرجل
‫الذي كان يقود سيارة "هارفيست"؟

193
00:19:19,284 --> 00:19:23,288
‫- أجل بعد أن قدّم وصفه، قال "ربما".
‫- قال "ربما"؟

194
00:19:23,872 --> 00:19:26,332
‫- بعد وصفهما بهذه الطريقة؟
‫- هذا محال.

195
00:19:26,916 --> 00:19:28,251
‫هذا التنكر.

196
00:19:36,009 --> 00:19:40,847
‫حسناً، إما أنهما نفس الشخصين

197
00:19:41,431 --> 00:19:43,224
‫أو أن جميعهم أشخاص مختلفون.

198
00:19:53,610 --> 00:19:54,694
‫"ستيفاني"؟

199
00:19:56,446 --> 00:19:57,697
‫هل يمكنك الصعود إلى هنا؟

200
00:19:58,364 --> 00:19:59,365
‫أنا قادمة.

201
00:20:19,010 --> 00:20:20,219
‫إنها حقاً...

202
00:20:31,689 --> 00:20:32,774
‫اختاري واحدة.

203
00:20:34,400 --> 00:20:36,819
‫ماذا ؟ لا، لا أستطيع.

204
00:20:36,903 --> 00:20:39,072
‫لا، هذا مهم بالنسبة لي.

205
00:20:40,073 --> 00:20:41,574
‫أريدك أن تأخذي واحدة.

206
00:21:02,971 --> 00:21:03,972
‫خذيها.

207
00:24:25,006 --> 00:24:26,799
‫- ها هو ذا.
‫- مرحباً.

208
00:24:26,883 --> 00:24:28,718
‫- تفضل بالدخول.
‫- كيف حالك؟

209
00:24:28,801 --> 00:24:29,802
‫جيدة.

210
00:24:35,266 --> 00:24:37,727
‫- ما هذه؟
‫- حقيبتك الجديدة،

211
00:24:37,810 --> 00:24:41,022
‫التي ستحتاج إليها
‫في برنامج "ماكلريث" للتدريب الإداري.

212
00:24:41,939 --> 00:24:44,984
‫يا إلهي، عليها حرفيّ اسمي.

213
00:24:45,067 --> 00:24:47,028
‫حسناً، حقيبتك جميلة،

214
00:24:47,111 --> 00:24:49,113
‫لكنني لا أستطيع إرسالك
‫إلى العالم الكبير الخطير،

215
00:24:49,197 --> 00:24:51,449
‫دون أن أجعلك تبدو ناضجاً بالفعل.

216
00:24:52,575 --> 00:24:54,702
‫- هذا رائع، شكراً لك.
‫- على الرحب.

217
00:24:55,745 --> 00:24:59,749
‫أدخل، المكان تعمه الفوضى،
‫أنا دائمة التنقل.

218
00:25:03,085 --> 00:25:06,422
‫لنحتفل، هل تشرب؟
‫لا أريد أن أفسدك.

219
00:25:08,382 --> 00:25:10,468
‫- أجل، أشرب، عمري 21.
‫- جيد.

220
00:25:11,802 --> 00:25:18,643
‫جلبت نسخة من فيلم "ذا بيغ هيت"،
‫إن كنت تملكين مشغل فيديو.

221
00:25:18,726 --> 00:25:20,478
‫- رائع.
‫- أجل.

222
00:25:20,937 --> 00:25:22,772
‫زميلي أحب تقريرك، بالمناسبة.

223
00:25:22,855 --> 00:25:23,856
‫حقاً؟

224
00:25:23,940 --> 00:25:26,984
‫قال إنك كاتب رائع،
‫التفاصيل كانت ممتازة.

225
00:25:27,068 --> 00:25:29,070
‫لذا توقع اتصالاً منه الأسبوع المقبل.

226
00:25:29,153 --> 00:25:32,073
‫لكن لا تخبر أحداً
‫إلى أن تتلقى العرض الرسمي.

227
00:25:32,156 --> 00:25:33,991
‫- بالتأكيد.
‫- نخب "جاكسن".

228
00:25:34,075 --> 00:25:35,534
‫أجل، نخبك.

229
00:25:39,580 --> 00:25:42,124
‫هذه فترة مثيرة جداً.

230
00:25:42,208 --> 00:25:44,585
‫أنا من بلدة صغيرة أيضاً،

231
00:25:44,669 --> 00:25:49,215
‫و"ماكلريث" غيرت حياتي بأكملها.

232
00:25:49,298 --> 00:25:51,342
‫- حقاً؟
‫- كلياً.

233
00:25:51,425 --> 00:25:54,553
‫جعلتني أشعر بالنضج.

234
00:25:54,637 --> 00:25:58,557
‫وأسافر إلى أنحاء العالم،
‫وألتقي بأشخاص جدد.

235
00:25:58,641 --> 00:26:01,727
‫لم أعد تلك الطفلة المدللة.

236
00:26:01,811 --> 00:26:06,357
‫- أنا ممتن لأنني ذهبت لمشاهدة "ريفيفي".
‫- جعلتني أبدو بمظهر جيد أيضاً.

237
00:26:06,440 --> 00:26:07,650
‫صدقني، في سني هذا.

238
00:26:07,733 --> 00:26:09,777
‫لا أظن أن عليك أن تقلقي بشأن ذلك.

239
00:26:09,860 --> 00:26:10,945
‫ماذا؟

240
00:26:12,738 --> 00:26:14,573
‫- مهلاً.
‫- لم أقصد...

241
00:26:14,657 --> 00:26:16,784
‫لم تقصد؟ حسناً، هذا مؤسف.

242
00:26:16,867 --> 00:26:20,121
‫حسناً، أعني، أنا فقط...

243
00:26:21,289 --> 00:26:22,331
‫ماذا؟

244
00:26:27,211 --> 00:26:29,046
‫أنت ماذا يا "جاكسن"؟

245
00:27:35,488 --> 00:27:37,239
‫- مرحباً يا عزيزي!
‫- مرحباً!

246
00:27:38,199 --> 00:27:40,868
‫تأخرت في العمل.
‫أتريد الخروج لمطعم تايلندي؟

247
00:27:40,951 --> 00:27:42,370
‫تبدو فكرة جيدة.

248
00:27:47,833 --> 00:27:48,876
‫ما الأمر؟

249
00:27:50,044 --> 00:27:51,462
‫هل "دينس" من فعل هذا؟

250
00:27:51,921 --> 00:27:53,089
‫ماذا فعل؟

251
00:27:54,632 --> 00:27:57,676
‫حصلت على مقابلة عمل الأسبوع المقبل
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي.

252
00:27:57,760 --> 00:27:58,886
‫في قسم الموظفين.

253
00:27:58,969 --> 00:28:00,846
‫هذا رائع.

254
00:28:00,930 --> 00:28:02,056
‫دعيني أرى.

255
00:28:02,681 --> 00:28:06,769
‫قال "دينس" إنه يتكلم مع "وولف"،
‫لكن لم أتوقع أن يتم الأمر بهذه السرعة.

256
00:28:08,312 --> 00:28:11,440
‫لا يتلقون طلبات توظيف
‫لأشخاص بخبرتك الإدارية.

257
00:28:12,108 --> 00:28:13,234
‫ماذا سيسألونني؟

258
00:28:13,317 --> 00:28:15,194
‫الأسئلة التي تُطرح
‫في أيّ مكان عمل آخر.

259
00:28:15,277 --> 00:28:17,613
‫إلا أنهم يريدون أن يعرفوا
‫إن كنت مواطنة أمريكية مخلصة

260
00:28:17,696 --> 00:28:19,907
‫وإن كان بإمكانك حفظ السر.

261
00:28:19,990 --> 00:28:22,159
‫أليس عليّ تذكر
‫عواصم الولايات أو ما شابه؟

262
00:28:22,243 --> 00:28:24,703
‫لا، ستبلين جيداً،
‫كوني على طبيعتك فقط وتحدثي بصدق

263
00:28:24,787 --> 00:28:26,580
‫و سيحبونك كما أفعل.

264
00:28:27,164 --> 00:28:29,333
‫حسناً، ربما ليس بهذا القدر.

265
00:28:29,417 --> 00:28:31,043
‫ولكنك ستثيرين إعجابهم.

266
00:28:31,127 --> 00:28:32,128
‫حسناً.

267
00:28:32,545 --> 00:28:34,463
‫معاهدة الصواريخ المتوسطة الموقعة بالأمس

268
00:28:34,547 --> 00:28:36,841
‫لم تكن سوى ستاراً للقاء القوى العظمى...

269
00:28:36,924 --> 00:28:39,510
‫آسفة أن عليّ الرحيل بسرعة.
‫جدولي اليومي مكتظ.

270
00:28:39,593 --> 00:28:43,472
‫أجل، وأنا أيضاً.
‫الجميع مرتبكون ولا يعلمون ماذا يفعلون.

271
00:28:43,556 --> 00:28:44,807
‫أجل، إنه اجتماع القمة.

272
00:28:45,349 --> 00:28:46,851
‫والكثير من زبائني أيضاً.

273
00:28:47,601 --> 00:28:50,271
‫أتساءل إن كان بإمكانك أن تسدي إليّ خدمة.

274
00:28:51,355 --> 00:28:52,523
‫ماذا؟

275
00:28:53,065 --> 00:28:56,527
‫لا، ربما لا يمكنك الدخول والخروج
‫بسهولة إلى وزارة الخارجية.

276
00:28:57,361 --> 00:29:01,031
‫لا، بلى، يمكنني الدخول
‫إلى أيّ مكان. ماذا تحتاجين؟

277
00:29:01,115 --> 00:29:04,368
‫يعمل أحد زبائني بشكل مباشر
‫مع وزارة الدفاع.

278
00:29:04,452 --> 00:29:06,996
‫لديهم لقاء مهم
‫في مبنى الخارجية الرئيسي اليوم.

279
00:29:07,079 --> 00:29:09,540
‫عليّ إعطاؤهم
‫بعض الأوراق لهم قبل انعقاده.

280
00:29:09,623 --> 00:29:12,543
‫لكن تأخرت رحلته
‫ومن المفترض أن أكون في اجتماع...

281
00:29:12,626 --> 00:29:13,627
‫يمكنني فعل ذلك.

282
00:29:13,711 --> 00:29:14,920
‫- حقاً؟
‫- أجل.

283
00:29:16,005 --> 00:29:17,715
‫سينقذني ذلك.

284
00:29:18,340 --> 00:29:21,218
‫لديّ كل هذه الأمور الصغيرة
‫في أنحاء المدينة.

285
00:29:21,302 --> 00:29:23,304
‫عليك أن تترك له هذا فقط

286
00:29:23,387 --> 00:29:25,347
‫- في الغرفة 6226.
‫- حسناً.

287
00:29:25,431 --> 00:29:26,932
‫ضعه في زاوية ما فحسب.

288
00:29:27,016 --> 00:29:29,935
‫أو ضع قطعة من ورق
‫مكتب السيناتور "نان" فوقه،

289
00:29:30,436 --> 00:29:32,730
‫مكتوب عليها "(فريد سبربرد)،
‫وزارة الدفاع" كي لا يأخده أحد.

290
00:29:32,813 --> 00:29:34,565
‫"فريد سبربرد" أجل، بالتأكيد.

291
00:29:35,232 --> 00:29:37,359
‫أنت فارسي ذو الدرع اللامع.

292
00:29:40,488 --> 00:29:41,989
‫ليتني أسطيع البقاء.

293
00:29:42,406 --> 00:29:43,532
‫أراك لاحقاً.

294
00:29:46,118 --> 00:29:47,786
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

295
00:29:49,330 --> 00:29:51,582
‫قال الرئيس: "هذا كله جيد،

296
00:29:51,665 --> 00:29:53,375
‫لكن لنتكلم عن حقوق الإنسان."

297
00:30:32,498 --> 00:30:33,499
‫مرحباً؟

298
00:30:33,582 --> 00:30:35,960
‫مرحباً، هل "هنري جينينغز" موجود؟
‫أنا والده.

299
00:30:36,043 --> 00:30:37,711
‫أظنه في تدريب الهوكي.

300
00:30:38,963 --> 00:30:40,798
‫أجل، هل يمكنك التحقق من ذلك؟

301
00:30:40,881 --> 00:30:41,924
‫بالتأكيد.

302
00:30:43,175 --> 00:30:46,929
‫مرحباً، هل "هنري" هنا؟
‫والده على الهاتف.

303
00:30:49,723 --> 00:30:51,517
‫لا، آسف، ليس هنا.

304
00:30:51,600 --> 00:30:55,688
‫حسناً، أخبره أنني اتصلت.
‫لا شيء مهم. أردت إلقاء التحية.

305
00:30:55,771 --> 00:30:57,231
‫- حسناً.
‫- شكراً.

306
00:31:13,622 --> 00:31:14,623
‫شكراً.

307
00:31:18,752 --> 00:31:22,381
‫- ماذا أحضر لك؟
‫- "كورتس"، هل تتذكرني؟

308
00:31:23,841 --> 00:31:24,925
‫أجل.

309
00:31:25,009 --> 00:31:26,760
‫لست في مشكلة.
‫لا شيء من هذا القبيل.

310
00:31:26,844 --> 00:31:29,763
‫أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة.
‫لن يطول الأمر.

311
00:31:30,806 --> 00:31:33,267
‫"ميلفن"، هلّا تغطي مكاني للحظة.

312
00:31:36,437 --> 00:31:39,440
‫"(روي روجرز)
‫لحم مشوي، برغر، دجاج"

313
00:31:48,407 --> 00:31:50,743
‫حين كنت تعمل مع " غريغوري توماس"،

314
00:31:51,285 --> 00:31:54,079
‫هل تتذكر المرأة التي كان يخرج معها؟

315
00:31:55,623 --> 00:31:58,626
‫كان ذلك منذ وقت طويل.
‫كانت هناك الكثير من النساء.

316
00:31:59,710 --> 00:32:02,713
‫في ذلك الحين،
‫قلت إن هناك واحدة معينة.

317
00:32:02,796 --> 00:32:03,797
‫امرأة بيضاء.

318
00:32:03,881 --> 00:32:06,508
‫رأيتهما يخرجان معاً عدة مرات.

319
00:32:10,220 --> 00:32:11,347
‫هل هذه هي؟

320
00:32:17,019 --> 00:32:18,103
‫لست حقاً...

321
00:32:21,148 --> 00:32:23,525
‫كانت علاقة "غريغوري" بها سرّية للغاية.

322
00:32:26,487 --> 00:32:27,488
‫قد تكون هي.

323
00:32:28,364 --> 00:32:29,698
‫و قد لا تكون.

324
00:32:31,367 --> 00:32:33,160
‫هل تتذكر أيّ شيء بشأنها؟

325
00:32:33,243 --> 00:32:34,662
‫أيّ شيء على الإطلاق؟

326
00:32:36,872 --> 00:32:38,040
‫كانت جميلة.

327
00:32:40,000 --> 00:32:43,170
‫لديها شعر رائع.
‫كما في إعلانات "فيدال ساسون".

328
00:32:44,129 --> 00:32:45,381
‫هل من شيء آخر؟

329
00:32:49,426 --> 00:32:50,761
‫تدخن كثيراً.

330
00:32:55,057 --> 00:32:56,558
‫عليّ العودة إلى العمل.

331
00:32:57,476 --> 00:32:59,561
‫- إن كنا قد انتهينا.
‫- أجل.

332
00:33:00,437 --> 00:33:01,647
‫نعم، شكراً.

333
00:33:07,319 --> 00:33:09,655
‫انتظر لحظة.
‫لديّ شيء من أجلك.

334
00:33:20,082 --> 00:33:21,375
‫حافظت على وعدك.

335
00:33:23,293 --> 00:33:26,130
‫قضيت بعض الوقت في السجن،
‫لكن هذا ليس بسبب ذلك.

336
00:33:38,183 --> 00:33:39,601
‫- مرحباً؟
‫- "جاكسن"؟

337
00:33:39,685 --> 00:33:41,895
‫- أجل، مرحباً.
‫- مرحباً، معك "ويندي".

338
00:33:41,979 --> 00:33:44,648
‫اسمع، بعد كل هذا، أُلغي الاجتماع.

339
00:33:45,357 --> 00:33:46,567
‫أكره أن أطلب منك هذا،

340
00:33:46,650 --> 00:33:50,904
‫لكن هل من الممكن أن تذهب إلى الغرفة
‫لتستعيد ذلك الشيء من أجلي؟

341
00:33:50,988 --> 00:33:54,158
‫- أجل، بالتأكيد.
‫- أنت رائع، شكراً.

342
00:33:55,075 --> 00:33:56,577
‫- قابلني عند سيارتي.
‫- حسناً.

343
00:34:16,638 --> 00:34:18,056
‫أيمكنني الدخول؟

344
00:34:19,892 --> 00:34:20,934
‫لا.

345
00:34:28,734 --> 00:34:30,986
‫أريدك أن أعبر لك عن أسفي.

346
00:34:32,321 --> 00:34:34,573
‫أجل، قلت هذا في المكتب.

347
00:34:40,913 --> 00:34:43,081
‫كنت موجوداً منذ البداية يا "ستافوس".

348
00:34:44,416 --> 00:34:47,503
‫ليس الأمر كأنك لا تعني لنا شيئاً،
‫بل أنت كذلك.

349
00:34:48,754 --> 00:34:51,465
‫ولربما تنظر إليّ و تفكر

350
00:34:51,548 --> 00:34:54,927
‫أنني بحال جيدة مع هذه الملابس الباهظة
‫والسيارة الجميلة...

351
00:34:56,178 --> 00:34:58,555
‫ومع تجديد الوكالة، لكن الحقيقة...

352
00:35:01,642 --> 00:35:02,643
‫نحن في ورطة.

353
00:35:04,853 --> 00:35:07,815
‫ولا أعلم إن كان عملنا سينجح.

354
00:35:09,191 --> 00:35:12,319
‫ووضعنا أصبح سيئاً جداً،
‫من الناحية الشخصية

355
00:35:12,402 --> 00:35:13,862
‫و من الناحية المالية.

356
00:35:14,738 --> 00:35:19,618
‫ومن ناحية أخرى،
‫من الجيد أنك خرجت في وقت مبكر.

357
00:35:20,160 --> 00:35:22,162
‫يمكنك أن تبدأ البحث عن عمل.

358
00:35:26,333 --> 00:35:29,461
‫بدأت العمل معك
‫حين كانت الشركة صغيرة.

359
00:35:31,421 --> 00:35:33,090
‫شاهدت طفليك يكبران.

360
00:35:35,008 --> 00:35:40,639
‫أيّاً كان ما حدث في الغرفة الخلفية،
‫لم أتصل بالشرطة.

361
00:35:42,266 --> 00:35:44,268
‫لم أقل شيئاً لأحد.

362
00:35:45,352 --> 00:35:46,687
‫ولن أفعل.

363
00:35:50,482 --> 00:35:52,484
‫تربيت لأكون وفياً.

364
00:36:50,375 --> 00:36:52,461
‫فارسي ذو الدرع اللامع.

365
00:36:55,631 --> 00:36:56,632
‫ماذا؟

366
00:36:58,133 --> 00:37:00,177
‫تعال، لنذهب. اصعد إلى السيارة.

367
00:37:24,451 --> 00:37:26,870
‫ما الأمر، "جاكسن"؟ لست قارئة عقول.

368
00:37:28,956 --> 00:37:32,709
‫حين أخذت الوثائق،
‫كان هناك اجتماع في الغرفة 6226

369
00:37:32,793 --> 00:37:34,461
‫عن الموارد المائية في "غانا".

370
00:37:34,544 --> 00:37:36,922
‫كانت مزدحمة، لذا دخلت إليها.

371
00:37:37,005 --> 00:37:40,258
‫أخذت الصندوق من الزاوية،
‫ثم في طريقي إلى الخارج،

372
00:37:40,342 --> 00:37:43,720
‫لاحظت على اللوح قرب الباب
‫أنه بدأ في الساعة 11.

373
00:37:43,804 --> 00:37:46,556
‫كان هناك اجتماع قبله.
‫شيء له علاقة باجتماع القمة.

374
00:37:46,640 --> 00:37:47,641
‫إذن؟

375
00:37:49,434 --> 00:37:50,936
‫لم يكن هناك اجتماعات ملغية.

376
00:37:51,561 --> 00:37:54,606
‫لا أعرف طريقة العمل
‫في غرف الوزارة يا "جاكسن".

377
00:37:59,569 --> 00:38:01,071
‫نظرت إلى الملفات.

378
00:38:12,165 --> 00:38:14,626
‫اسمع ، ليس بالأمر الجلل.

379
00:38:15,877 --> 00:38:18,005
‫جعلتني أضع جهاز تنصّت
‫في وزارة الخارجية.

380
00:38:18,088 --> 00:38:19,381
‫جهاز تنصّت في الاجتماع؟

381
00:38:19,464 --> 00:38:23,593
‫أولاً، لم ينعقد الاجتماع، صحيح؟

382
00:38:23,677 --> 00:38:27,055
‫و ثانياً، كان يُفترض بزبوني أن يكون هناك.

383
00:38:27,139 --> 00:38:28,974
‫هذه طريقة لتسجيل الملاحظات.

384
00:38:29,057 --> 00:38:31,184
‫- ماذا؟ هذا غير قانوني.
‫- "جاكسن"،

385
00:38:31,268 --> 00:38:36,648
‫أراد زبوني تفاصيل الاجتماع
‫للمساعدة في تحضير عطاء لعقد.

386
00:38:36,732 --> 00:38:39,776
‫أنت شاب، ويبدو لك هذا غريباً
‫لأنك لم تقم به من قبل،

387
00:38:39,860 --> 00:38:41,445
‫لكن هذا هو العالم الحقيقي.

388
00:38:41,528 --> 00:38:43,947
‫هذا ما تفعله للتغلب على المنافسين.

389
00:38:44,031 --> 00:38:46,658
‫هكذا تدعوها الشرطة؟ تغلب على المنافسين؟

390
00:38:46,742 --> 00:38:49,953
‫حسناً، انتظر لحظة.

391
00:38:57,711 --> 00:38:59,046
‫ماذا يجري هنا؟

392
00:38:59,129 --> 00:39:02,007
‫من أنت؟ أقصد، لا أفهم.

393
00:39:02,090 --> 00:39:04,593
‫- ظننت أنك قد تكونين...
‫- حسناً، استمع إليّ.

394
00:39:05,594 --> 00:39:08,805
‫"جاكسن"، أنت شاب حساس،
‫وأتفهم ذلك.

395
00:39:08,889 --> 00:39:11,516
‫لست حساساً! ولست غبياً أيضاً، اتفقنا؟

396
00:39:11,600 --> 00:39:14,478
‫لا يفعل الناس هذا.
‫أعرف هذا، والدي مالك شركة.

397
00:39:14,561 --> 00:39:17,105
‫يستحيل أن يفعل هذا.
‫سأتصل به الآن و أسأله.

398
00:39:17,189 --> 00:39:18,940
‫- حسناً؟
‫- "جاكسن".

399
00:39:21,693 --> 00:39:23,195
‫أغلق الباب.

400
00:39:31,995 --> 00:39:33,330
‫أريد الذهاب.

401
00:39:49,846 --> 00:39:50,931
‫أنصت إليّ.

402
00:39:53,600 --> 00:39:55,310
‫لا تخبر والدك.

403
00:39:56,686 --> 00:39:59,523
‫أنت كبير بما يكفي
‫لتحتفظ بسر لنفسك.

404
00:40:00,941 --> 00:40:02,651
‫لا تذكر هذا لأحد.

405
00:40:03,985 --> 00:40:05,278
‫هل تفهم هذا؟

406
00:40:05,946 --> 00:40:06,988
‫هل أستطيع الذهاب؟

407
00:40:07,906 --> 00:40:09,908
‫قل لي إنك تفهم هذا.

408
00:40:12,702 --> 00:40:14,329
‫لا أفهم.

409
00:40:31,221 --> 00:40:32,556
‫عد إلى جامعتك.

410
00:40:34,516 --> 00:40:36,226
‫استمتع بفصلك الأخير...

411
00:40:38,436 --> 00:40:40,438
‫وادخل مجال أعمال الرصف.

412
00:40:41,648 --> 00:40:44,151
‫لا أظن أن "ماكلريث" تناسبك.

413
00:40:48,196 --> 00:40:49,197
‫اذهب.

414
00:41:26,568 --> 00:41:28,069
‫إنها تناسبك.

415
00:41:30,697 --> 00:41:32,199
‫أحب هذا التصميم عليك.

416
00:41:35,619 --> 00:41:37,454
‫ألا يروقك؟

417
00:41:38,288 --> 00:41:39,497
‫لا بأس به.

418
00:41:40,207 --> 00:41:43,376
‫نحتاج إلى تقصير الكم والسروال.
‫هذا كل شيء.

419
00:41:44,502 --> 00:41:45,712
‫إنها جميلة.

420
00:41:51,885 --> 00:41:53,678
‫من غير المعتاد الدعوة لهذا الاجتماع،

421
00:41:53,762 --> 00:41:56,932
‫لكن الجنرال "غورباتشوف"
‫طلب مني إيصال رسالة

422
00:41:57,015 --> 00:41:58,683
‫خارج القنوات النظامية.

423
00:41:59,809 --> 00:42:04,522
‫بعد اتفاق الصواريخ النووية متوسطة المدى
‫نمضي نحو توقيع اتفاق "ستارت"،

424
00:42:04,606 --> 00:42:07,150
‫يريدكم أن تعرفوا أنه صادق تماماً

425
00:42:07,234 --> 00:42:10,946
‫بشأن ما أخبر به
‫الرئيس "ريغان" في "ريكيافيك".

426
00:42:11,529 --> 00:42:15,951
‫هدفه ليس تخفيض
‫عدد الأسلحة النووية بعيدة المدى فقط

427
00:42:16,034 --> 00:42:18,828
‫التي هدد بها البلدان بعضهما.

428
00:42:18,912 --> 00:42:23,291
‫ما يريده هو الإلغاء الكلي للأسلحة النووية.

429
00:42:23,917 --> 00:42:28,046
‫في سبيل تحقيق ذلك،
‫هو مستعد لبذل جهد أكبر.

430
00:42:28,129 --> 00:42:31,591
‫في "ريكيافيك"، عبّر عن معارضته
‫لمبادرة الدفاع الاستراتيجي.

431
00:42:31,675 --> 00:42:34,386
‫ليس مستعداً بعد لتغيير موقفه أمام العلن،

432
00:42:34,469 --> 00:42:37,847
‫لكنني مفوّض لأخبر من في هذه الغرفة

433
00:42:38,640 --> 00:42:42,686
‫إن كنتم تؤيدون
‫إلغاء الأسلحة النووية بالكامل،

434
00:42:42,769 --> 00:42:45,689
‫فسيتخلى عن معارضته
‫لمبادرة الدفاع الاستراتيجي.

435
00:42:46,439 --> 00:42:50,735
‫سيوافق على المتطلبات الأمريكية كلها
‫من أجل نظام التحقق.

436
00:42:51,403 --> 00:42:53,196
‫الإلغاء الكامل.

437
00:42:54,239 --> 00:42:56,574
‫هذا أكبر حلم.

438
00:42:57,492 --> 00:43:00,161
‫لأجل إرثه ولأجل الرئيس "ريغان"،

439
00:43:00,829 --> 00:43:02,038
‫ولأجل العالم.

440
00:43:13,633 --> 00:43:15,093
‫أنت تدخنين كثيراً.

441
00:43:15,593 --> 00:43:17,053
‫هذا ما قيل لي.

442
00:43:20,974 --> 00:43:22,600
‫من حقيبة "هاسكارد"؟

443
00:43:23,393 --> 00:43:24,394
‫لا.

444
00:43:25,103 --> 00:43:26,229
‫ماتت "إريكا".

445
00:43:26,771 --> 00:43:29,190
‫توقف "هاسكارد" عن العمل قبل الاجتماع.

446
00:43:29,274 --> 00:43:32,068
‫حصلت عليه عبر صلتي
‫بمكتب "سام نان".

447
00:43:32,152 --> 00:43:35,196
‫لم يقل "نستيرينكو" أيّ شيء
‫مثير للريبة في الاجتماع.

448
00:43:36,614 --> 00:43:38,700
‫لا يهم، لدينا أوامر جديدة.

449
00:43:39,242 --> 00:43:41,119
‫عليك أن تتولي أمره.

450
00:43:43,163 --> 00:43:44,581
‫اليوم أو غداً.

451
00:44:05,602 --> 00:44:08,480
‫سأكون متعاونة
‫بأن أجلب خريطة لنحدد موقعنا.

452
00:44:09,022 --> 00:44:10,982
‫من وضعنا في النهر في المقام الأول؟

453
00:44:11,066 --> 00:44:13,860
‫علمت أنك ستقول هذا. أنت مزعج.

454
00:44:13,943 --> 00:44:17,197
‫أنت غير طبيعية. لا أنوي أن أجادلك أكثر.

455
00:44:17,280 --> 00:44:20,992
‫يا إلهي، يبعد هذا الطريق اللعين
‫على طول 10 كيلو مترات من هنا.

456
00:44:21,076 --> 00:44:23,328
‫ماذا؟ سنقطع المنطقة الريفية
‫بهذا الشيء؟

457
00:44:23,411 --> 00:44:26,790
‫ستكون الطريق وعرة قليلاً لبضع ساعات.
‫سنصل بحلول الساعة 3.

458
00:44:27,457 --> 00:44:30,335
‫لن نصل قبل حلول الظلام،
‫هذا إذا وصلنا.

459
00:44:30,418 --> 00:44:31,878
‫هذه الدراجة قد تصل إلى أيّ مكان.

460
00:44:31,961 --> 00:44:34,255
‫لم لا تنهض وتساعدني في الحصول عليها...

461
00:45:57,672 --> 00:45:59,382
‫"المرآب"

462
00:46:55,772 --> 00:46:57,023
‫لم أفعل ذلك.

463
00:46:58,483 --> 00:46:59,943
‫"نستيرينكو".

464
00:47:01,819 --> 00:47:02,820
‫ماذا حدث؟

465
00:47:05,156 --> 00:47:07,033
‫هل سمعت التسجيل؟

466
00:47:08,201 --> 00:47:11,371
‫بدا رجلاً محترماً وليس خائناً.

467
00:47:12,247 --> 00:47:15,166
‫لم نره أو نسمعه يفعل شيء يبرهن...

468
00:47:15,250 --> 00:47:16,918
‫يجب إتمام الأمر.

469
00:47:17,627 --> 00:47:18,795
‫ماذا تعنين؟

470
00:47:20,588 --> 00:47:23,299
‫يجب أن ينتهي سواء كنت مقتنعة أم لا.

471
00:47:26,010 --> 00:47:27,595
‫لا أفهم.

472
00:47:35,186 --> 00:47:36,980
‫كنت أحميك.

473
00:47:38,439 --> 00:47:42,151
‫كنا نحميك من معرفة كل شيء
‫لتتقني عملك.

474
00:47:43,319 --> 00:47:45,280
‫لكن إذا فقدت الثقة...

475
00:47:45,363 --> 00:47:47,240
‫لم أفقد الثقة.

476
00:47:48,533 --> 00:47:49,659
‫ماذا إذن؟

477
00:47:54,455 --> 00:47:55,582
‫أنا فقط...

478
00:47:58,167 --> 00:48:01,337
‫هذه المرة أريد أن أعرف.

479
00:48:07,760 --> 00:48:08,970
‫في الديار...

480
00:48:11,973 --> 00:48:16,352
‫لدينا قائد ليس لديه
‫أيّ إحساس بتاريخنا

481
00:48:16,894 --> 00:48:20,690
‫أو أيّ إحساس بمثلنا
‫أو أيّ إحساس بتضحياتنا

482
00:48:20,773 --> 00:48:23,401
‫لبناء أمة عظيمة والثمن الذي دفعناه.

483
00:48:23,985 --> 00:48:25,612
‫إنه يتخلى عن كل شيء.

484
00:48:25,695 --> 00:48:29,782
‫البعض هنا، هذا الأسبوع، للأمريكيين.

485
00:48:30,450 --> 00:48:33,786
‫البعض في الديار،
‫الشهر تلو الآخر، أسبوع عقب آخر.

486
00:48:35,121 --> 00:48:37,373
‫فات الأوان تقريباً على إيقافه.

487
00:48:40,710 --> 00:48:43,379
‫ما علاقة "نستيرينكو" بذلك؟

488
00:48:43,463 --> 00:48:45,423
‫بعد أن تتخلصي منه،

489
00:48:45,506 --> 00:48:50,261
‫سنجري تعديلاً بسيطاً
‫على التقارير التي كنت تكتبينها عنه

490
00:48:50,345 --> 00:48:53,473
‫كي يبدو أنه يبيع

491
00:48:53,556 --> 00:48:57,226
‫برنامج دفاع سريّ لصالح "غورباتشوف".

492
00:48:59,270 --> 00:49:01,397
‫أخبروني أنك لا تعلمين بهذا.

493
00:49:01,481 --> 00:49:03,107
‫كنا نحميك.

494
00:49:04,275 --> 00:49:07,820
‫أنا واثقة بأنك تفهمين
‫أن من الممكن أن تسوء الأمور.

495
00:49:08,696 --> 00:49:11,741
‫ما دمت لا تعرفين كل هذه التفاصيل،

496
00:49:11,824 --> 00:49:13,785
‫فلن يصيبك مكروه.

497
00:49:13,868 --> 00:49:17,580
‫إن لم ينجح الأمر،
‫كنت تقومين بعملك فقط.

498
00:49:19,290 --> 00:49:21,167
‫وإذا نجح الأمر؟

499
00:49:22,293 --> 00:49:24,587
‫نأخذ التقارير بهدوء...

500
00:49:25,588 --> 00:49:28,049
‫إلى أعضاء في اللجنة المركزية،

501
00:49:28,132 --> 00:49:31,719
‫قادة عسكريون وأمناء الحزب الإقليمي

502
00:49:31,803 --> 00:49:34,305
‫والذين يتفهمون الموقف الذي نحن فيه.

503
00:49:35,556 --> 00:49:37,725
‫سيغضب عدد منهم للغاية.

504
00:49:38,601 --> 00:49:41,062
‫وسيُعزل "غورباتشوف".

505
00:49:43,398 --> 00:49:45,817
‫على الأرجح لن يعود إلى الديار.

506
00:49:48,986 --> 00:49:50,321
‫إذن "المكسيك"...

507
00:49:51,572 --> 00:49:52,740
‫كل شيء...

508
00:49:55,034 --> 00:49:56,494
‫كان كله لهذا.

509
00:49:57,620 --> 00:49:59,330
‫من أجل التخلص من "غورباتشوف".

510
00:49:59,414 --> 00:50:03,000
‫كان علينا أيضاً تشغيل نظام "ديد هاند".
‫أنا واثقة من أنك تتفهمين ذلك.

511
00:50:06,629 --> 00:50:07,922
‫من أمر بذلك؟

512
00:50:08,715 --> 00:50:09,882
‫المركز.

513
00:50:10,967 --> 00:50:13,761
‫كانت أعلى القيادات وراء ذلك.

514
00:50:14,721 --> 00:50:19,058
‫يعملون أيضاً
‫مع قادة عسكريين ذوي رتبة عالية،

515
00:50:19,142 --> 00:50:20,935
‫كصديقك في "المكسيك".

516
00:50:22,353 --> 00:50:23,896
‫لكن ليس الحزب.

517
00:50:25,857 --> 00:50:27,316
‫جميعنا في الحزب.

518
00:50:31,320 --> 00:50:32,405
‫لن أفعل ذلك.

519
00:50:36,826 --> 00:50:38,745
‫لا أستطيع إجبارك على فعل أيّ شيء.

520
00:50:41,664 --> 00:50:42,915
‫لكن يا "إليزابيث"...

521
00:50:44,709 --> 00:50:46,335
‫الزمي الصمت.

522
00:50:48,129 --> 00:50:50,757
‫بعد كل هذه السنوات من خدمة البلاد...

523
00:50:52,925 --> 00:50:55,303
‫لا تهدري كل شيء الآن.

524
00:51:29,545 --> 00:51:32,715
‫نحن نؤيد المجلس دائماً.

525
00:51:33,257 --> 00:51:38,179
‫معارضة المجلس أمر لا فائدة منه.

526
00:51:52,068 --> 00:51:53,402
‫إلام تنظر؟

527
00:51:55,029 --> 00:51:56,113
‫القمر.

528
00:52:00,201 --> 00:52:01,202
‫إنه جميل الليلة.

529
00:52:02,245 --> 00:52:03,287
‫أجل.

530
00:52:13,631 --> 00:52:14,632
‫هل ستأتي؟

531
00:52:16,384 --> 00:52:17,593
‫خلال دقيقة.

532
00:52:54,547 --> 00:52:56,299
‫أريد التحدث مع ذلك الرجل.

533
00:52:57,884 --> 00:52:58,885
‫ماذا؟

534
00:52:59,594 --> 00:53:00,636
‫لماذا؟

535
00:53:01,095 --> 00:53:03,139
‫فقط أخبرني كيف أتواصل معه.

536
00:53:09,186 --> 00:53:11,647
‫- ضعي رسالة في موقع.
‫- ظننتك التقيت به.

537
00:53:11,981 --> 00:53:13,691
‫إنه مراقب الآن.

538
00:53:14,567 --> 00:53:15,943
‫أحتاج إلى خطة للتوّاصل معه.

539
00:53:16,027 --> 00:53:17,612
‫ماذا ستقولين له؟

540
00:53:27,079 --> 00:53:28,331
‫- اسمعي...
‫- لا.

541
00:53:35,379 --> 00:53:38,674
‫كنت أحاول إيجاد طريقة
‫للتعامل مع هذا الهراء.

542
00:53:40,551 --> 00:53:42,303
‫واخترت خيانتي؟

543
00:53:42,720 --> 00:53:45,556
‫كنت أضع مصالح بلادنا أولاً،
‫وهذا ما كنت ستفعلينه.

544
00:53:49,352 --> 00:53:50,478
‫أنا آسف.

545
00:53:55,608 --> 00:53:57,652
‫أيمكنك إيصال رسالة له من أجلي؟

546
00:53:58,527 --> 00:53:59,570
‫أجل؟

547
00:54:05,952 --> 00:54:07,036
‫أخبره...

548
00:54:07,912 --> 00:54:11,207
‫أن الشيء الذي يقلق بشأنه يحصل.

549
00:54:11,874 --> 00:54:14,502
‫قادة المركز
‫يحاولون التخلص من "غورباتشوف".

550
00:54:15,753 --> 00:54:17,505
‫أخبرتني "كلوديا" بذلك.

551
00:54:17,964 --> 00:54:21,133
‫يريدون مني قتل المفاوض
‫الذي كنت قلقة بشأنه،

552
00:54:21,676 --> 00:54:24,011
‫"فيودور نستيرينكو"، لكنه ليس سيئاً.

553
00:54:24,845 --> 00:54:26,138
‫كنت أراقبه.

554
00:54:26,973 --> 00:54:29,850
‫يريدون تغيير تقريري ليجعلوه يبدو...

555
00:54:29,934 --> 00:54:34,355
‫أنه يبيع نظام أسلحة سريّ
‫"للولايات المتحدة"، لكنه لا يفعل.

556
00:54:35,690 --> 00:54:37,650
‫جماعتنا يعملون مع الجيش

557
00:54:37,733 --> 00:54:40,361
‫كالجنرال الذي التقيت به
‫في "المكسيك"، "كوفتن".

558
00:54:42,238 --> 00:54:46,158
‫يريدون فعل هذا كي لا يعود
‫"غورباتشوف" من اجتماع القمة.

559
00:54:47,493 --> 00:54:49,412
‫أيمكنك إيصال الرسالة نيابة عني؟

560
00:54:51,163 --> 00:54:55,084
‫يتفقد موقع الإشارة في وقت متأخر صباحاً.
‫ستكون بحوزته في الـ2 أو الـ3.

561
00:54:58,754 --> 00:55:01,590
‫يجب أن أخرج.
‫ربما ما زالوا يسعون لقتل الرجل.

562
00:55:01,674 --> 00:55:02,800
‫أتحتاجين إلى مساعدة؟

563
00:55:04,677 --> 00:55:05,970
‫- لا.
‫- مهلاً.

564
00:55:08,431 --> 00:55:11,434
‫وصلت هذه في غيابك.
‫الأب "أندريه".

565
00:55:14,895 --> 00:55:16,939
‫لا أستطيع فعل ذلك. قابله أنت.

566
00:55:18,357 --> 00:55:20,276
‫ربما سيمنحك الغفران.

567
00:55:59,356 --> 00:56:01,358
‫ترجمة "فادي عبد العفو"
