1
00:00:01,544 --> 00:00:03,754
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,838 --> 00:00:06,340
‫أهناك شيء ما؟

3
00:00:06,424 --> 00:00:08,509
‫كنت أنوي أن أخبرك.

4
00:00:08,592 --> 00:00:10,344
‫العمل يتدهور.

5
00:00:10,886 --> 00:00:13,431
‫وأظن أننا على وشك الإفلاس.

6
00:00:13,514 --> 00:00:14,515
‫كنت أسأل نفسي

7
00:00:14,598 --> 00:00:18,060
‫"لماذا يعود هذا الرجل وزوجته
‫للمنزل في الـ3 أو الـ4 صباحاً؟"

8
00:00:18,144 --> 00:00:20,730
‫لم يجهدان نفسيهما إلى هذا الحد؟

9
00:00:20,896 --> 00:00:22,231
‫أعلم أنك الفاعل.

10
00:00:22,314 --> 00:00:24,900
‫أخبرت الأمريكيين بشأن عمليتي.

11
00:00:25,317 --> 00:00:27,319
‫لم يأت "أوليغ" إلى هنا
‫بشأن مديرية المخابرات الروسية.

12
00:00:28,028 --> 00:00:30,030
‫وهو وليس وفياً.

13
00:00:31,449 --> 00:00:33,075
‫عليّ أن أخبرك بأمر ما.

14
00:00:33,159 --> 00:00:36,787
‫تواصل معي أحد من الديار.

15
00:00:37,413 --> 00:00:39,790
‫طلب مني أن أخبره

16
00:00:39,874 --> 00:00:41,208
‫بما تفعلينه.

17
00:00:41,292 --> 00:00:42,585
‫بماذا أخبرته؟

18
00:00:42,668 --> 00:00:44,962
‫أنك تلاحقين أحد مفاوضينا

19
00:00:45,045 --> 00:00:46,547
‫والذي تظنين أنه خائن.

20
00:00:46,630 --> 00:00:49,341
‫لم يقل "نستيرينكو" أيّ شيء
‫مريب في الاجتماع.

21
00:00:49,425 --> 00:00:50,468
‫لا يهم.

22
00:00:50,551 --> 00:00:52,136
‫عليك أن تعتني به.

23
00:00:52,219 --> 00:00:54,180
‫يخبروننا بما نفعل ونحن نفعله.

24
00:00:54,263 --> 00:00:56,098
‫فهمت، هكذا تسير الأمور.

25
00:00:56,182 --> 00:00:57,600
‫لكننا نقوم بذلك،

26
00:00:57,683 --> 00:00:59,101
‫وليس هم.

27
00:00:59,185 --> 00:01:00,311
‫لم أفعل ذلك.

28
00:01:00,394 --> 00:01:01,645
‫"نستيرينكو".

29
00:01:01,729 --> 00:01:03,481
‫يبدو أنه رجل محترم.

30
00:01:03,564 --> 00:01:06,442
‫بعد كل هذه السنوات في خدمة بلادك

31
00:01:06,525 --> 00:01:08,736
‫لا تهدري كل شيء الآن.

32
00:01:08,819 --> 00:01:10,488
‫أريد مكالمة رجلك.

33
00:01:10,571 --> 00:01:14,617
‫أخبره بأن ما يقلقه يحدث.

34
00:01:15,159 --> 00:01:16,535
‫وصل هذا في غيابك.

35
00:01:16,619 --> 00:01:17,745
‫الأب "أندريه".

36
00:01:17,828 --> 00:01:20,414
‫اذهب وقابله، ربما سيمنحك الغفران.

37
00:01:20,498 --> 00:01:21,874
‫عليّ أن أخرج من جديد.

38
00:01:21,957 --> 00:01:24,418
‫قد يستمرون في ملاحقة "نستيرينكو".

39
00:02:00,621 --> 00:02:03,624
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي"

40
00:02:06,752 --> 00:02:09,713
‫"نظام دعم القضايا"

41
00:02:09,797 --> 00:02:12,550
‫"البحث عن، (إليزابيث جينينغز)"

42
00:02:18,138 --> 00:02:20,933
‫"جاري البحث..."

43
00:02:21,892 --> 00:02:25,062
‫"لا توجد سجلّات"

44
00:02:35,239 --> 00:02:37,950
‫"البحث عن (فيليب جينينغز)"

45
00:02:44,832 --> 00:02:46,208
‫"النتيجة 1، الجنس: ذكر العرق: أسود"

46
00:02:46,292 --> 00:02:47,585
‫"السن: 23 عاماً، الجرم: حريق مفتعل"

47
00:02:49,587 --> 00:02:51,839
‫"السن:23 عاماً"

48
00:02:51,922 --> 00:02:54,800
‫"العرق: أسود"

49
00:03:07,938 --> 00:03:11,692
‫"البحث عن: (دوبونت سيركل) للسفريات"

50
00:03:20,868 --> 00:03:23,746
‫"لا توجد سجلّات"

51
00:04:55,796 --> 00:04:58,799
‫"حين لم تكن هنا"

52
00:05:21,613 --> 00:05:22,614
‫مرحباً.

53
00:05:22,698 --> 00:05:23,657
‫مرحباً.

54
00:05:23,741 --> 00:05:24,700
‫ما الأخبار؟

55
00:05:24,783 --> 00:05:27,119
‫كنت قريباً، فخطر لي أن أُقبل إلى هنا.

56
00:05:27,202 --> 00:05:29,371
‫- أتريد بعض القهوة أو شيء ما؟
‫- لا، شكراً.

57
00:05:29,455 --> 00:05:30,539
‫يبدو المكان مختلفاً.

58
00:05:31,165 --> 00:05:33,584
‫لم تأت إلى هنا منذ قيامنا بالتعديلات.
‫دعني أصطحبك في جولة.

59
00:05:34,376 --> 00:05:37,921
‫أجل، قمنا بهدم الجدران ووسعنا المكان

60
00:05:38,005 --> 00:05:40,716
‫خلقنا مساحة لجميع الموظفين الجدد.

61
00:05:41,300 --> 00:05:42,426
‫- "فيليب"؟
‫- نعم؟

62
00:05:42,509 --> 00:05:43,719
‫هل الوقت غير مناسب؟

63
00:05:43,802 --> 00:05:46,180
‫لا يا "ريك"،
‫تعال وقابل صديقي، "ستان بيمان".

64
00:05:46,263 --> 00:05:49,391
‫"ستان بيمان" هو عميل فدرالي
‫لذا كن حذراً في حديثك.

65
00:05:50,267 --> 00:05:53,145
‫أجل، نظمنا رحلة لأصدقائه منذ عدة أعوام.

66
00:05:53,228 --> 00:05:57,900
‫مع كل هذا التوسع الجديد
‫وجميع مواردنا الجديدة

67
00:05:57,983 --> 00:06:01,653
‫علينا البحث لنرى مدى إمكانياتنا
‫في تلبية حاجات المكتب السفرية.

68
00:06:02,821 --> 00:06:04,865
‫بالطبع، سأستعلم عن الشخص
‫المتكفل بهذه الأمور.

69
00:06:06,366 --> 00:06:07,409
‫أجل، أعني...

70
00:06:08,202 --> 00:06:09,203
‫فقط إن...

71
00:06:09,828 --> 00:06:10,829
‫أجل.

72
00:06:11,580 --> 00:06:13,832
‫- أريدك أن توقع على هذا.
‫- أجل.

73
00:06:18,921 --> 00:06:19,797
‫تشرفت بلقائك.

74
00:06:19,880 --> 00:06:21,006
‫أنا أيضاً.

75
00:06:21,632 --> 00:06:22,591
‫آسف.

76
00:06:22,674 --> 00:06:25,260
‫دائماً ما ألعب دور موظف المبيعات هنا.

77
00:06:25,344 --> 00:06:26,970
‫لا عليك، يمكنني الاستعلام عن الأمر.

78
00:06:27,054 --> 00:06:28,347
‫لا، لا تفعل.

79
00:06:28,430 --> 00:06:31,183
‫لست يأساً،
‫يسرني أنك مررت إلى هنا.

80
00:06:36,438 --> 00:06:39,108
‫لم يتسن لي القيام بتعديلات في مكتبي.

81
00:06:39,191 --> 00:06:40,192
‫من الجيد أنني لم أفعل.

82
00:06:41,527 --> 00:06:42,945
‫هل غادرت المدينة مجدداً؟

83
00:06:45,906 --> 00:06:48,325
‫لا، لقد تشاجرنا.

84
00:06:49,118 --> 00:06:50,119
‫حول ماذا؟

85
00:06:51,078 --> 00:06:52,079
‫العمل.

86
00:06:53,247 --> 00:06:55,666
‫تقول "رينيه"
‫إنكما محظوظان بالعمل سوياً.

87
00:06:57,209 --> 00:06:58,961
‫تريد أن تأتي للعمل معي
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي.

88
00:07:00,420 --> 00:07:01,463
‫ما رأيك بذلك؟

89
00:07:02,840 --> 00:07:04,675
‫أجل، لا أدري، كن حذراً.

90
00:07:07,469 --> 00:07:09,304
‫إذن، ما مقدار الخسائر؟

91
00:07:13,725 --> 00:07:15,394
‫لا أريد التحدث عن الأمر.

92
00:07:15,811 --> 00:07:16,937
‫أستطيع أن...

93
00:07:18,063 --> 00:07:19,731
‫ربما أستطيع مساعدتك.

94
00:07:19,815 --> 00:07:21,733
‫لديّ بعض المدخرات، اعتبرها ديناً.

95
00:07:21,817 --> 00:07:25,362
‫شكراً، لكنني أعمل على إصلاح الوضع.

96
00:07:25,445 --> 00:07:28,699
‫وإعادته إلى سابق عهده،
‫لكن أقدّر لك ذلك.

97
00:07:28,782 --> 00:07:30,784
‫حقاً، لكن...

98
00:07:31,451 --> 00:07:32,870
‫لا يمكنني أن أقترض منك.

99
00:09:00,749 --> 00:09:03,502
‫"(بوينس آيرس)"

100
00:09:07,422 --> 00:09:08,423
‫مرحباً؟

101
00:09:08,966 --> 00:09:10,634
‫- القس "تيم"؟
‫- أجل.

102
00:09:10,717 --> 00:09:12,135
‫معك "ستان بيمان".

103
00:09:12,219 --> 00:09:13,929
‫لست واثقاً إن كنت تذكرني.

104
00:09:14,012 --> 00:09:16,181
‫أنا جار "فيليب" و"إليزابيث جينينغز".

105
00:09:16,265 --> 00:09:17,557
‫العميل الفدرالي.

106
00:09:18,183 --> 00:09:20,602
‫تناولنا العشاء
‫في منزل "جينينغز" منذ مدة.

107
00:09:22,646 --> 00:09:24,898
‫أجل، بالطبع، أذكرك.

108
00:09:26,817 --> 00:09:27,901
‫أكل شيء على ما يرام؟

109
00:09:28,694 --> 00:09:30,696
‫أجل، لم أقصد إخافتك.

110
00:09:30,779 --> 00:09:34,032
‫أود فقط طرح بعض الأسئلة عليك.

111
00:09:37,244 --> 00:09:38,245
‫حسناً.

112
00:09:39,579 --> 00:09:41,331
‫ما رأيك في "بوينس آيرس"؟

113
00:09:43,667 --> 00:09:45,627
‫إنه عمل مجهد، لكنني أحبه.

114
00:09:47,004 --> 00:09:48,380
‫ألا تشعر بالحنين إلى الوطن؟

115
00:09:48,839 --> 00:09:51,341
‫أفتقد لبعض الأمور حتماً،
‫وبعض الأشخاص.

116
00:09:51,883 --> 00:09:53,969
‫لكنني أشعر أنني في وطني الآن.

117
00:09:57,139 --> 00:09:58,807
‫وهل زوجتك وابنتك بخير؟

118
00:10:01,143 --> 00:10:03,061
‫أجل، بخير، شكراً على سؤالك.

119
00:10:05,480 --> 00:10:08,400
‫لكنك لم تتصل لتسألني عنهما.

120
00:10:10,319 --> 00:10:11,320
‫لا.

121
00:10:13,071 --> 00:10:15,657
‫أعلم أنك...

122
00:10:16,283 --> 00:10:19,077
‫كنت مقرباً من "آل جينينغز".

123
00:10:20,787 --> 00:10:21,788
‫أجل.

124
00:10:21,872 --> 00:10:24,082
‫لكني لم أتكلم معهم منذ سنوات.

125
00:10:24,166 --> 00:10:26,710
‫أجل، يصعب التواصل حين تكون بعيداً.

126
00:10:26,793 --> 00:10:27,794
‫أجل.

127
00:10:30,589 --> 00:10:33,508
‫يجب أن تبقى هذه المحادثة بيننا.

128
00:10:33,592 --> 00:10:36,470
‫أكلمك بصفتي ضابط فدرالي الآن.

129
00:10:37,929 --> 00:10:40,265
‫كما وأعلم أنك معتاد كتمان الأسرار.

130
00:10:40,349 --> 00:10:44,644
‫لذا سأكون ممتناً
‫لو حافظت على سرية محادثتنا.

131
00:10:45,937 --> 00:10:48,273
‫- بالتأكيد، فهمت.
‫- جيد.

132
00:10:51,610 --> 00:10:54,029
‫أهناك شيء ما ترغب أن تخبرني به

133
00:10:54,112 --> 00:10:55,864
‫بصفتي عميل فدرالي

134
00:10:56,698 --> 00:10:58,700
‫عن عائلة "جينينغز"؟

135
00:11:00,118 --> 00:11:02,245
‫أيّ شيء متعلق بهم يثير مخاوفك؟

136
00:11:08,919 --> 00:11:12,464
‫لا أعرف ما تقصد بالضبط
‫لكنهم لطالما أثاروا إعجابي.

137
00:11:13,840 --> 00:11:17,803
‫"بايج" شابة مخلصة ومتفانية جداً.

138
00:11:17,886 --> 00:11:20,180
‫تساعد دائماً في الكنيسة.

139
00:11:22,057 --> 00:11:23,475
‫"فيليب" و"إليزابيث "...

140
00:11:25,102 --> 00:11:26,978
‫لم يكونا من أعضاء الرعيّة.

141
00:11:29,439 --> 00:11:31,400
‫لكنني أعلم أنهما يحبان "بايج".

142
00:11:33,985 --> 00:11:35,404
‫لا يوجد شيء آخر إذن؟

143
00:11:39,616 --> 00:11:40,700
‫لا.

144
00:13:04,618 --> 00:13:07,746
‫ساعديني.

145
00:13:46,409 --> 00:13:47,452
‫هل هو في الداخل؟

146
00:13:53,416 --> 00:13:54,417
‫أجل.

147
00:13:59,214 --> 00:14:00,215
‫آسف يا "ستان".

148
00:14:01,925 --> 00:14:04,970
‫أراجع تقارير"سبونيس"
‫حول كاميرات المراقبة في المرأب.

149
00:14:05,053 --> 00:14:07,514
‫دقق في 1500 ساعة
‫من المقاطع المصورة.

150
00:14:07,597 --> 00:14:08,598
‫هل من شيء؟

151
00:14:09,182 --> 00:14:11,851
‫لا، ما الأخبار؟

152
00:14:14,729 --> 00:14:17,107
‫ألديك وقت لشرب الجعة؟

153
00:14:18,275 --> 00:14:19,359
‫الآن؟

154
00:14:19,442 --> 00:14:20,527
‫ربما بعد العمل؟

155
00:14:21,152 --> 00:14:22,153
‫اليوم.

156
00:14:22,612 --> 00:14:24,656
‫سأبقى هنا حتى الفجر.

157
00:14:25,282 --> 00:14:28,118
‫أجل، وأنا سأبقى أيضاً على الأرجح.

158
00:14:28,994 --> 00:14:29,995
‫حسناً.

159
00:14:30,829 --> 00:14:32,038
‫أجل.

160
00:14:33,540 --> 00:14:34,583
‫أتريد تناول الغداء؟

161
00:14:35,625 --> 00:14:36,626
‫الآن؟

162
00:14:37,669 --> 00:14:38,920
‫يبدو ذلك جيداً.

163
00:14:42,090 --> 00:14:43,508
‫متى موعد مقابلة "رينيه"؟

164
00:14:43,592 --> 00:14:44,676
‫الأربعاء القادم.

165
00:14:45,427 --> 00:14:48,096
‫سنتناول الغداء نحن الـ3 هنا عما قريب.

166
00:14:48,179 --> 00:14:49,264
‫أجل، رائع.

167
00:14:49,347 --> 00:14:51,474
‫ستعتاد الأمر.

168
00:14:51,558 --> 00:14:54,185
‫فطور وعشاء ووجبة بينهما على ما أظن.

169
00:14:54,853 --> 00:14:57,647
‫حسناً، أخبرها بأنك مشغول.

170
00:14:57,731 --> 00:14:58,773
‫أجل.

171
00:15:07,073 --> 00:15:07,991
‫هل أنت بخير؟

172
00:15:08,783 --> 00:15:09,784
‫أجل.

173
00:15:15,582 --> 00:15:16,875
‫ماذا يجري؟

174
00:15:22,255 --> 00:15:23,840
‫أعلم أن الأمر يبدو جنونياً...

175
00:15:26,259 --> 00:15:28,595
‫لكنني لم أستطع التوقف عن التفكير فيه.

176
00:15:29,387 --> 00:15:30,388
‫ماذا؟

177
00:15:34,225 --> 00:15:35,977
‫أتعرف "فيليب" و"إليزابيث"؟

178
00:15:38,021 --> 00:15:39,689
‫في أول مرة قابلتهما

179
00:15:39,773 --> 00:15:41,608
‫كنت أعمل على قضية "تيموشيف".

180
00:15:42,859 --> 00:15:46,613
‫كان "فيليب" و"إليزابيث"
‫يقودان نفس طراز السيارة

181
00:15:46,696 --> 00:15:48,698
‫التي شُوهدت قرب مكان اختطافه.

182
00:15:48,782 --> 00:15:50,533
‫لوحة مختلفة، لكن...

183
00:15:52,243 --> 00:15:54,537
‫أعلم، أن هذه حماقة، صحيح؟

184
00:15:55,622 --> 00:15:57,415
‫نسيت الأمر لاحقاً.

185
00:15:59,042 --> 00:16:02,379
‫لكن الطريقة التي هرعت بها
‫من البلدة في عيد الشكر...

186
00:16:03,254 --> 00:16:04,172
‫أجل؟

187
00:16:04,255 --> 00:16:06,132
‫وهو لحق بها، في اليوم التالي...

188
00:16:07,467 --> 00:16:09,719
‫في وقت حدوث الاضطرابات
‫في "شيكاغو" تماماً.

189
00:16:10,970 --> 00:16:13,098
‫تركا ابنهما هنا وحده.

190
00:16:14,307 --> 00:16:15,767
‫من يفعل هذا؟

191
00:16:16,309 --> 00:16:17,769
‫في عيد الشكر؟

192
00:16:27,737 --> 00:16:30,615
‫تكلمت مع الرجل
‫الذي عمل مع "غريغوري توماس"

193
00:16:31,449 --> 00:16:33,785
‫- الرجل الذي قتل زميلي.
‫- أعلم.

194
00:16:33,868 --> 00:16:38,373
‫قال إن المرأة التي كان "غريغوري"
‫يعمل معها وكانت حبيبته أيضاً

195
00:16:38,456 --> 00:16:41,167
‫شعرها جميل، وتدخن بكثرة.

196
00:16:42,335 --> 00:16:45,046
‫تلك الليلة، وجدت أعقاب سجائر

197
00:16:45,130 --> 00:16:46,381
‫خلف منزلها.

198
00:16:47,716 --> 00:16:49,634
‫لم أر "إليزابيث" تدخن البتة.

199
00:16:50,593 --> 00:16:51,928
‫هل ذهبت إلى منزلهما؟

200
00:16:52,429 --> 00:16:53,972
‫أجل.

201
00:16:57,434 --> 00:16:59,269
‫لم أستطيع التوقف عن التفكير به.

202
00:16:59,728 --> 00:17:00,854
‫واعتقدت...

203
00:17:03,148 --> 00:17:04,524
‫ماذا لو؟

204
00:17:06,609 --> 00:17:10,238
‫أتظن أن "إليزابيث جينينغز"
‫حبيبة "غريغوري توماس" إذن؟

205
00:17:10,321 --> 00:17:11,823
‫أعلم أن الأمر يبدو...

206
00:17:11,906 --> 00:17:14,701
‫"فيليب" و"إليزابيث جينينغز"
‫ليسا جاسوسين روسيين.

207
00:17:14,784 --> 00:17:16,494
‫أعلم أنه يبدو جنونياً
‫يا "دينيس".

208
00:17:24,669 --> 00:17:26,629
‫أتذكر ما قاله "وليام كراندل"؟

209
00:17:27,380 --> 00:17:28,757
‫قبل موته؟

210
00:17:29,674 --> 00:17:34,763
‫"ثنائي نمطي، زوجة جميلة، وولدان."

211
00:17:34,846 --> 00:17:38,099
‫حسناً، هذا يقلص الاحتمالات
‫لمليون شخص في منطقة العاصمة.

212
00:17:38,183 --> 00:17:40,226
‫ربما أكثر، بحسب ذوقه في النساء.

213
00:17:42,312 --> 00:17:44,272
‫العميل "أدرهولت"؟

214
00:17:44,355 --> 00:17:46,649
‫كنت أبحث عنك، العميل "وولف" جاهز.

215
00:17:50,737 --> 00:17:51,863
‫عليّ الذهاب.

216
00:18:23,311 --> 00:18:25,396
‫شكراً لمجيئك ومحادثتنا يا أبت.

217
00:18:25,480 --> 00:18:27,357
‫آسفون لأننا أصرينا على ذلك.

218
00:18:28,650 --> 00:18:29,776
‫لا عليك.

219
00:18:30,902 --> 00:18:32,821
‫ليس لدينا مشكلة مع الكنيسة.

220
00:18:32,904 --> 00:18:34,364
‫نأمل أن تتفهم ذلك.

221
00:18:35,824 --> 00:18:37,116
‫أفهم ذلك.

222
00:18:37,909 --> 00:18:41,120
‫نود طرح بعض الأسئلة عن بعض المعاملات

223
00:18:41,204 --> 00:18:43,373
‫التي نعلم أن التسلسل الهرمي للكنيسة

224
00:18:43,456 --> 00:18:46,459
‫تولاها مع بعض الممثلين الرسميين
‫للحكومة السوفييتية.

225
00:18:46,543 --> 00:18:48,378
‫أنت تفهم طبعاً

226
00:18:48,962 --> 00:18:51,548
‫أنا رجل دين.

227
00:18:52,131 --> 00:18:53,591
‫أجل، بالتأكيد.

228
00:18:55,510 --> 00:18:57,053
‫لا يجب التعدي عليّ

229
00:18:57,136 --> 00:19:00,181
‫أو أن أخضع لأيّ نوع من التهديد...

230
00:19:01,140 --> 00:19:04,769
‫من قبل الذين لا يحترمون منصبي كـ...

231
00:19:05,562 --> 00:19:06,855
‫قبل كل شيء

232
00:19:06,938 --> 00:19:09,190
‫خادم للرب.

233
00:19:09,983 --> 00:19:11,234
‫نحن نتفهم يا أبت.

234
00:19:14,445 --> 00:19:17,448
‫إن كنت هنا بسبب...

235
00:19:21,494 --> 00:19:24,414
‫حسناً، أعلم أن الناس تثرثر.

236
00:19:26,499 --> 00:19:30,128
‫وأعلم أن هناك أشياء تقلقكم...

237
00:19:31,629 --> 00:19:33,631
‫لكنها تقلقني أنا أيضاً.

238
00:19:35,550 --> 00:19:36,551
‫جيد.

239
00:19:38,469 --> 00:19:40,847
‫عندما يقوم بعض الأشخاص في الكنيسة...

240
00:19:41,764 --> 00:19:45,310
‫ممن لديهم صلة مع السلطات في الديار

241
00:19:46,394 --> 00:19:49,272
‫تعد أهم بالنسبة إليهم من خدمة الرب

242
00:19:50,064 --> 00:19:53,776
‫يتكلمون عني مع الأشخاص الخطأ

243
00:19:54,527 --> 00:19:55,528
‫من وراء ظهري...

244
00:19:57,280 --> 00:20:00,533
‫حسناً، يشعرني ذلك بالغضب
‫كما يحق لي.

245
00:20:01,451 --> 00:20:02,493
‫قطعاً.

246
00:20:03,161 --> 00:20:06,915
‫سيخبرونكم بأنهم أُجبروا على التعاون.

247
00:20:07,665 --> 00:20:10,627
‫وأنهم لن يتمكنوا
‫من الانضمام إلى الكنيسة

248
00:20:10,710 --> 00:20:12,837
‫أو التدرج في التسلسل الهرمي
‫إن لم يفعلوا.

249
00:20:15,048 --> 00:20:19,177
‫ولكنني لم أجر هذه العلاقات.

250
00:20:19,844 --> 00:20:23,181
‫لا يجدر بي دفع ثمن ضعفهم الأخلاقي.

251
00:20:24,432 --> 00:20:26,809
‫عمن تتكلم بالتحديد يا سيدي؟

252
00:20:32,607 --> 00:20:34,484
‫الأب "أندريه".

253
00:20:36,361 --> 00:20:37,362
‫أولاً.

254
00:20:37,946 --> 00:20:39,238
‫وأيضاً الأب...

255
00:20:40,907 --> 00:20:43,701
‫- ليس الآن.
‫- آسف، الأمر لا يحتمل الانتظار.

256
00:20:52,043 --> 00:20:53,586
‫اتصل بنا الفريق
‫الذي يعمل مع "أكروبات".

257
00:20:53,670 --> 00:20:55,004
‫يعتقدون أنه فعل شيئاً ما للتو.

258
00:20:55,088 --> 00:20:57,340
‫ليسوا واثقين،
‫لكنه يبدو أنه اختفى عن الأنظار

259
00:20:57,423 --> 00:20:58,591
‫لبضعة ثوان.

260
00:21:01,177 --> 00:21:02,053
‫يدعهم يفتشوه هناك،

261
00:21:02,136 --> 00:21:03,471
‫إن وجدوا دليلاً عليه فليعتقلوه.

262
00:21:27,203 --> 00:21:28,454
‫"أوليغ بوروف".

263
00:22:38,983 --> 00:22:40,109
‫ما الخطب؟

264
00:22:41,069 --> 00:22:42,070
‫تلقيت الإشارة.

265
00:22:42,779 --> 00:22:44,530
‫أحضرت الطرد.

266
00:22:45,114 --> 00:22:48,076
‫في طريق عودتي، وقع حادث.

267
00:22:49,077 --> 00:22:51,162
‫مات رجل شرطة.

268
00:22:51,245 --> 00:22:54,040
‫وتأذى رجل آخر بشدة.

269
00:22:54,457 --> 00:22:55,666
‫وحصان...

270
00:22:57,293 --> 00:22:59,045
‫لم يكن هناك أحد آخر في الجوار.

271
00:22:59,128 --> 00:23:02,215
‫لم أعلم إن كان عليّ مساعدته.

272
00:23:03,091 --> 00:23:05,802
‫لا يُفترض بنا التوقف
‫أثناء سير العملية.

273
00:23:06,719 --> 00:23:08,221
‫إذا وصلت الشرطة،

274
00:23:08,304 --> 00:23:10,598
‫كان بوسعهم استجوابي والطرد في حوزتي.

275
00:23:10,681 --> 00:23:11,974
‫في "أمريكا"، نعم.

276
00:23:12,058 --> 00:23:14,018
‫حتى أثناء التدريب، قلت:

277
00:23:14,102 --> 00:23:16,187
‫"علينا أن نتصرف وكأننا هناك."

278
00:23:16,270 --> 00:23:20,817
‫لا تتركي رفيقاً في الشارع
‫ليموت في "موسكو".

279
00:23:33,496 --> 00:23:35,498
‫"البناء الشرقي"

280
00:23:44,215 --> 00:23:46,300
‫أود مساعدتك يا "أوليغ".

281
00:23:47,677 --> 00:23:49,011
‫أود ذلك حقاً.

282
00:23:49,846 --> 00:23:52,890
‫لكنك تعرف الوضع.

283
00:23:56,352 --> 00:23:57,436
‫لا أستطيع.

284
00:24:04,360 --> 00:24:05,403
‫هذا...

285
00:24:06,195 --> 00:24:07,697
‫هذا سيودي بك إلى السجن.

286
00:24:07,780 --> 00:24:08,614
‫20 عاماً،

287
00:24:08,698 --> 00:24:10,825
‫30 عاماً، لا يهتمون بما سأقوله.

288
00:24:13,828 --> 00:24:14,912
‫لديك زوجة.

289
00:24:15,746 --> 00:24:17,123
‫وابن، كما قلت.

290
00:24:17,206 --> 00:24:20,793
‫ما الأمر شديد الأهمية
‫الذي يستحق دخولك السجن؟

291
00:24:28,342 --> 00:24:30,511
‫يتكلم الجميع هنا عن السلام...

292
00:24:32,096 --> 00:24:33,764
‫لكن منذ وصولك للمدينة...

293
00:24:34,765 --> 00:24:37,185
‫قُتل 2 من عملائنا في "شيكاغو"،

294
00:24:37,268 --> 00:24:40,438
‫وقُتل أحد جنرالاتنا في ظروف غامضة،

295
00:24:41,022 --> 00:24:44,567
‫وقُتل 3 في مستودع
‫لمقاول لدى وزارة الدفاع.

296
00:24:45,067 --> 00:24:46,277
‫بوسعي المتابعة.

297
00:24:48,404 --> 00:24:49,488
‫السلام؟

298
00:24:53,242 --> 00:24:54,785
‫ما مضمون المعلومات السرية؟

299
00:24:56,579 --> 00:24:57,663
‫من أرسلها؟

300
00:27:44,538 --> 00:27:48,793
‫يحاول أشخاص في الاستخبارات الروسية
‫التخلص من "غورباتشوف".

301
00:27:56,342 --> 00:27:58,761
‫هذا ما كنت أفعله هنا.

302
00:27:59,637 --> 00:28:02,264
‫لدينا سبب لنعتقد أنهم...

303
00:28:02,348 --> 00:28:05,768
‫يحاولون التحرك بهذا الاتجاه الآن
‫فيما يخص مؤتمر القمة.

304
00:28:07,311 --> 00:28:08,562
‫الرسالة...

305
00:28:08,646 --> 00:28:11,524
‫تلك المعلومات السرية، لا أعرف مضمونها،

306
00:28:11,607 --> 00:28:13,401
‫لكنها تتعلق بهذا على الأغلب.

307
00:28:14,068 --> 00:28:15,152
‫إن كانت...

308
00:28:15,236 --> 00:28:16,070
‫إن؟

309
00:28:17,196 --> 00:28:18,614
‫فيجدر بهم الحصول عليها.

310
00:28:19,490 --> 00:28:21,617
‫عليك مساعدتي لإيصالها إلى هناك.

311
00:28:22,451 --> 00:28:24,245
‫يمكنني إخبارك كيف تفعل ذلك.

312
00:28:31,335 --> 00:28:33,087
‫تريد مني

313
00:28:33,170 --> 00:28:35,798
‫إرسال رسالة مشفرة

314
00:28:35,881 --> 00:28:37,591
‫لـ"الاتحاد السوفييتي"؟

315
00:28:43,347 --> 00:28:44,974
‫لم لا تفك شيفرتها؟

316
00:28:46,517 --> 00:28:47,685
‫لا أستطيع.

317
00:28:49,687 --> 00:28:51,689
‫قد تكشف من أرسلها.

318
00:28:52,648 --> 00:28:55,151
‫هذه ليست مشكلتك الآن يا "أوليغ".

319
00:29:00,156 --> 00:29:03,909
‫نبحث عن الجواسيس في "واشنطن".

320
00:29:05,077 --> 00:29:07,413
‫إن أخبرتنا كيف نجدهم،

321
00:29:07,496 --> 00:29:08,664
‫فستعود إلى الوطن.

322
00:29:14,837 --> 00:29:16,005
‫لا أستطيع.

323
00:29:45,201 --> 00:29:47,077
‫دعني أخبرك بأمر يا "أوليغ".

324
00:29:47,995 --> 00:29:51,832
‫زملاؤك سابقاً في الاستخبارات الروسية
‫يرغبون بالتخلص من "غورباتشوف"؟

325
00:29:51,916 --> 00:29:53,375
‫لا يهمني ذلك.

326
00:30:04,553 --> 00:30:06,889
‫أستطيع أن أقضي ما تبقي من حياتي هنا.

327
00:30:07,890 --> 00:30:09,099
‫لا أعلم.

328
00:30:10,684 --> 00:30:12,144
‫لكن فكر في الأمر.

329
00:30:13,103 --> 00:30:17,733
‫أملك أصدقاء وعائلة...

330
00:30:19,068 --> 00:30:20,319
‫والدي...

331
00:30:21,987 --> 00:30:25,449
‫والدتي وأخي الذي مات في الحرب.

332
00:30:26,951 --> 00:30:29,912
‫وكلنا نريد مستقبلاً أفضل، مثلك تماماً.

333
00:30:32,581 --> 00:30:33,666
‫السلام.

334
00:30:34,875 --> 00:30:36,418
‫طعام لنأكله.

335
00:30:36,502 --> 00:30:38,254
‫الأشياء نفسها.

336
00:30:41,590 --> 00:30:44,176
‫أتظن أنه لا يهم من يكون قائدنا؟

337
00:30:46,929 --> 00:30:49,723
‫أنا أخبرك، إنه سبب وجودي هنا.

338
00:30:50,683 --> 00:30:54,853
‫إنه سبب مجازفتي بكل هذا.

339
00:30:55,521 --> 00:30:56,689
‫زوجتي...

340
00:30:58,065 --> 00:30:59,483
‫وطفلي،

341
00:30:59,567 --> 00:31:01,402
‫حتى وإن أخبرتني ألا أفعل.

342
00:31:04,363 --> 00:31:06,824
‫هل تستوعب ذلك أيها الغبي؟

343
00:31:33,017 --> 00:31:34,101
‫طهوت وجبة "الأوخا".

344
00:31:36,937 --> 00:31:37,938
‫لا، شكراً.

345
00:31:39,523 --> 00:31:40,691
‫كما تشائين.

346
00:31:42,318 --> 00:31:43,402
‫اجلسي.

347
00:31:45,237 --> 00:31:46,780
‫لن أمكث طويلاً.

348
00:31:54,788 --> 00:31:56,332
‫"نستيرينكو" حي.

349
00:31:57,958 --> 00:31:59,251
‫أوقفتها.

350
00:32:02,379 --> 00:32:04,840
‫وتواصلت مع جماعة "غورباتشوف".

351
00:32:06,717 --> 00:32:08,636
‫أخبرتهم بكل ما كنتم تخططون له.

352
00:32:11,388 --> 00:32:12,431
‫انتهى الأمر.

353
00:32:20,147 --> 00:32:22,191
‫أتدركين ما فعلته؟

354
00:32:24,860 --> 00:32:27,279
‫سيقضون على قيادة المركز.

355
00:32:30,991 --> 00:32:33,786
‫الأشخاص الذين دعموك كل هذه السنين.

356
00:32:35,913 --> 00:32:37,623
‫سيضعونهم في السجن.

357
00:32:39,416 --> 00:32:41,168
‫جميعنا.

358
00:32:44,922 --> 00:32:46,674
‫ما زلت تملكين وقتاً للرحيل.

359
00:32:48,008 --> 00:32:49,218
‫اذهبي إلى مكان ما.

360
00:32:50,928 --> 00:32:52,638
‫أنا واثقة أنه يمكنك
‫تدبّر أمورك في أيّ مكان.

361
00:32:54,556 --> 00:32:56,809
‫أتعتقدين أنك تصنعين معي معروفاً؟

362
00:33:02,147 --> 00:33:04,775
‫كان لديّ ثقة كبيرة بك.

363
00:33:08,362 --> 00:33:10,447
‫حتى حين ساءت الأمور بيننا، أنا...

364
00:33:11,240 --> 00:33:13,575
‫لم أفقد الثقة بك أبداً.

365
00:33:16,578 --> 00:33:19,873
‫تذكريني دوماً بالنساء
‫اللواتي قاتلت معهن في الحرب.

366
00:33:20,916 --> 00:33:23,210
‫الطريقة التي تفضّلين بها بلادك على نفسك.

367
00:33:28,090 --> 00:33:31,719
‫ولكن الآن، أرى أنك لم تدركي حقاً
‫لصالح من تقاتلين.

368
00:33:34,763 --> 00:33:37,433
‫ما زلت أحارب من أجل هذه لأمور.

369
00:33:37,516 --> 00:33:39,351
‫لربما بدأت في سنّ صغير جداً.

370
00:33:44,565 --> 00:33:46,567
‫ظننت أنني كنت أعرفك.

371
00:33:46,650 --> 00:33:47,818
‫كذبت عليّ.

372
00:33:48,694 --> 00:33:52,156
‫لو كنت تعرفينني، لما كذبت عليّ أبداً.

373
00:33:52,239 --> 00:33:53,657
‫الجهد الذي بذلته.

374
00:33:54,491 --> 00:33:56,744
‫التضحيات التي قدمتها.

375
00:33:57,703 --> 00:33:59,246
‫الوقت الذي أمضيناه مع "بايج".

376
00:34:00,581 --> 00:34:02,750
‫ذهب كله سدى يا "إليزابيث".

377
00:34:04,418 --> 00:34:06,295
‫دمرته كلّه اليوم.

378
00:34:08,672 --> 00:34:12,843
‫الضرر الذي أحدثته لا يُوصف.

379
00:34:14,470 --> 00:34:17,389
‫أسوأ بكثير من الأشياء الجيدة
‫التي فعلتها على مر السنين.

380
00:34:22,311 --> 00:34:23,687
‫إلى أين ستذهبين؟

381
00:34:25,314 --> 00:34:26,356
‫سأعود للديار.

382
00:34:29,026 --> 00:34:32,321
‫لأناضل من أجل ما تبقى من بلادي.
‫لست خائفة.

383
00:34:32,946 --> 00:34:36,158
‫استعدناها من أعدائنا سابقاً وسنعيد الكرّة.

384
00:34:39,620 --> 00:34:40,621
‫وأنت؟

385
00:34:42,080 --> 00:34:43,707
‫ماذا بقي لك الآن؟

386
00:34:47,044 --> 00:34:48,086
‫منزلك؟

387
00:34:50,339 --> 00:34:52,257
‫طفليك الأميركيين؟

388
00:34:53,675 --> 00:34:54,676
‫"فيليب"؟

389
00:36:11,753 --> 00:36:13,005
‫تسرني رؤيتك.

390
00:36:14,923 --> 00:36:17,259
‫زوجتك لم تكن واثقة من إمكانية نجاحه.

391
00:36:18,010 --> 00:36:19,761
‫لم تتمكن من المجيء اليوم.

392
00:36:19,845 --> 00:36:20,888
‫هل هي بخير؟

393
00:36:21,513 --> 00:36:22,764
‫جيدة، لديها عمل فقط.

394
00:36:26,727 --> 00:36:27,978
‫لقد مضى وقت طويل.

395
00:36:28,812 --> 00:36:29,813
‫كيف حالك؟

396
00:36:33,901 --> 00:36:34,902
‫لا أعلم.

397
00:36:36,904 --> 00:36:38,196
‫أفضل على بعض الأصعدة.

398
00:36:42,659 --> 00:36:44,411
‫تركت العمل وراءك.

399
00:36:46,997 --> 00:36:47,998
‫لا أفتقده.

400
00:36:49,082 --> 00:36:50,208
‫لم يكن جيداً بالنسبة لي.

401
00:36:55,756 --> 00:36:57,758
‫لم تكن الاستقالة خياراً متاحاً لي.

402
00:36:59,176 --> 00:37:00,260
‫أعلم ذلك.

403
00:37:11,229 --> 00:37:12,397
‫كلاكما؟

404
00:37:12,481 --> 00:37:13,565
‫زواجكما؟

405
00:37:16,568 --> 00:37:19,196
‫تعتقد أنني تجاوزت
‫بعض العهود التي قطعتها.

406
00:37:20,238 --> 00:37:21,198
‫حقاً؟

407
00:37:24,242 --> 00:37:25,243
‫أجل.

408
00:37:26,662 --> 00:37:29,665
‫لم أكن صادقاً معها كما ينبغي أن أكون.

409
00:37:32,793 --> 00:37:36,254
‫كنت أرشد الأزواج لوقت طويل...

410
00:37:37,297 --> 00:37:40,717
‫وكان لي شرف التكلم مع زوجتك

411
00:37:40,801 --> 00:37:42,427
‫لسنوات عديدة.

412
00:37:43,303 --> 00:37:45,514
‫إنها لا تثق بالآخرين بسهولة.

413
00:37:46,098 --> 00:37:47,516
‫لا، صحيح.

414
00:37:49,309 --> 00:37:52,062
‫إذن، هناك شيء ما يجري بينكما حتماً

415
00:37:52,145 --> 00:37:53,814
‫لتظن أنه جدير لكي تتمسكا به.

416
00:37:56,358 --> 00:37:57,442
‫ربما.

417
00:37:58,568 --> 00:38:00,112
‫تفكيرها أبعد من ذلك.

418
00:38:00,654 --> 00:38:01,655
‫ماذا تقصد؟

419
00:38:03,657 --> 00:38:05,701
‫إنها مهتمة بشأن العالم بأسره.

420
00:38:14,543 --> 00:38:16,920
‫ماذا كنت تود أن تخبرها اليوم؟

421
00:38:18,922 --> 00:38:21,216
‫سمعت شائعة أن الأب "فيكتور"

422
00:38:21,299 --> 00:38:23,552
‫سيتحدث إلى السلطات الأمريكية.

423
00:38:28,515 --> 00:38:29,808
‫أيّ سلطات؟

424
00:38:31,476 --> 00:38:32,686
‫مكتب التحقيق الفيدرالي.

425
00:38:35,397 --> 00:38:36,398
‫متى؟

426
00:38:37,691 --> 00:38:38,942
‫اليوم على ما أظن.

427
00:38:40,068 --> 00:38:42,154
‫لطالما كان الأب "فيكتور" يغار مني.

428
00:38:43,572 --> 00:38:46,283
‫أعتقد أنه يشك في صلتي
‫بجماعتك في الديار.

429
00:38:48,243 --> 00:38:50,662
‫لكنه يبحث عن طريقة للتخلص مني.

430
00:38:55,500 --> 00:38:56,835
‫هل أنا في ورطة؟

431
00:38:56,918 --> 00:38:58,336
‫أنا حذر دوماً.

432
00:38:59,546 --> 00:39:00,797
‫ربما يراقبوننا.

433
00:39:01,590 --> 00:39:04,176
‫إن لم يقبضوا عليك
‫فحاول العودة إلى الديار بأقرب وقت.

434
00:39:04,259 --> 00:39:06,053
‫اشتر تذكرة طيارة اليوم إن استطعت.

435
00:39:06,136 --> 00:39:07,179
‫اعتن بنفسك، يا أبت.

436
00:40:02,484 --> 00:40:04,653
‫- المشتبه به يهرع مسرعاً.
‫- عُلم.

437
00:40:25,048 --> 00:40:28,218
‫الجزء الغربي من المتنزه
‫نحن في مطاردة الآن.

438
00:41:00,834 --> 00:41:02,711
‫مرحباً، شارع "كوين".

439
00:41:02,794 --> 00:41:04,421
‫الجادة الشمالية الشرقية، شكراً.

440
00:41:28,904 --> 00:41:30,697
‫لم أعلم أنك ستأتين.

441
00:41:32,699 --> 00:41:33,742
‫ها أنا هنا.

442
00:41:39,915 --> 00:41:42,125
‫أتى صديقي "براين" ليلة أمس.

443
00:41:42,667 --> 00:41:45,003
‫المتدرب الذي ظننت
‫أنني أقمت معه علاقة للحصول...

444
00:41:45,086 --> 00:41:46,087
‫"بايج".

445
00:41:46,171 --> 00:41:48,798
‫نحن في الحقيقة معجبان ببعضنا،
‫للأخذ بالعلم فقط.

446
00:41:51,384 --> 00:41:52,510
‫حسناً.

447
00:41:56,556 --> 00:42:00,477
‫ذهب إلى حفلة مع بعض المتدربين الآخرين.

448
00:42:00,560 --> 00:42:02,562
‫كان يخبرني عن شاب هناك.

449
00:42:02,646 --> 00:42:07,400
‫لم يكن يعرفه جيداً
‫لكنه كان ثملاً جداً ويتقيأ.

450
00:42:08,026 --> 00:42:09,152
‫ساء الوضع إلى درجة أن...

451
00:42:09,236 --> 00:42:12,405
‫"براين" وبعض أصدقائه حاولوا المساعدة

452
00:42:12,489 --> 00:42:14,866
‫فطلبوا له سيارة أجرة لتقلّه إلى المنزل.

453
00:42:16,034 --> 00:42:20,121
‫وكان ذلك الشاب يقع أرضاً

454
00:42:20,205 --> 00:42:22,207
‫متوعكاً ويجهش بالبكاء...

455
00:42:23,458 --> 00:42:25,460
‫وبدأ يتحدث عن...

456
00:42:25,543 --> 00:42:27,337
‫كيف ضاجع امرأة أكبر منه سناً.

457
00:42:30,757 --> 00:42:34,010
‫شعر أنها خدعته أو شيء كهذا.

458
00:42:35,011 --> 00:42:37,305
‫قال إنها دمرت حياته.

459
00:42:39,099 --> 00:42:40,725
‫تخلى عن العمل الآن وسيعود لوطنه.

460
00:42:44,271 --> 00:42:46,064
‫يعمل لصالح "سام نان".

461
00:42:47,857 --> 00:42:50,777
‫حدث ذلك في وسط المؤتمر مباشرة.

462
00:42:55,198 --> 00:42:56,283
‫هل كنت أنت؟

463
00:43:00,203 --> 00:43:01,955
‫لا تكوني سخيفة.

464
00:43:05,292 --> 00:43:06,293
‫أنت؟

465
00:43:08,461 --> 00:43:09,462
‫لا.

466
00:43:15,885 --> 00:43:17,846
‫كل شيء كان مدوناً في الكتاب.

467
00:43:18,555 --> 00:43:20,432
‫وكيفية قلقك من "براين".

468
00:43:20,515 --> 00:43:24,269
‫- تكلمنا عن الكتاب.
‫- إن كذبت عليّ بعد كل ما حدث

469
00:43:24,352 --> 00:43:26,479
‫فلن أسامحك أبداً.

470
00:43:27,063 --> 00:43:30,317
‫"بايج"، أقسم لك إنني لا أكذب.

471
00:43:37,782 --> 00:43:41,244
‫حين أنظر إلى الماضي،
‫لطالما عرفت يا أمي.

472
00:43:42,746 --> 00:43:47,083
‫في كل مرة، كل كذبة، حياتي بأكملها.

473
00:43:48,585 --> 00:43:50,003
‫وأنا على علم الآن.

474
00:43:50,879 --> 00:43:53,089
‫ليس لي علاقة بما حدث مع ذلك الشاب.

475
00:43:53,173 --> 00:43:55,675
‫لا عجب من عدم رغبة أبي
‫الوجود معك في الغرفة نفسها.

476
00:43:56,593 --> 00:43:57,594
‫المعذرة؟

477
00:43:57,677 --> 00:43:59,012
‫تكذبين بشأن كل شيء.

478
00:43:59,095 --> 00:44:01,473
‫- "بايج"، ماذا...
‫- كم مرة، وكم رجلاً؟

479
00:44:01,556 --> 00:44:03,391
‫أكنت تفعلين ذلك حين كنت طفلة؟

480
00:44:03,475 --> 00:44:04,893
‫أنت عاهرة.

481
00:44:04,976 --> 00:44:06,686
‫أيعلم أبي أنه تزوج من عاهرة؟

482
00:44:06,770 --> 00:44:09,606
‫- توقفي.
‫- لماذا؟ ألا تودين معرفة الحقيقة؟

483
00:44:09,689 --> 00:44:12,525
‫الحقيقة هي أن تلك اللحظة
‫التي أخبرتني فيها من أنت حقاً...

484
00:44:12,609 --> 00:44:14,194
‫كان عليّ أن أفعل ما فعله "هنري".

485
00:44:14,277 --> 00:44:16,196
‫الابتعاد عنك قدر المستطاع.

486
00:44:16,279 --> 00:44:17,364
‫هذا يكفي!

487
00:44:24,245 --> 00:44:26,081
‫هذا لا يعني شيئاً بالنسبة لي.

488
00:44:27,248 --> 00:44:29,167
‫لم أنشأ مثلك.

489
00:44:30,543 --> 00:44:34,130
‫تحتم عليّ النضال، دوماً، لكل شيء.

490
00:44:35,256 --> 00:44:38,009
‫قُتل الناس، ماتوا من حولي.

491
00:44:38,093 --> 00:44:41,221
‫إن كان عليّ
‫أن أقدم كل شيء لتنجو بلادي،

492
00:44:41,304 --> 00:44:44,182
‫كي لا يتكرر ذلك مجدداً، فسأفعله بسرور.

493
00:44:44,265 --> 00:44:46,851
‫كنا فخورين بفعل كل ما بوسعنا فعله.

494
00:44:48,269 --> 00:44:49,104
‫الجنس؟

495
00:44:49,187 --> 00:44:51,398
‫ماذا كان يعني؟

496
00:44:52,357 --> 00:44:53,691
‫لا أحد كان يهمه ذلك.

497
00:44:54,609 --> 00:44:56,111
‫بمن فيهم والدك.

498
00:45:19,217 --> 00:45:22,470
‫اذهبوا إلى كل مرأب
‫ما زال في اللائحة الآن.

499
00:45:22,554 --> 00:45:24,848
‫كل منزل آمن مشتبه به، الأمر سيان.

500
00:45:24,931 --> 00:45:28,476
‫إن طُلب منكم العمل على سجلّات المرافق
‫أو سجلّات الهواتف أو ملفات القضايا المغلقة

501
00:45:28,560 --> 00:45:30,728
‫فلن تعملون إلا على المرائب
‫والبيوت الآمنة الآن.

502
00:45:36,234 --> 00:45:38,653
‫وإن كان هارباً
‫سنفترض أنه سيذهب إلى هناك؟

503
00:45:38,736 --> 00:45:41,197
‫نأمل ذلك، لا يعرف أننا نعلم بأمرهم.

504
00:45:41,281 --> 00:45:42,699
‫صور كاميرات المراقبة؟

505
00:45:42,782 --> 00:45:43,992
‫لم تصل بعد.

506
00:45:44,451 --> 00:45:45,618
‫"غانزل".

507
00:45:45,702 --> 00:45:47,036
‫متى سيصل الكاهن إلى هنا؟

508
00:45:47,120 --> 00:45:48,121
‫خلال 10 دقائق.

509
00:46:08,141 --> 00:46:10,310
‫عليك انتقاء الخيارات الصحيحة هناك.

510
00:46:11,311 --> 00:46:12,896
‫لكن الأمر الأكثر أهمية...

511
00:46:13,980 --> 00:46:16,858
‫لا نريدك أن تنسي من أنت.

512
00:47:02,612 --> 00:47:03,905
‫مرحباً؟

513
00:47:04,656 --> 00:47:05,615
‫مرحباً.

514
00:47:05,698 --> 00:47:07,909
‫كنت آمل
‫أن أعود للمنزل لتناول العشاء

515
00:47:07,992 --> 00:47:11,079
‫لكن الوضع مقلوب رأساً
‫على عقب في المكتب.

516
00:47:16,000 --> 00:47:17,252
‫يؤسفني سماع ذلك.

517
00:47:18,503 --> 00:47:20,463
‫حاول ألا توقظني حين تعود.

518
00:49:35,807 --> 00:49:37,809
‫ترجمة "ميار محمد"
