1
00:00:01,627 --> 00:00:03,629
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:04,380 --> 00:00:05,840
‫"البحث عن: (إليزابيث جينينغز)"

3
00:00:05,923 --> 00:00:07,550
‫أعلم أن هذا يبدو جنونياً...

4
00:00:08,634 --> 00:00:10,678
‫لكنني لا أستطيع
‫التوقف عن التفكير في هذا الأمر.

5
00:00:11,345 --> 00:00:13,222
‫كيف أسرعت بالخروج من المدينة

6
00:00:13,305 --> 00:00:15,558
‫في اللحظة التي كان كل شيء
‫يتداعى في "واشنطن".

7
00:00:16,392 --> 00:00:17,518
‫وقلت في نفسي:

8
00:00:17,601 --> 00:00:19,437
‫"ماذا لو؟"

9
00:00:19,520 --> 00:00:22,523
‫لدينا قائد لا يفهم تاريخنا،

10
00:00:22,606 --> 00:00:26,110
‫ولا مثلنا العليا،
‫والثمن الذي دفعناه.

11
00:00:26,193 --> 00:00:27,820
‫أحتاج إلى التكلم مع رجلك.

12
00:00:28,279 --> 00:00:32,283
‫أخبره بأن ما كان يقلقه يحدث.

13
00:00:32,366 --> 00:00:34,076
‫ما كان فحوى الرسالة السرية؟

14
00:00:34,160 --> 00:00:38,539
‫هناك أشخاص من الاستخبارات الروسية
‫يحاولون التخلص من "غورباتشوف".

15
00:00:38,622 --> 00:00:40,082
‫لا أكترث البتّة.

16
00:00:41,292 --> 00:00:43,586
‫بعد كل هذه السنوات
‫التي خدمت فيها بلدك.

17
00:00:44,253 --> 00:00:45,921
‫والتضحيات التي قدمتها.

18
00:00:47,423 --> 00:00:49,425
‫كانت كلها هباء يا "إليزابيث".

19
00:00:49,508 --> 00:00:51,594
‫لقد هدمت كل شيء اليوم.

20
00:00:51,677 --> 00:00:53,512
‫سمعت شائعة بأن الأب "فيكتور"

21
00:00:53,596 --> 00:00:55,765
‫سيتكلم مع السلطات الأمريكية.

22
00:00:55,848 --> 00:00:57,141
‫أيّ سلطات؟

23
00:00:57,224 --> 00:00:58,392
‫مكتب التحقيقات الفدرالي.

24
00:00:59,310 --> 00:01:00,561
‫هل أنا في ورطة؟

25
00:01:01,729 --> 00:01:03,439
‫المشتبه به يتحرك. إنه يتحرك.

26
00:01:03,522 --> 00:01:06,233
‫اقصدوا كل مرأب
‫ما زال على اللائحة حالاً.

27
00:01:06,317 --> 00:01:07,359
‫مرحباً؟

28
00:01:07,443 --> 00:01:09,653
‫كنت آمل أن أتمكن من العودة
‫إلى البيت في موعد العشاء،

29
00:01:09,737 --> 00:01:12,490
‫لكن الأوضاع مقلوبة
‫رأساً على عقب في المكتب.

30
00:02:37,366 --> 00:02:39,076
‫تفقّدت 50 مرأباً على الأرجح حتى الآن.

31
00:02:39,159 --> 00:02:41,829
‫- كان "لوب" يراقبها طوال الوقت.
‫- وما عدد المرائب التي تحقق منها هو؟

32
00:02:41,912 --> 00:02:43,122
‫تقريباً 200.

33
00:02:43,998 --> 00:02:45,457
‫قلّصنا العدد إلى 15،

34
00:02:45,541 --> 00:02:47,751
‫لكن حتى ولو كنا محقين بشأن أحدها،

35
00:02:47,835 --> 00:02:50,212
‫فما هو احتمال توجههما إلى ذلك المرأب
‫في هذه اللحظة؟

36
00:02:50,296 --> 00:02:52,464
‫إن كانت كل أغراضهما هناك،
‫وهما يهربان...

37
00:02:54,258 --> 00:02:55,342
‫لا أنفي الأمر.

38
00:02:55,426 --> 00:02:59,013
‫كل ما أقوله هو أن تستعد لاحتمال
‫ألا نجد شيئاً مرة أخرى.

39
00:03:03,142 --> 00:03:04,977
‫- أمهلني لحظة فحسب.
‫- ما الأمر؟

40
00:03:05,603 --> 00:03:06,729
‫أريد إجراء مكالمة سريعة.

41
00:03:30,127 --> 00:03:32,338
‫"مكتب (دوبونت سيركل) للسفريات"

42
00:03:34,173 --> 00:03:35,341
‫مكتب "دوبونت سيركل" للسفريات.

43
00:03:35,424 --> 00:03:37,009
‫أريد "فيليب جينينغز" من فضلك.

44
00:03:37,927 --> 00:03:39,136
‫إنه ليس هنا.

45
00:03:39,219 --> 00:03:40,262
‫أيمكنني أخذ رسالة؟

46
00:03:41,055 --> 00:03:42,431
‫هل "إليزابيث" موجودة؟

47
00:03:42,514 --> 00:03:44,099
‫لا، متأسف، ليست هنا أيضاً.

48
00:03:44,183 --> 00:03:45,476
‫أيمكنني خدمتك بشيء؟

49
00:03:46,810 --> 00:03:48,395
‫لا، شكراً. سأعاود الاتصال لاحقاً.

50
00:04:06,997 --> 00:04:08,999
‫مرحباً، تتصلون بمنزل عائلة "جينينغز".

51
00:04:09,083 --> 00:04:10,376
‫لسنا في البيت حالياً،

52
00:04:10,459 --> 00:04:13,629
‫لكن إن تركتم اسمكم
‫ورقمكم ورسالة قصيرة،

53
00:04:13,712 --> 00:04:15,547
‫فسنعاود الاتصال بكم
‫في أقرب فرصة متاحة.

54
00:04:28,060 --> 00:04:29,561
‫أكل شيء على ما يرام؟

55
00:04:29,645 --> 00:04:30,646
‫أجل.

56
00:04:53,669 --> 00:04:55,379
‫كانوا يراقبون الأب "أندريه".

57
00:04:56,588 --> 00:04:57,923
‫بالكاد فررت من هناك.

58
00:04:59,466 --> 00:05:02,594
‫وسينقضون عليه بقوة.

59
00:05:03,846 --> 00:05:06,974
‫لنجلب "بايج"، ونتجه بعدها مباشرة
‫إلى "نيوهامشير".

60
00:05:07,057 --> 00:05:08,642
‫عليك الاتصال بـ"هنري" الآن.

61
00:05:10,394 --> 00:05:11,854
‫وماذا سأقول له؟

62
00:05:11,937 --> 00:05:14,148
‫عليه الابتعاد عن المدرسة.

63
00:05:14,231 --> 00:05:16,692
‫سنقلّه على الطريق
‫أو في بلدة ما.

64
00:05:16,775 --> 00:05:19,236
‫فرصتنا الأفضل على الأرجح
‫هي الحدود الكندية.

65
00:05:25,325 --> 00:05:27,369
‫- لا أعتقد ذلك.
‫- ماذا؟

66
00:05:30,706 --> 00:05:31,957
‫يجدر بـ"هنري" البقاء.

67
00:05:36,670 --> 00:05:39,673
‫كان يبلي بلاء حسناً جداً هناك.

68
00:05:42,676 --> 00:05:44,553
‫مستقبله هنا.

69
00:05:46,055 --> 00:05:47,890
‫أنتركه؟ أهذا...

70
00:05:50,976 --> 00:05:52,394
‫أهذا قصدك؟

71
00:05:54,438 --> 00:05:55,981
‫إنه الخيار الأفضل له.

72
00:05:57,649 --> 00:05:58,859
‫أن يكون وحيداً؟

73
00:06:01,111 --> 00:06:02,780
‫وبعيداً عنا؟

74
00:06:04,364 --> 00:06:06,700
‫- هذا ليس أفضل خيار له.
‫- إنه ينتمي لهذا المكان.

75
00:06:06,784 --> 00:06:09,536
‫- مكانه معنا.
‫- علينا فعل ذلك لمصلحته.

76
00:06:09,620 --> 00:06:10,621
‫"فيليب".

77
00:06:13,999 --> 00:06:15,918
‫سيمزقونه إرباً.

78
00:06:19,379 --> 00:06:21,090
‫لم يفعل شيئاً.

79
00:06:24,885 --> 00:06:26,512
‫وهو لا يعلم حتى.

80
00:06:28,555 --> 00:06:30,182
‫هذا مكان نشأته.

81
00:06:34,311 --> 00:06:35,813
‫الأمر مروّع، لكن...

82
00:08:24,379 --> 00:08:27,299
‫أعرف أن للاستخبارات الروسية
‫وطأتها الشديدة على الناس.

83
00:08:29,760 --> 00:08:31,428
‫لكنك رجل دين.

84
00:08:35,849 --> 00:08:37,142
‫من هو يا أبتاه؟

85
00:08:44,691 --> 00:08:45,734
‫أخبرتك

86
00:08:46,443 --> 00:08:47,903
‫بأنني لا أعرف.

87
00:08:53,033 --> 00:08:56,286
‫أعتقد أن لدينا عدواً مشتركاً، أنا وأنت.

88
00:08:57,579 --> 00:09:00,999
‫لأن الاستخبارات الروسية
‫لا تريد أن يكون لدينك وجود.

89
00:09:01,875 --> 00:09:05,712
‫يريدون هدمه،
‫إضافة لأيّ أحد يمارسه.

90
00:09:09,675 --> 00:09:12,678
‫قد تكون مفيداً لهم يا أبت،
‫لكن لا تخدع نفسك.

91
00:09:13,637 --> 00:09:15,389
‫فهم ليسوا أصدقاءك.

92
00:10:29,504 --> 00:10:31,131
‫أيمكنك تولي الأمر لبضع ساعات؟

93
00:10:31,715 --> 00:10:33,091
‫عليّ التحقق من أمر ما.

94
00:10:33,800 --> 00:10:35,886
‫ما الذي يبقيك منشغلاً هكذا؟
‫ألديك دليل آخر؟

95
00:10:36,595 --> 00:10:39,514
‫لا أعتقد ذلك.
‫سأعود بأسرع وقت ممكن.

96
00:11:04,331 --> 00:11:06,333
‫قتلت ضابطاً من الاستخبارات الروسية.

97
00:11:08,418 --> 00:11:10,337
‫وتركتها تموت في الشارع.

98
00:11:13,715 --> 00:11:15,675
‫ماذا كان يُفترض بك أن تفعلي؟

99
00:11:49,543 --> 00:11:50,585
‫طاب نهارك.

100
00:11:53,922 --> 00:11:56,049
‫اعتُقل "أوليغ" في "واشنطن".

101
00:11:58,218 --> 00:11:59,094
‫ماذا؟

102
00:11:59,219 --> 00:12:03,348
‫لا أعرف الكثير، اعذرني.
‫لكننا سمعنا أنهم وجدوا دليلاً يدينه...

103
00:12:04,599 --> 00:12:05,809
‫ماذا يعني ذلك؟

104
00:12:08,478 --> 00:12:10,313
‫هذا يعني على الأرجح
‫بأنه سيخضع للمحاكمة بتهمة التجسّس.

105
00:12:18,363 --> 00:12:21,199
‫الأمريكيون... سيعيدونه لنا بصفقة تبادل.

106
00:12:22,659 --> 00:12:27,080
‫"إغور بافلوفيتش"...
‫لم ترسله الاستخبارات الروسية إلى هناك.

107
00:12:27,622 --> 00:12:29,082
‫لن تحصل صفقة تبادل.

108
00:12:29,583 --> 00:12:31,042
‫قد يُسجن لمدة طويلة.

109
00:12:33,712 --> 00:12:37,090
‫سأتحدث مع "غورباتشوف".

110
00:12:37,674 --> 00:12:39,801
‫لا سلطة له بهذا الأمر.
‫ذلك جزء من المشكلة.

111
00:12:41,261 --> 00:12:45,265
‫سيلاحقونني، ويحتمل أن يلاحقوك.

112
00:12:50,103 --> 00:12:54,232
‫ما أرسلته إلى هناك لفعله...
‫لم ينجح إذن.

113
00:12:56,193 --> 00:12:57,110
‫أجل.

114
00:13:06,411 --> 00:13:10,207
‫فقدت ابناً في حرب عديمة الجدوى
‫والآن يحدث هذا.

115
00:13:18,924 --> 00:13:22,177
‫ماذا سأقول لأمه؟

116
00:14:50,974 --> 00:14:52,517
‫"موقف سيارات للمقيمين والضيوف فقط"

117
00:15:07,032 --> 00:15:10,827
‫إنه ليس أمراً أريد فعله يا أبتاه،
‫لكنني سأفعله إن اضطُررت إلى ذلك.

118
00:15:13,121 --> 00:15:17,125
‫وستكون سبب أسوأ فضيحة
‫شهدتها كنيستك قط.

119
00:15:18,585 --> 00:15:20,170
‫فكر في ذلك للحظة فحسب.

120
00:15:21,963 --> 00:15:26,092
‫ستنهار الكنيسة الأرثوذكسية الروسية
‫في "أمريكا" بالكامل

121
00:15:26,176 --> 00:15:28,637
‫إن عرف العامة
‫بعلاقاتك مع الاستخبارات الروسية.

122
00:15:31,264 --> 00:15:35,143
‫ولا يمكنني سوى أن أخمّن ما سيحصل لك
‫على المستوى الشخصي يا أبت.

123
00:15:38,605 --> 00:15:39,814
‫لكن كما أخبرتك...

124
00:15:41,816 --> 00:15:43,360
‫لا ضرورة لحدوث أيّ من ذلك.

125
00:15:45,403 --> 00:15:48,073
‫أخبرنا من كان الرجل
‫الذي التقيت به،

126
00:15:49,157 --> 00:15:51,493
‫وأعدك، سيبقى الأمر برمته
‫طيّ الكتمان.

127
00:15:57,290 --> 00:15:59,709
‫لست قلقاً على نفسي.

128
00:16:00,418 --> 00:16:01,836
‫أتفهم ذلك.

129
00:16:03,171 --> 00:16:04,464
‫لكن الكنيسة.

130
00:16:10,428 --> 00:16:13,431
‫لديّ التزام.

131
00:16:15,100 --> 00:16:16,267
‫يثق الناس بي...

132
00:16:17,686 --> 00:16:20,105
‫لأعتني بهم.

133
00:16:22,357 --> 00:16:26,194
‫هذا التزام رجل الدين، كما قلت.

134
00:16:28,363 --> 00:16:29,948
‫بغض النظر عمّا ستؤول إليه الأمور.

135
00:16:31,449 --> 00:16:34,244
‫لن يمسّ الأذى أيّ شخص
‫تساعدني على العثور عليه.

136
00:16:34,911 --> 00:16:35,995
‫أعدك بذلك.

137
00:16:40,208 --> 00:16:42,419
‫في عملك...

138
00:16:43,837 --> 00:16:47,507
‫أهناك أشخاص يضعون ثقتهم فيك؟

139
00:16:48,591 --> 00:16:49,592
‫أجل.

140
00:16:50,260 --> 00:16:52,470
‫هذا جزء من عملي أيضاً.

141
00:16:54,180 --> 00:16:57,308
‫لكنك تطلب مني
‫أن أخذل أشخاصاً يثقون بي.

142
00:16:57,392 --> 00:17:00,562
‫أُضطر إلى خذل أشخاصاً يثقون بي
‫طوال الوقت يا أبت.

143
00:17:01,312 --> 00:17:02,522
‫أتمنى لو لم أكن مضطراً إلى ذلك،

144
00:17:03,481 --> 00:17:05,608
‫لكن لديّ أمور أهم لأحميها.

145
00:17:07,152 --> 00:17:08,361
‫بالنسبة إليّ، هي بلادي.

146
00:17:08,445 --> 00:17:09,446
‫بالنسبة إليك...

147
00:17:09,529 --> 00:17:10,864
‫فهي كنيستك.

148
00:17:16,202 --> 00:17:17,829
‫دعنا لا نتحفظ على الأمور.

149
00:17:19,664 --> 00:17:21,207
‫أنت رجل صالح، أثق بذلك.

150
00:17:21,958 --> 00:17:24,461
‫لكنك بعيد عن الجنة على أيّ حال.

151
00:17:25,211 --> 00:17:26,755
‫ما الذي أرغمك هؤلاء الأشخاص
‫على فعله؟

152
00:17:27,464 --> 00:17:29,716
‫حوّلوك إلى جاسوس لمصلحتهم.

153
00:17:29,799 --> 00:17:32,135
‫جعلوك تبلّغ عن زملائك رجال الدين.

154
00:17:32,218 --> 00:17:34,053
‫لم يخطط الرب لذلك إطلاقاً.

155
00:17:34,846 --> 00:17:36,848
‫خُلقت لفعل أشياء أفضل.

156
00:17:36,931 --> 00:17:38,016
‫جميعنا خُلقنا لأشياء أفضل.

157
00:17:39,350 --> 00:17:41,811
‫والآن ستسقط لحمايته؟

158
00:17:42,937 --> 00:17:43,938
‫لماذا؟

159
00:17:46,232 --> 00:17:47,567
‫لأنك معجب به؟

160
00:17:49,986 --> 00:17:51,321
‫جد شخصاً آخراً.

161
00:17:54,282 --> 00:17:56,576
‫نعيش جميعاً على نفس الأرض.

162
00:17:56,659 --> 00:17:57,660
‫وأنت أيضاً.

163
00:17:58,661 --> 00:17:59,954
‫الأمر ليس بهذه السهولة.

164
00:18:01,498 --> 00:18:03,792
‫عليك الاختيار يا صديقي.

165
00:18:04,417 --> 00:18:05,418
‫الآن.

166
00:18:06,503 --> 00:18:10,840
‫وإلا ستُدمر الكنيسة
‫وسينتهي بك المطاف في الشارع.

167
00:18:32,529 --> 00:18:33,696
‫ثمة شخصان.

168
00:18:35,865 --> 00:18:37,784
‫لا أعلم اسماهما الأمريكيان.

169
00:18:40,411 --> 00:18:42,956
‫لكن اسماهما الروسيان
‫هما "ناديجدا" و"ميشا".

170
00:18:43,039 --> 00:18:44,999
‫منذ متى وأنت تلتقي بهما؟

171
00:18:46,042 --> 00:18:47,961
‫أعرفهما منذ 3 سنوات.

172
00:18:50,004 --> 00:18:52,257
‫سأحتاج منك أن تصفهما.

173
00:18:53,675 --> 00:18:57,262
‫أثق أنهما كانا متنكرين
‫عندما كانا يلتقيان بك، لكن رغم ذلك...

174
00:19:00,014 --> 00:19:02,934
‫رأيتهما من دون تنكر.

175
00:19:04,060 --> 00:19:05,061
‫في أحد المرات.

176
00:20:06,831 --> 00:20:07,957
‫يا للروعة، كلاكما.

177
00:20:08,041 --> 00:20:09,959
‫- هل جلبت أبي لـ...
‫- هل "غوين" هنا؟

178
00:20:10,418 --> 00:20:11,252
‫ماذا؟ لا.

179
00:20:18,593 --> 00:20:19,636
‫ما الذي يجري؟

180
00:20:19,719 --> 00:20:22,388
‫- كشف مكتب التحقيقات الفدرالي أمرنا.
‫- علينا الرحيل نهائياً.

181
00:20:22,472 --> 00:20:23,473
‫كادوا يمسكون بي.

182
00:20:24,223 --> 00:20:25,183
‫أنا لا...

183
00:20:25,808 --> 00:20:26,643
‫نذهب إلى أين؟

184
00:20:26,726 --> 00:20:28,311
‫- إلى الديار.
‫- عليك توضيب حقيبة.

185
00:20:28,394 --> 00:20:29,854
‫- الضروريات. لا شيء تقريباً.
‫- الديار؟

186
00:20:29,938 --> 00:20:31,981
‫- حقيبة كتب ستفي بالغرض.
‫- وثم سنجيب على أسئلتك لاحقاً.

187
00:20:32,065 --> 00:20:34,025
‫تقصدان "روسيا"؟

188
00:20:35,276 --> 00:20:36,486
‫"بايج"، ليس لدينا...

189
00:20:39,822 --> 00:20:42,241
‫انتهى الأمر.
‫هذه هي طريقة سير الأمور.

190
00:20:42,325 --> 00:20:43,368
‫الخيار ليس متروكاً لنا.

191
00:20:43,451 --> 00:20:44,869
‫ماذا، أيُفترض بنا...

192
00:20:47,538 --> 00:20:48,790
‫أيعلم "هنري" بالأمر؟

193
00:20:52,251 --> 00:20:53,211
‫ماذا؟

194
00:20:53,294 --> 00:20:54,420
‫سيبقى هنا.

195
00:20:55,004 --> 00:20:55,838
‫ماذا تقصد؟

196
00:20:56,714 --> 00:20:57,715
‫في المدرسة.

197
00:20:58,216 --> 00:21:00,051
‫ألن يأتي "هنري" معنا؟

198
00:21:00,134 --> 00:21:02,178
‫"بايج"، نحن ذاهبون إلى "روسيا".
‫ما الذي قد يفعله هناك؟

199
00:21:02,971 --> 00:21:04,722
‫لذا سنتركه، بمفرده؟

200
00:21:04,806 --> 00:21:07,016
‫أصدقاؤه هنا، حياته هنا.

201
00:21:07,100 --> 00:21:08,267
‫يكاد يبلغ الـ17.

202
00:21:08,351 --> 00:21:10,228
‫هذا كان عمري حين بدأت بالعمل.

203
00:21:10,311 --> 00:21:11,729
‫هو ليس مثلك. ولا أحد منا كذلك.

204
00:21:11,813 --> 00:21:14,273
‫ألن يتكلم مع أبي مجدداً
‫أو يراه؟

205
00:21:14,357 --> 00:21:16,401
‫"بايج"، قد يصل مكتب التحقيقات الفدرالي
‫إلى هنا في أيّ دقيقة.

206
00:21:16,484 --> 00:21:19,112
‫- سيعتقلوننا. علينا...
‫- لا أكترث. ألا يمكنكما...

207
00:21:19,195 --> 00:21:21,906
‫ماذا سيحدث له؟ لا أفهم.

208
00:21:21,990 --> 00:21:23,992
‫كيف سيعيش؟

209
00:21:24,075 --> 00:21:25,952
‫من سيدفع لتعليمه الجامعي؟

210
00:21:26,035 --> 00:21:28,371
‫- أسيتمكن من الحصول على عمل؟
‫- هذا صعب علينا جميعاً.

211
00:21:28,454 --> 00:21:30,415
‫- جميعنا نحب "هنري"، مفهوم؟
‫- أحقاً؟

212
00:21:31,457 --> 00:21:32,542
‫تعلمين أننا نحبه.

213
00:21:33,251 --> 00:21:35,003
‫ولهذا وجدنا أن هذا أفضل خيار له.

214
00:21:35,086 --> 00:21:36,921
‫- إنها الطريقة الوحيدة.
‫- لن يتفهم ذلك.

215
00:21:37,005 --> 00:21:38,047
‫- لا بد من وجود طريقة.
‫- "بايج".

216
00:21:38,131 --> 00:21:40,842
‫- لنفكر في الأمر للحظة.
‫- لا يمكننا أخذه!

217
00:21:42,677 --> 00:21:43,594
‫سيكرهكما.

218
00:21:43,678 --> 00:21:44,887
‫نعلم ذلك.

219
00:21:44,971 --> 00:21:46,723
‫علينا الرحيل. وعلينا فعل ذلك حالاً.

220
00:21:46,806 --> 00:21:47,807
‫هيا.

221
00:21:48,141 --> 00:21:49,142
‫هيا!

222
00:21:49,600 --> 00:21:50,601
‫حالاً.

223
00:22:35,980 --> 00:22:37,190
‫مرحباً.

224
00:22:38,357 --> 00:22:39,317
‫"ستان".

225
00:22:41,027 --> 00:22:42,820
‫- مرحباً يا "بايج".
‫- أهلاً.

226
00:22:42,904 --> 00:22:44,947
‫ماذا تفعل هنا؟

227
00:22:45,948 --> 00:22:47,408
‫هذا سؤال عظيم.

228
00:22:48,993 --> 00:22:50,036
‫ما الخطب؟

229
00:22:51,162 --> 00:22:52,747
‫"بايج"، إلى أين أنتم ذاهبون؟

230
00:22:53,289 --> 00:22:54,457
‫إلى الديار.

231
00:22:54,540 --> 00:22:55,541
‫حقاً؟

232
00:22:56,292 --> 00:22:57,168
‫لماذا؟

233
00:22:57,251 --> 00:22:58,252
‫ماذا يجري؟

234
00:22:58,878 --> 00:23:00,838
‫أشعر بتوعك.

235
00:23:01,506 --> 00:23:03,424
‫وجاء والداك كلاهما ليقلانك؟

236
00:23:05,009 --> 00:23:06,552
‫يبدو هذا غريباً قليلاً.

237
00:23:06,636 --> 00:23:08,387
‫كنا عائدين من العمل.

238
00:23:09,597 --> 00:23:11,099
‫أكنتما في العمل؟

239
00:23:12,183 --> 00:23:13,768
‫لماذا تتصرف بهذه الطريقة؟

240
00:23:15,228 --> 00:23:16,229
‫أتشعرين بتوعك؟

241
00:23:17,021 --> 00:23:18,022
‫ما الخطب؟

242
00:23:18,773 --> 00:23:20,316
‫أشعر بألم في معدتي.

243
00:23:21,567 --> 00:23:24,570
‫ستعودين إلى المنزل من الجامعة
‫بسبب ألم في المعدة؟

244
00:23:25,738 --> 00:23:26,781
‫أشعر بتوعك.

245
00:23:26,864 --> 00:23:29,075
‫لماذا تستجوبها؟

246
00:23:31,452 --> 00:23:32,578
‫أين سيارتهما يا "بايج"؟

247
00:23:33,746 --> 00:23:37,250
‫إنها في الوكالة تخضع للصيانة.
‫فأعطونا سيارة بديلة.

248
00:23:39,877 --> 00:23:42,130
‫إذن ماذا سيحدث إن اتصلت
‫للتحقق من لوحة التسجيل هذه؟

249
00:23:44,423 --> 00:23:45,466
‫أتمازحني؟

250
00:23:45,550 --> 00:23:46,968
‫ماذا سيحدث؟

251
00:23:47,051 --> 00:23:48,136
‫لا أعلم.

252
00:23:48,219 --> 00:23:50,096
‫ماذا دهاك؟

253
00:23:51,055 --> 00:23:54,225
‫ربما أخذتم احتياطاتكم،
‫لكنني لست مجرد شرطي مرور.

254
00:23:55,226 --> 00:23:58,354
‫يمكنني أن أتقصى خلال 5 دقائق ما إن
‫كانت لوحة التسجيل هذه مسجّلة حقاً

255
00:23:58,437 --> 00:24:00,565
‫كسيارة بديلة لدى وكالة سيارات.

256
00:24:01,899 --> 00:24:04,777
‫"ستان"، لا أعلم ما هي المشكلة.

257
00:24:05,736 --> 00:24:07,113
‫ربما أنا وأنت...

258
00:24:07,196 --> 00:24:10,158
‫توقف عن الحركة، أيها القذر اللعين!

259
00:24:10,241 --> 00:24:13,202
‫ماذا... ماذا تفعل؟

260
00:24:18,499 --> 00:24:20,042
‫انبطحوا على الأرض.

261
00:24:20,793 --> 00:24:21,711
‫جميعكم.

262
00:24:21,794 --> 00:24:23,754
‫- "ستان"...
‫- ماذا ستفعل، أستطلق النار علينا؟

263
00:24:23,838 --> 00:24:25,756
‫انبطحوا على الأرض.
‫ووجوهكم للأسفل.

264
00:24:25,840 --> 00:24:27,800
‫أبقوا أيديكم حيث أراها.

265
00:24:27,884 --> 00:24:28,885
‫تحركوا ببطء.

266
00:24:28,968 --> 00:24:30,553
‫"ستان"، لن ننبطح على الأرض،

267
00:24:30,636 --> 00:24:32,471
‫ليس بينما تصوّب ذلك المسدس نحونا.

268
00:24:32,555 --> 00:24:35,725
‫- هذه "بايج" يا "ستان".
‫- توقفي يا "إليزابيث". توقفي فحسب.

269
00:24:36,809 --> 00:24:37,810
‫انتهى الأمر.

270
00:24:42,190 --> 00:24:43,316
‫انتهى الأمر برمته.

271
00:24:57,205 --> 00:24:58,789
‫كانت لدينا مهمة.

272
00:25:04,545 --> 00:25:06,172
‫كانت لدينا مهمة.

273
00:25:12,637 --> 00:25:14,555
‫كنت صديقي المفضّل.

274
00:25:17,308 --> 00:25:18,601
‫وأنت كنت صديقي المفضّل أيضاً.

275
00:25:24,607 --> 00:25:26,442
‫لم أرد قط الكذب عليك.

276
00:25:29,570 --> 00:25:32,406
‫"ستان"، ما كان بوسعي فعله سوى ذلك؟
‫انتقلت للعيش بجواري.

277
00:25:33,366 --> 00:25:34,742
‫كنت مذعوراً.

278
00:25:37,203 --> 00:25:39,288
‫ثم انتهى بنا المطاف كصديقين.

279
00:25:39,372 --> 00:25:40,373
‫صديقان؟

280
00:25:44,627 --> 00:25:46,337
‫جعلت حياتي أضحوكة.

281
00:25:47,171 --> 00:25:48,839
‫كنت صديقي الوحيد

282
00:25:48,923 --> 00:25:52,677
‫في حياتي البائسة برمتها.

283
00:25:54,136 --> 00:25:58,224
‫طوال هذه السنوات،
‫حياتي كانت الأضحوكة، وليس حياتك.

284
00:26:02,728 --> 00:26:04,063
‫و"ماثيو"؟

285
00:26:04,605 --> 00:26:06,816
‫أكان ذلك جزءاً من هذا؟ ابني؟

286
00:26:07,525 --> 00:26:09,860
‫- لم تكن تعلم. لم تعلم حتى...
‫- كنت أعلم.

287
00:26:12,488 --> 00:26:14,699
‫أخبراني عندما كنت
‫في الـ16 من عمري.

288
00:26:16,117 --> 00:26:19,287
‫لكن مسألة "ماثيو"،
‫لم يكن لها أيّ علاقة بهذا.

289
00:26:19,370 --> 00:26:20,579
‫أنا فقط...

290
00:26:22,707 --> 00:26:23,958
‫كنت معجبه به.

291
00:26:26,794 --> 00:26:27,837
‫ماذا عن "هنري"؟

292
00:26:29,505 --> 00:26:31,924
‫- لا.
‫- إنه لا يعلم شيئاً.

293
00:26:36,053 --> 00:26:37,346
‫طوال هذا الوقت.

294
00:26:41,100 --> 00:26:43,477
‫كنت لأفعل أيّ شيء
‫من أجلك يا "فيليب".

295
00:26:45,396 --> 00:26:46,439
‫من أجلكم جميعاً.

296
00:26:48,899 --> 00:26:50,067
‫أعلم.

297
00:26:55,364 --> 00:26:56,365
‫هل...

298
00:26:57,783 --> 00:27:00,453
‫"غينادي" و"صوفيا".
‫كان ذلك من فعلكما.

299
00:27:02,288 --> 00:27:04,373
‫من هذان؟ لا نعرف من هما.

300
00:27:04,457 --> 00:27:05,875
‫يا لك من كاذب لعين.

301
00:27:06,542 --> 00:27:09,837
‫رأيت ذلك على وجهك
‫عندما أخبرتك عنهما.

302
00:27:14,508 --> 00:27:16,427
‫هل تعرفين كم شخصاً قُتل

303
00:27:16,510 --> 00:27:19,430
‫على يد عملاء سوفييتيين
‫هنا في "واشنطن" السنة الفائتة؟

304
00:27:20,639 --> 00:27:22,558
‫أو خلال 5 سنوات؟ أو 10؟

305
00:27:23,642 --> 00:27:24,477
‫آسفة...

306
00:27:24,560 --> 00:27:26,270
‫نحن لا نقتل الناس. ربّاه.

307
00:27:26,354 --> 00:27:27,396
‫ما كنا لنفعل.

308
00:27:27,480 --> 00:27:30,441
‫لم يعد يعمل
‫في هذا المجال حتى، لقد استقال.

309
00:27:31,108 --> 00:27:33,319
‫إنه وكيل سفريات الآن.
‫وهذا كل شيء.

310
00:27:41,452 --> 00:27:42,703
‫انبطحوا.

311
00:27:43,746 --> 00:27:44,914
‫على الأرض.

312
00:27:50,169 --> 00:27:52,171
‫انبطحوا.

313
00:28:01,847 --> 00:28:03,557
‫فعلت كل هذه...

314
00:28:05,810 --> 00:28:06,977
‫الأمور يا "ستان".

315
00:28:07,061 --> 00:28:09,188
‫لم أعد أعرف السبب حتى.

316
00:28:10,398 --> 00:28:14,610
‫بدا أنه الفعل الصائب لأجل لبلادي.

317
00:28:16,153 --> 00:28:17,696
‫أرادت مني بلادي فعلها.

318
00:28:19,281 --> 00:28:20,866
‫وأنا...

319
00:28:22,076 --> 00:28:23,494
‫استمريت بفعلها.

320
00:28:23,911 --> 00:28:25,663
‫قائلاً لنفسي إن ذلك مهم.

321
00:28:27,623 --> 00:28:30,334
‫إلى أن عجزت عن فعلها
‫في النهاية وتوقفت.

322
00:28:35,297 --> 00:28:38,634
‫انتهيت من هذه الأمور الآن.
‫وانتهيت منها منذ زمن طويل.

323
00:28:39,969 --> 00:28:42,263
‫كنت أقيم علاقات مع النساء
‫فقط من أجل...

324
00:28:45,975 --> 00:28:47,893
‫لم أعد أعرف حتى من أجل ماذا.

325
00:28:51,939 --> 00:28:54,525
‫لذا استقلت، كما قالت.
‫كما فعلت أنت.

326
00:28:56,277 --> 00:28:58,487
‫أنا وكيل سفريات الآن. أنا مجرد...

327
00:28:58,571 --> 00:29:01,740
‫أنا مجرد وكيل سفريات فاشل.

328
00:29:04,201 --> 00:29:05,703
‫إلا أنني أظن أنني لست كذلك.

329
00:29:06,912 --> 00:29:07,997
‫لأنه الآن...

330
00:29:09,081 --> 00:29:12,626
‫عليّ الرحيل، إن استطعت.

331
00:29:15,087 --> 00:29:18,549
‫عليّ الهرب من المكان
‫الذي عشت فيه على مدى...

332
00:29:20,759 --> 00:29:22,178
‫سنوات كثيرة.

333
00:29:22,678 --> 00:29:26,265
‫إن استطعت، إن استطعنا.

334
00:29:30,102 --> 00:29:32,271
‫"ستان"، عليّ أن أهجر ابني.

335
00:29:35,232 --> 00:29:38,068
‫لا يمكنه المجيء معنا
‫لأن أمري انكشف.

336
00:29:42,198 --> 00:29:43,657
‫انكشف أمري أخيراً.

337
00:29:44,533 --> 00:29:45,576
‫وها نحن أولاء.

338
00:29:48,746 --> 00:29:50,998
‫ولا أعلم حتى ما سيحصل
‫إن وصلنا إلى الديار،

339
00:29:51,081 --> 00:29:53,417
‫لأنه بعد كل هذه السنين

340
00:29:53,501 --> 00:29:55,920
‫من الخوف من الأمريكيين

341
00:29:56,003 --> 00:29:58,589
‫وتجنيد الأمريكيين
‫وملاحقة الأمريكيين

342
00:29:58,672 --> 00:30:02,343
‫وصلنا إلى استنتاج في الواقع،
‫ولا علاقة لكم به إطلاقاً.

343
00:30:06,055 --> 00:30:07,264
‫له علاقة بجماعتنا.

344
00:30:09,099 --> 00:30:10,559
‫إنهم مجموعة من الروس اللعينين.

345
00:30:13,479 --> 00:30:15,564
‫كانوا يحاولون التخلص من "غورباتشوف".

346
00:30:16,273 --> 00:30:19,318
‫واكتشفنا الأمر.
‫في الواقع هي من اكتشتفه.

347
00:30:20,152 --> 00:30:21,779
‫إنهم رؤساؤنا.

348
00:30:22,696 --> 00:30:24,782
‫كانوا سيزورون تقاريري.

349
00:30:24,865 --> 00:30:29,078
‫ليبدوا الأمر وكأن "غورباتشوف"
‫كان يتاجر بأسرار عسكرية في القمة.

350
00:30:30,120 --> 00:30:32,790
‫الأشخاص الذين وثقت بهم
‫طوال هذا الوقت.

351
00:30:33,707 --> 00:30:34,708
‫لا.

352
00:30:38,671 --> 00:30:40,297
‫أتعرفان "أوليغ بوروف"؟

353
00:30:42,007 --> 00:30:43,425
‫من هذا؟

354
00:30:43,509 --> 00:30:45,219
‫لا تعبث معي الآن يا "فيليب".

355
00:30:46,762 --> 00:30:49,723
‫اعتقلناه في وقت سابق اليوم،
‫وهو يستلم رسالة سرية.

356
00:30:50,766 --> 00:30:52,184
‫أخبرَني بأن فحوى الرسالة كان

357
00:30:52,268 --> 00:30:54,979
‫عن أشخاص في الاستخبارات الروسية
‫يحاولون التخلص من "غورباتشوف".

358
00:30:55,980 --> 00:30:58,190
‫وقال إن عليّ إرسالها إلى "روسيا".

359
00:30:58,274 --> 00:31:00,234
‫يجب أن تصل تلك الرسالة إلى الديار.

360
00:31:00,317 --> 00:31:02,778
‫لا أكترث البتّة بمن يدير بلادكم.

361
00:31:03,737 --> 00:31:04,697
‫"ستان"، هؤلاء الأشخاص،

362
00:31:04,780 --> 00:31:08,117
‫إن لم يتم إيقافهم،
‫فنحن نتكلم عن بلادنا برمتها.

363
00:31:08,200 --> 00:31:10,619
‫وعن مستقبلنا برمته.

364
00:31:11,829 --> 00:31:16,166
‫والعالم وإن كنا سنتمكن من العيش
‫فيه بسلام أم لا يعتمد على هذا.

365
00:31:17,293 --> 00:31:20,212
‫علينا إخبارهم بما حدث هنا
‫لأنه إن لم تصل تلك الرسالة السرية

366
00:31:20,296 --> 00:31:22,715
‫فنحن الوحيدون
‫الذين بإمكانهم إيقاف الأمر الآن.

367
00:31:24,508 --> 00:31:26,385
‫لا أعلم لماذا يجدر بك الثقة بي.

368
00:31:27,219 --> 00:31:28,846
‫عليك أن تكرهني.

369
00:31:30,514 --> 00:31:32,182
‫يجدر بك على الأرجح
‫أن تطلق عليّ النار.

370
00:31:34,435 --> 00:31:36,270
‫لكننا سنركب في تلك السيارة...

371
00:31:38,355 --> 00:31:40,024
‫وسنقودها بعيداً.

372
00:31:45,321 --> 00:31:47,906
‫أتمنى لو أنك بقيت معي
‫في "إيست".

373
00:31:53,704 --> 00:31:55,623
‫لربما عرفت ما العمل هنا.

374
00:32:05,424 --> 00:32:07,635
‫عليك الاعتناء بـ"هنري".

375
00:32:13,015 --> 00:32:14,350
‫إنه يحبك يا "ستان".

376
00:32:16,518 --> 00:32:17,686
‫أخبره بالحقيقة.

377
00:32:51,887 --> 00:32:53,472
‫لا أعلم كيف سأقول هذا...

378
00:32:56,225 --> 00:32:59,228
‫لكنني أعتقد أن "رينيه"
‫قد تكون واحدة منّا.

379
00:33:05,526 --> 00:33:06,694
‫لست متأكداً.

380
00:34:23,270 --> 00:34:24,730
‫أتعتقدان أن بإمكاننا الوثوق به؟

381
00:34:26,565 --> 00:34:27,566
‫أجل.

382
00:34:30,277 --> 00:34:32,905
‫"بايج"، لدينا جوازات سفر
‫لمغادرة البلاد.

383
00:34:32,988 --> 00:34:34,156
‫نبدو مختلفين فيها.

384
00:34:34,239 --> 00:34:35,324
‫وأنت أيضاً.

385
00:34:35,949 --> 00:34:37,910
‫علينا التوقف في مكان ما
‫لنغير مظهرنا.

386
00:34:37,993 --> 00:34:39,411
‫وعلينا تغيير السيارة أيضاً.

387
00:34:42,539 --> 00:34:45,042
‫يجب أن نرى "هنري" قبل رحيلنا.

388
00:34:45,125 --> 00:34:46,502
‫علينا رؤيته.

389
00:34:47,044 --> 00:34:48,045
‫لا يمكننا فعل ذلك.

390
00:34:51,215 --> 00:34:53,634
‫يمكننا الاتصال به
‫لتبادل الحديث فحسب.

391
00:34:54,259 --> 00:34:56,470
‫ليست فكرة جيدة، آسف.

392
00:34:57,346 --> 00:35:00,599
‫حتى ولو كانوا ينصتون،
‫نتصل به ونتابع الحراك.

393
00:35:01,475 --> 00:35:04,061
‫إنه هناك في المدرسة.

394
00:35:06,563 --> 00:35:09,107
‫قد يظنون أنها إشارة.
‫وقد يعتقلونه.

395
00:35:10,400 --> 00:35:12,486
‫يبدو بريئاً بالكامل الآن.

396
00:35:12,569 --> 00:35:15,239
‫أو سيسمعوننا
‫ويدركون بأنه لا يعرف شيئاً.

397
00:35:16,156 --> 00:35:17,699
‫"فيليب"، كل شيء محفوف بالمخاطر.

398
00:35:18,367 --> 00:35:19,451
‫يمكننا على الأقل...

399
00:35:21,912 --> 00:35:23,872
‫يمكننا على الأقل التكلم معه قبل...

400
00:35:34,341 --> 00:35:35,968
‫حسناً، لكن علينا فعل ذلك بسرعة.

401
00:35:36,051 --> 00:35:37,052
‫حسناً.

402
00:35:40,138 --> 00:35:42,599
‫عليك التصرف بشكل طبيعي كلياً
‫عبر الهاتف،

403
00:35:42,683 --> 00:35:44,059
‫كألّا شيء يحصل.

404
00:37:39,132 --> 00:37:39,967
‫"(كندا)"

405
00:39:19,608 --> 00:39:21,318
‫"ديلتا تو"، قدّم تقريرك للمكتب.

406
00:39:45,634 --> 00:39:46,635
‫هيا.

407
00:40:06,655 --> 00:40:08,323
‫مرحباً. هل "هنري جينينغز" موجود؟

408
00:40:10,325 --> 00:40:11,326
‫شكراً.

409
00:40:16,623 --> 00:40:18,166
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً يا "هنري".

410
00:40:19,042 --> 00:40:20,085
‫أهلاً يا أبي، ما الأخبار؟

411
00:40:20,168 --> 00:40:21,336
‫لا شيء مهم.

412
00:40:21,419 --> 00:40:24,923
‫أنا وأمك و"بايج"،
‫تناولنا العشاء جميعاً.

413
00:40:25,006 --> 00:40:28,301
‫كنا نتكلم عنك
‫وفكرنا في الاتصال بك.

414
00:40:29,219 --> 00:40:30,512
‫أين أنتم؟

415
00:40:30,595 --> 00:40:32,013
‫عند هاتف عمومي في المدينة.

416
00:40:35,308 --> 00:40:38,145
‫تعرف كم نحن فخورون بك،
‫أليس كذلك؟

417
00:40:38,812 --> 00:40:39,980
‫أجل، بالطبع.

418
00:40:41,106 --> 00:40:43,150
‫وكم نحبك.

419
00:40:44,985 --> 00:40:47,529
‫هل كنت تشرب الليلة يا أبي؟

420
00:40:47,612 --> 00:40:50,907
‫احتسيت بعض النبيذ على العشاء،
‫لذا أجل، قد أكون بعض الشيء...

421
00:40:57,706 --> 00:41:00,292
‫أريدك أن تكون
‫على طبيعتك فحسب، اتفقنا؟

422
00:41:02,878 --> 00:41:03,879
‫لأن...

423
00:41:06,715 --> 00:41:08,133
‫لأنك عظيم.

424
00:41:09,467 --> 00:41:10,510
‫حسناً.

425
00:41:10,594 --> 00:41:12,846
‫سأكون على طبيعتي يا أبي.

426
00:41:13,972 --> 00:41:14,848
‫جيد.

427
00:41:16,766 --> 00:41:19,728
‫حسناً، ربما يجدر بك أن تدع أمي
‫تتولى القيادة إلى المنزل.

428
00:41:20,812 --> 00:41:22,856
‫أجل، سأفعل. تريد إلقاء التحية.

429
00:41:26,776 --> 00:41:28,069
‫مرحباً يا "هنري".

430
00:41:28,153 --> 00:41:29,154
‫أهلاً يا أمي.

431
00:41:30,989 --> 00:41:32,032
‫ماذا تفعل؟

432
00:41:32,699 --> 00:41:33,783
‫الآن؟

433
00:41:33,867 --> 00:41:35,535
‫أجل، في هذه اللحظة.

434
00:41:35,619 --> 00:41:36,828
‫أتسكع فحسب.

435
00:41:37,495 --> 00:41:38,705
‫مع أصدقائك؟

436
00:41:39,414 --> 00:41:40,415
‫أجل.

437
00:41:47,130 --> 00:41:48,715
‫ما قاله أباك...

438
00:41:50,425 --> 00:41:51,885
‫أشعر بذات الشعور.

439
00:41:53,136 --> 00:41:54,387
‫أعلم يا أمي.

440
00:41:56,514 --> 00:41:57,807
‫أحبك يا "هنري".

441
00:41:59,684 --> 00:42:01,353
‫أنصتي، عليّ أن أقفل الخط.

442
00:42:02,229 --> 00:42:04,147
‫- حسناً؟
‫- انتظر لثانية فقط، اتفقنا؟

443
00:42:06,524 --> 00:42:07,525
‫لا أستطيع.

444
00:42:11,071 --> 00:42:12,030
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

445
00:42:12,113 --> 00:42:15,242
‫أنصت يا أبي. عليّ أن أقفل حقاً.
‫نحن في منتصف دوري كرة طاولة.

446
00:42:15,325 --> 00:42:16,159
‫حسناً، اذهب.

447
00:42:16,243 --> 00:42:17,827
‫- حسناً، سأراكم الأسبوع المقبل.
‫- أجل.

448
00:42:17,911 --> 00:42:18,995
‫حسناً، وداعاً يا أبي.

449
00:42:52,654 --> 00:42:56,908
‫حالما تتلقى التقرير من العميل الميداني،
‫أخبرني. اتفقنا؟

450
00:42:56,992 --> 00:42:57,993
‫شكراً.

451
00:44:03,767 --> 00:44:05,143
‫قلت ذلك بالفعل، لكني...

452
00:44:07,687 --> 00:44:08,897
‫لم أصدقه في الحقيقة.

453
00:44:09,939 --> 00:44:10,940
‫أعلم.

454
00:44:12,650 --> 00:44:14,152
‫وجب عليّ الإصغاء.

455
00:44:27,332 --> 00:44:30,418
‫مررت بشقة "بايج"
‫في وقت سابق الليلة، تحسباً فقط.

456
00:44:32,462 --> 00:44:33,963
‫لم يكن ثمة أحد هناك، لكن...

457
00:44:39,427 --> 00:44:40,470
‫سأقتله.

458
00:44:44,391 --> 00:44:45,850
‫نحن نراقب المنزل

459
00:44:46,643 --> 00:44:49,521
‫ووكالة السفر وشقة "بايج".

460
00:44:53,441 --> 00:44:55,443
‫ونراقب "هنري" في المدرسة أيضاً.

461
00:44:56,152 --> 00:44:57,612
‫إنه الوحيد المتبقي.

462
00:45:01,741 --> 00:45:02,742
‫أنا آسف.

463
00:45:06,162 --> 00:45:07,497
‫عليّ...

464
00:45:08,456 --> 00:45:09,499
‫أعلم.

465
00:45:44,033 --> 00:45:46,035
‫"(ماكدونالدز)"

466
00:45:56,296 --> 00:45:57,297
‫سأنتظر.

467
00:45:58,840 --> 00:46:00,049
‫سأخرج خلال دقيقة.

468
00:46:19,110 --> 00:46:20,320
‫ربما يجدر بي البقاء.

469
00:46:23,698 --> 00:46:26,451
‫فقط لسنة أو 2.

470
00:46:28,953 --> 00:46:30,580
‫أعيش في "نيويورك" أو...

471
00:46:31,831 --> 00:46:32,832
‫في الغرب.

472
00:46:34,918 --> 00:46:37,712
‫وأجد طريقة لرؤيته
‫من حين إلى آخر و...

473
00:46:39,589 --> 00:46:40,798
‫وأشرح له قليلاً.

474
00:46:47,096 --> 00:46:48,973
‫أتفهم رغبتك بالمحاولة.

475
00:46:55,188 --> 00:46:57,106
‫كنت سأبقى أيضاً
‫لو كان بإمكاننا جميعاً البقاء.

476
00:51:33,007 --> 00:51:36,302
‫وصلنا الآن إلى "روزز بوينت".
‫هذه "روزز بوينت".

477
00:51:48,773 --> 00:51:50,233
‫أوراقكم التعريفية من فضلكم.

478
00:52:09,001 --> 00:52:10,586
‫"الدورية الحدودية الأمريكية"

479
00:52:11,462 --> 00:52:13,548
‫"مطلوب لمكتب التحقيقات الفدرالي
‫(فيليب جينينغز)، (ميخائيل)"

480
00:52:50,293 --> 00:52:52,628
‫"مطلوبة لمكتب التحقيقات الفدرالي
‫(إليزابيث جينينغز)، (ناديجدا)"

481
00:53:06,142 --> 00:53:08,352
‫الموقف التالي: محطة "ويندسور"
‫في "مونتريال".

482
00:53:34,378 --> 00:53:35,671
‫"(روزز بوينت)"

483
00:54:28,307 --> 00:54:30,309
‫"أكاديمية (سانت إدوارد)"

484
00:55:33,330 --> 00:55:34,999
‫لا أريد طفلاً على أيّ حال.

485
01:03:52,287 --> 01:03:53,539
‫"أركادي إيفانوفيتش".

486
01:03:53,830 --> 01:03:55,082
‫توقف جانباً.

487
01:05:01,273 --> 01:05:02,274
‫الكولونيل...

488
01:05:09,448 --> 01:05:11,199
‫لا يمكنني حتى تذكّر اسمه الآن.

489
01:05:13,327 --> 01:05:15,329
‫عندما سألوني لأول مرة...

490
01:05:18,373 --> 01:05:20,250
‫قال إنها ستكون حياة صعبة.

491
01:05:22,711 --> 01:05:25,547
‫لم يردني أن أعتقد
‫أنها ستكون كمغامرة كبيرة.

492
01:05:29,843 --> 01:05:31,595
‫قلت إنني لا أخشى ذلك.

493
01:05:48,779 --> 01:05:50,822
‫من يعرف ماذا كان ليحصل هنا؟

494
01:05:54,660 --> 01:05:56,995
‫كنت سأعمل في مصنع على الأرجح.

495
01:05:58,747 --> 01:06:00,165
‫عملت في إدارة مصنعاً.

496
01:06:04,211 --> 01:06:05,212
‫وأنت لربما كنت...

497
01:06:19,935 --> 01:06:21,645
‫ربما كنا لنلتقي...

498
01:06:23,980 --> 01:06:25,107
‫على متن حافلة.

499
01:06:42,082 --> 01:06:43,375
‫سيكونان بخير.

500
01:06:52,259 --> 01:06:53,427
‫سيتذكراننا.

501
01:06:57,013 --> 01:06:58,014
‫و...

502
01:07:00,475 --> 01:07:01,893
‫لم يعودا صغيرين.

503
01:07:06,690 --> 01:07:07,774
‫لقد ربّيناهما.

504
01:07:15,824 --> 01:07:16,825
‫أجل.

505
01:07:26,334 --> 01:07:27,627
‫إنه لشعور غريب.

506
01:07:41,224 --> 01:07:43,643
‫سنعتاده.

507
01:08:51,628 --> 01:08:53,630
‫ترجمة "رانيا زاهي"
