1
00:00:01,043 --> 00:00:02,586
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,670 --> 00:00:06,006
‫عملاء الاستخبارات الروسية مختبئون
‫في جميع أنحاء "الولايات المتحدة".

3
00:00:06,090 --> 00:00:08,718
‫لديهم هويات فائقة السرية،
‫لا يعرف أحد من هم.

4
00:00:08,801 --> 00:00:09,969
‫مرحباً. لقد أتيتم.

5
00:00:10,052 --> 00:00:13,013
‫مررنا لنحضر الحلوى وأرحب بكم في الحيّ.

6
00:00:13,097 --> 00:00:15,141
‫- ماذا تعمل يا "ستان"؟
‫- أنا عميل في مكتب التحقيقات الفدرالي.

7
00:00:16,392 --> 00:00:19,562
‫عندما أتينا إلى هنا كنت في الـ22 من العمر.

8
00:00:19,645 --> 00:00:24,150
‫أعيش في منزل غريب، في بلد غريب.
‫ومع رجل غريب.

9
00:00:24,233 --> 00:00:27,403
‫- لم يحدث هذا لنا حقاً.
‫- هل ستنفصلان؟

10
00:00:27,486 --> 00:00:31,198
‫لقد حان الوقت كي تبدأ أنت ومصدرك
‫بإجراء اجتماعات في مكان آمن.

11
00:00:31,282 --> 00:00:32,825
‫كنت أتجسس لحساب الأمريكيين.

12
00:00:32,908 --> 00:00:34,160
‫أنت الجاسوسة؟

13
00:00:34,243 --> 00:00:37,037
‫ستستمرين بعلاقتك مع عميل
‫مكتب التحقيقات الفدرالي.

14
00:00:37,121 --> 00:00:39,206
‫ستخبريننا بكل شيء يخبرك به.

15
00:00:39,457 --> 00:00:42,793
‫هذا كوخنا الخاص.

16
00:00:42,877 --> 00:00:44,628
‫أقدّر ما تحاول فعله.

17
00:00:44,712 --> 00:00:46,130
‫لن يصلح هذا شيئاً.

18
00:00:46,672 --> 00:00:48,466
‫يوم حافل في مقر
‫مكافحة التجسس لدى مكتب التحقيقات الفدرالي؟

19
00:00:48,549 --> 00:00:50,384
‫كانوا في السرداب الآمن طوال اليوم.

20
00:00:50,468 --> 00:00:51,969
‫هل ألقيت نظرة على الداخل هذه المرة؟

21
00:00:52,052 --> 00:00:55,097
‫يوجد أمر واحد يمكننا فعله.
‫علينا أن نتجسس على مكتب "غاد".

22
00:00:55,181 --> 00:00:56,348
‫يمكن لـ"مارثا" فعل هذا.

23
00:00:56,432 --> 00:01:00,394
‫لا أحاول التقليل من شأن وسامتك
‫يا "روميو"، لكن من المستحيل أن تقبل بهذا.

24
00:01:00,478 --> 00:01:02,813
‫أعلنكما زوج وزوجة.

25
00:01:02,897 --> 00:01:05,900
‫لقد وقعت في حبّك، وقد أفعل أي شيء لأجلك.

26
00:01:05,983 --> 00:01:07,610
‫- أمي.
‫- ماذا تفعلين؟

27
00:01:08,194 --> 00:01:10,404
‫- ماذا تفعلين أنت؟
‫- أغسل الملابس.

28
00:01:10,488 --> 00:01:12,364
‫تغسلين الملابس في منتصف الليل؟

29
00:01:14,867 --> 00:01:17,787
‫نعرف أننا نبحث عن رجل وامرأة قوقازيان.

30
00:01:17,870 --> 00:01:19,663
‫- إنهما حبيبان.
‫- اعتقلوهما!

31
00:01:24,126 --> 00:01:26,003
‫لا بأس. انظري إلي، انظري إلي!

32
00:01:26,086 --> 00:01:27,254
‫عمتها؟

33
00:01:27,338 --> 00:01:30,591
‫لقد سقطت عن الدرج. يمكن أن تبقى
‫"إليزابيث" هناك لبعض الوقت وتعتني بها.

34
00:01:31,717 --> 00:01:34,053
‫عدّ إلى المنزل.

35
00:01:54,865 --> 00:01:56,992
‫- أتمنى أن يصغوا إلي.
‫- سأكون على ما يرام.

36
00:02:12,049 --> 00:02:14,844
‫مهلاً، إن احتجت إلي مجدداً...

37
00:03:03,475 --> 00:03:05,311
‫جعلناهم يحتفظوا بـ"كابول" حالياً.

38
00:03:05,853 --> 00:03:09,523
‫مهاجمة طرق تجارتهم
‫باستخدام وحدات صغيرة. نتحرك بسرعة دوماً.

39
00:03:09,607 --> 00:03:10,608
‫حسناً.

40
00:03:11,734 --> 00:03:14,111
‫لقد أخبرت لجنة التنسيق بما طلبتموه

41
00:03:14,194 --> 00:03:16,196
‫وكان الرد إيجابياً جداً.

42
00:03:17,072 --> 00:03:20,868
‫بالتأكيد عليهم استشارة 15 لجنة أخرى
‫في كل مرة نقطع عتبة المليون دولار.

43
00:03:20,951 --> 00:03:24,580
‫اسمعوا يا رفاق،
‫نعلم أنكم أقوياء في "هيرات".

44
00:03:25,122 --> 00:03:27,291
‫السؤال هو كيف سنساعدكم في "بانشير"؟

45
00:03:30,920 --> 00:03:32,588
‫لدينا طريق في "روخا"...

46
00:03:33,339 --> 00:03:34,798
‫على طريق "ساريخا"...

47
00:03:36,800 --> 00:03:39,803
‫ستحضرون الأسلحة لنا
‫عبر الحدود وسنتكفل بالباقي.

48
00:03:40,304 --> 00:03:41,305
‫حسناً.

49
00:03:43,182 --> 00:03:44,308
‫نحن نحب "أميركا".

50
00:03:46,477 --> 00:03:48,479
‫بإرشادكم وبمساعدة الله،

51
00:03:48,562 --> 00:03:51,315
‫سنخرج السوفييت الكفار من "أفغانستان".

52
00:03:51,774 --> 00:03:54,526
‫وسنكون بجانبكم في كل خطوة من الطريق.

53
00:03:54,610 --> 00:03:57,738
‫مال، سلاح، ستحضر لكم "أمريكا"
‫كل ما تحتاجونه يا "سلار".

54
00:04:02,451 --> 00:04:05,412
‫- من الجيد أن يكونا عدونا واحد.
‫- أجل، بالفعل.

55
00:04:08,624 --> 00:04:10,584
‫هذا السكين هو هدية مني لك.

56
00:04:11,627 --> 00:04:13,545
‫قتلت جندياً روسياً به.

57
00:04:13,629 --> 00:04:15,381
‫كان أول رجل أقتله في حياتي.

58
00:04:15,464 --> 00:04:18,175
‫كان أمراً صعباً، لكن أصبح الأمر أسهل.

59
00:04:20,761 --> 00:04:24,264
‫سنقتل أي همجي سيأتي لإذلالنا في بلادنا.

60
00:04:26,183 --> 00:04:27,184
‫حقاً؟

61
00:04:32,189 --> 00:04:35,025
‫أخبر أشقائك في "أفغانستان"
‫أن هناك رسالة لهم.

62
00:04:37,736 --> 00:04:40,656
‫لا يمكن لـ"أمريكا" حمايتكم،
‫لا يمكن لله حمايتكم.

63
00:04:40,739 --> 00:04:42,449
‫والاستخبارات الروسية في كل مكان.

64
00:04:56,171 --> 00:04:58,132
‫أنتم الروس ليس لديكم أدنى فكرة...

65
00:05:29,121 --> 00:05:30,122
‫لا بأس.

66
00:06:02,112 --> 00:06:03,113
‫تباً!

67
00:07:38,709 --> 00:07:39,710
‫مستعدة؟

68
00:07:52,681 --> 00:07:55,934
‫- أمي!
‫- عيد ميلاد سعيد يا "هنري"!

69
00:07:56,018 --> 00:07:57,686
‫لا تقفز على والدتك!

70
00:07:57,769 --> 00:07:59,271
‫بدأت تصبح ثقيلاً الآن.

71
00:07:59,354 --> 00:08:01,190
‫اشتقت إلى أن يقفز إلي.

72
00:08:05,944 --> 00:08:08,572
‫- تبدين أكبر بالنسبة لي.
‫- أنا كذلك.

73
00:08:08,655 --> 00:08:12,201
‫- هل ما زال منزلنا على حاله؟
‫- أجل، طلينا غرفة المعيشة باللون الأسود.

74
00:08:13,118 --> 00:08:15,078
‫- توقف، لم تفعلوا هذا.
‫- أجل، بل فعلنا.

75
00:08:15,162 --> 00:08:16,872
‫- عيد ميلاد سعيد!
‫- شكراً.

76
00:08:17,289 --> 00:08:19,416
‫ما أقوله هو إن عليك تناول شيء مغذّ،

77
00:08:19,499 --> 00:08:21,335
‫- أي طعام مفيد قبل الحلوى.
‫- حسناً.

78
00:08:21,418 --> 00:08:23,212
‫- ماذا تريد؟ "هوت دوغ"؟
‫- أجل، "هوت دوغ".

79
00:08:23,295 --> 00:08:24,922
‫- حسناً، "هوت دوغ".
‫- شكراً.

80
00:08:25,005 --> 00:08:26,840
‫- لصاحب عيد الميلاد.
‫- حسناً، تفضل.

81
00:08:26,924 --> 00:08:28,300
‫حسناً، ربما العام المقبل، حسناً؟

82
00:08:29,176 --> 00:08:33,513
‫أتمنى أن تكون قادراً على تحمل التكاليف،
‫لأنهم أعادوا إليك كامل قيمة التذاكر.

83
00:08:35,557 --> 00:08:39,269
‫لم أكن أتوقع استرجاع أي شيء.
‫وبالتأكيد لم أتوقع كامل المبلغ.

84
00:08:39,353 --> 00:08:41,730
‫أنا آسف لأن الأمر تطلب وقتاً طويلاً،

85
00:08:41,813 --> 00:08:44,691
‫لكن لدى شركة الطيران نظام القسائم هذا
‫ويتطلب وقتاً طويلاً

86
00:08:44,775 --> 00:08:47,527
‫لكن لا منطق في دفع المال
‫مقابل رحلة لن تذهب إليها.

87
00:08:47,986 --> 00:08:49,696
‫شكراً، أنا مدين لك حقاً.

88
00:08:52,699 --> 00:08:54,826
‫من الرائع أنها عادت صحيح؟

89
00:08:54,910 --> 00:08:56,203
‫ليس لديك أدنى فكرة.

90
00:08:56,954 --> 00:08:58,830
‫من الجيد رؤيتكما معاً مجدداً.

91
00:09:00,958 --> 00:09:03,877
‫- وجدته.
‫- امنح الأمر بعض الوقت.

92
00:09:04,378 --> 00:09:05,921
‫أنا متأكد من أنكما ستكونان على وفاق.

93
00:09:09,591 --> 00:09:10,592
‫أجل.

94
00:09:16,014 --> 00:09:17,015
‫"تليسكوب انعكاسي"

95
00:09:17,099 --> 00:09:19,226
‫إنه أقوى من منظارك القديم بـ12 مرة.

96
00:09:21,353 --> 00:09:23,188
‫هذا رائع.

97
00:09:23,272 --> 00:09:25,607
‫- حسناً، لم يبدو هذا مقنعاً كثيراً.
‫- كلا...

98
00:09:25,691 --> 00:09:27,234
‫لا، إنه رائع، شكراً لك.

99
00:09:27,317 --> 00:09:29,361
‫- إنها ليست لعبة فيديو.
‫- مهلاً!

100
00:09:29,444 --> 00:09:30,821
‫مهلاً، عن ماذا تتكلمين؟

101
00:09:30,904 --> 00:09:33,198
‫يستمر "هنري" بالتوسل والدي
‫ليحضر له لعبة الفيديو هذه.

102
00:09:33,282 --> 00:09:35,951
‫أجل، والتي ستفسد عقلك وتحوله إلى هذه.

103
00:09:36,535 --> 00:09:39,162
‫- كما أنك أردت منظاراً جديداً.
‫- أعلم.

104
00:09:40,539 --> 00:09:43,458
‫- لنذهب وننصبه في غرفتي.
‫- أتعلم ماذا؟

105
00:09:44,293 --> 00:09:47,838
‫ربما ليلة الغد؟ ستصل "آبي" بعد 15 دقيقة.

106
00:09:47,921 --> 00:09:50,841
‫- لماذا؟
‫- سآخذ والدتك في موعد.

107
00:09:51,341 --> 00:09:54,011
‫- الليلة؟ اليوم عيد ميلادي.
‫- أعلم.

108
00:09:54,094 --> 00:09:56,179
‫سنقيم نهاية أسبوع خاصة بـ"هنري" عزيزي.

109
00:09:56,263 --> 00:09:57,597
‫- أجل.
‫- سيكون هذا مسلياً.

110
00:09:57,681 --> 00:09:59,975
‫- أعدك.
‫- نحن بحاجة لبعض الوقت فقط.

111
00:10:00,058 --> 00:10:01,768
‫ألا تريد أن يخرج والدينا في موعد؟

112
00:10:01,852 --> 00:10:03,687
‫أجل، لقد افتقدتها أيضاً يا صاح.

113
00:10:04,730 --> 00:10:05,731
‫لقد افتقدتها.

114
00:10:08,233 --> 00:10:09,359
‫مقرف.

115
00:10:10,986 --> 00:10:12,279
‫هيا يا "بايج".

116
00:10:44,519 --> 00:10:45,896
‫- أمن القوات الجوية.
‫- مكانكم.

117
00:10:45,979 --> 00:10:47,606
‫أروني أيديكم. تحركوا ببطء.

118
00:10:47,689 --> 00:10:49,858
‫- أحضري ملابسك. تحركا ببطء.
‫- هيا.

119
00:10:49,941 --> 00:10:52,277
‫من هنا. هيا.

120
00:10:52,944 --> 00:10:54,112
‫تراجع.

121
00:10:54,196 --> 00:10:56,490
‫"روي أوتواي"؟

122
00:10:56,573 --> 00:10:58,325
‫- هنا أمن القوات الجوية.
‫- هيا.

123
00:10:58,408 --> 00:11:01,286
‫التقط أنفساك. أنت بخير، اهدأ.

124
00:11:01,370 --> 00:11:03,455
‫"روي"، أنت بخير، انظر إلي.

125
00:11:03,538 --> 00:11:06,208
‫خذهما إلى الحجز،
‫لن يحقق معهما أحد إلى أن نعود.

126
00:11:12,631 --> 00:11:14,049
‫لم أفعل أي شيء.

127
00:11:14,132 --> 00:11:16,009
‫دعني أسألك سؤالاً يا "روي".

128
00:11:16,093 --> 00:11:18,053
‫عندما كنت في الثانوية في "توبيكا"،

129
00:11:18,136 --> 00:11:22,391
‫هل طلبت منك فتاتا تشجيع من قبل
‫أن تقيم علاقة معهما أسفل المدرج؟

130
00:11:22,474 --> 00:11:23,558
‫عندما كنت في "إم آي تي"،

131
00:11:23,642 --> 00:11:26,061
‫هل قامت فتاتان جميلتان بمرافقتك من حانة ما

132
00:11:26,144 --> 00:11:27,521
‫إلى منزلك، وإقامة علاقة جامحة معك؟

133
00:11:28,855 --> 00:11:31,191
‫إنه سؤال يا "روي"، إنه سؤال حقيقي.

134
00:11:33,360 --> 00:11:34,653
‫كلا.

135
00:11:34,736 --> 00:11:37,531
‫ماذا عن عندما كنت مسؤول الميزانية
‫لدى شركة "بينديكس"؟

136
00:11:37,614 --> 00:11:39,324
‫وتشرف على تقنية منع انغلاق المكابح؟

137
00:11:39,408 --> 00:11:41,368
‫مع كم فتاة أقمت علاقة حينها يا "روي"؟

138
00:11:45,705 --> 00:11:46,873
‫ليس الكثير.

139
00:11:46,957 --> 00:11:50,210
‫إذاً ما الذي تغير
‫في هذه الليلة يا "روي"؟ عطر جديد؟

140
00:11:50,961 --> 00:11:53,380
‫أو ربما بما أنك بدأت للتو
‫بالعمل لدى "لوك هيد"؟

141
00:11:57,759 --> 00:12:00,345
‫أتعتقد أن لهذا شأن بتصريحك الأمني؟

142
00:12:00,429 --> 00:12:02,848
‫أو مشاريع العمل القذرة
‫التي يعملون عليها لأجل وزارة الدفاع؟

143
00:12:06,560 --> 00:12:09,604
‫لم أخبرهما بأي شيء.

144
00:12:11,398 --> 00:12:12,607
‫أنت محظوظ لأننا وصلنا إلى هنا.

145
00:12:17,362 --> 00:12:18,780
‫هل أنا رهن الاعتقال؟

146
00:12:19,322 --> 00:12:21,199
‫كلا يا "روي"، أنت لست رهن الاعتقال.

147
00:12:21,283 --> 00:12:22,742
‫نحن لسنا هنا لاعتقالك،

148
00:12:22,826 --> 00:12:25,120
‫بل كي نحميك أنت وشركتك.

149
00:12:25,871 --> 00:12:27,664
‫ومصالح جيش "الولايات المتحدة"

150
00:12:27,747 --> 00:12:30,709
‫لكن سيتوجب عليك أن تكون
‫حذراً أكثر من الآن وصاعداً.

151
00:12:31,418 --> 00:12:32,794
‫إذاً هذا ما سنفعله.

152
00:12:33,378 --> 00:12:34,713
‫سنقوم بتفكيك

153
00:12:34,796 --> 00:12:38,717
‫وإعادة صياغة الإجراءات الأمنية بالكامل.

154
00:12:38,800 --> 00:12:40,510
‫وسنبدأ في هذه اللحظة.

155
00:12:40,594 --> 00:12:42,971
‫ستكون دقيقاً جداً حيال سجلات هاتفك،

156
00:12:43,054 --> 00:12:45,307
‫وتبلغ عن أي تواصل اجتماعي لك
‫تراه مثيراً للريبة،

157
00:12:45,390 --> 00:12:47,100
‫لا سيما وأنت تسافر.

158
00:12:47,184 --> 00:12:49,603
‫وستقوم بتغيير رموز خزنة مكتبك وحقيبتك

159
00:12:49,686 --> 00:12:52,939
‫إلى نظام أرقام متناوب سنعطيك إياه
‫والذي سيتغير كل 6 أسابيع.

160
00:12:53,023 --> 00:12:54,024
‫اتفقنا؟

161
00:12:55,192 --> 00:12:56,193
‫أنت بخير.

162
00:12:56,902 --> 00:12:58,028
‫ارتدِ ملابسك.

163
00:13:11,374 --> 00:13:13,001
‫هذا غير واضح.

164
00:13:13,084 --> 00:13:14,920
‫"جون"، لا تقلق حيال هذا.

165
00:13:15,003 --> 00:13:18,256
‫بالتأكيد لن يتم استبدالك ببرنامج وطني.

166
00:13:18,340 --> 00:13:20,509
‫أنت الرقم واحد،

167
00:13:20,592 --> 00:13:22,302
‫والآن، ألم أقل هذا دوماً؟

168
00:13:22,385 --> 00:13:24,429
‫كلما أردت شيئاً ما، أجل.

169
00:13:25,472 --> 00:13:26,890
‫ماذا تريد يا "هيرب"؟

170
00:13:26,973 --> 00:13:30,477
‫أريد استخدام صوتك المقنع جداً

171
00:13:30,560 --> 00:13:33,647
‫في 3 مشاهد من 60 ثانية.

172
00:13:33,730 --> 00:13:36,858
‫- انسَ الأمر يا صاح، سأغادر المكان.
‫- لقد طلبك الرجل يا "جون".

173
00:13:36,942 --> 00:13:41,154
‫حسناً، أنا آسف يا "هيرب"،
‫فقط أخبره أن الطبيب ليس للبيع.

174
00:14:29,369 --> 00:14:30,370
‫ما هذا بحق الجحيم؟

175
00:14:30,912 --> 00:14:33,290
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أتفقد غسيل والدتي.

176
00:14:33,373 --> 00:14:34,791
‫تتفقدين غسيلها؟

177
00:14:35,625 --> 00:14:37,919
‫بل أقوم بغسلها.
‫أنا أقوم بغسل ملابس والدتي.

178
00:14:38,003 --> 00:14:39,045
‫لماذا؟

179
00:14:39,588 --> 00:14:40,755
‫إنها مفاجأة.

180
00:14:42,716 --> 00:14:44,384
‫كما تشائين، أيتها الغريبة

181
00:14:51,474 --> 00:14:54,728
‫- هذه فترة غياب طويلة.
‫- أجل.

182
00:14:54,811 --> 00:14:56,980
‫حسنا، أقصد، كانت إصابتي سيئة.

183
00:14:57,063 --> 00:14:58,648
‫كيف حال الأولاد؟

184
00:15:00,066 --> 00:15:01,776
‫كما تعلمين، لقد تكلمنا كل أسبوع.

185
00:15:01,860 --> 00:15:04,195
‫كانا يتساءلان لماذا لم آتي
‫في نهايات الأسبوع.

186
00:15:04,279 --> 00:15:06,615
‫لكن قلت إن عمتي
‫كانت مريضة جداً لم أستطع الرحيل.

187
00:15:06,698 --> 00:15:09,743
‫- من المؤكد أنه من الصعب عدم رؤيتهما.
‫- كان صعباً،

188
00:15:10,785 --> 00:15:12,037
‫لكن الجميع بخير.

189
00:15:13,163 --> 00:15:14,456
‫وأنت و"فيليب"؟

190
00:15:16,166 --> 00:15:17,167
‫أصبحنا أفضل.

191
00:15:18,585 --> 00:15:19,586
‫أجل.

192
00:15:31,264 --> 00:15:32,891
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

193
00:15:34,601 --> 00:15:36,061
‫متى ستعودان يا رفاق؟

194
00:15:36,144 --> 00:15:39,814
‫سآخذ طرد عميلي يوم السبت، ثم سنذهب
‫إلى متحف الفضاء والطيران،

195
00:15:39,898 --> 00:15:42,108
‫ونرحل في ليلة الأحد
‫لأجل المدرسة يوم الاثنين.

196
00:15:42,192 --> 00:15:43,818
‫أصبح "جاريد" بالسنة الأخيرة؟

197
00:15:43,902 --> 00:15:46,780
‫سيذهب إلى جامعة "كارنيغي ميلون"
‫العام المقبل، قسم الهندسة.

198
00:15:46,863 --> 00:15:49,491
‫مذهل، آخر مرة رأيناكما

199
00:15:49,574 --> 00:15:52,702
‫كنتما قلقين جداً لأنه كان يمضي وقتاً طويلاً
‫في بناء تصاميم طائرات.

200
00:15:52,786 --> 00:15:56,122
‫- أعتقد أنه كان مهندساً في النهاية.
‫- ميكانيكي، مثل والده.

201
00:15:56,831 --> 00:15:59,501
‫- و"إيميليا"؟
‫- الصف التاسع، فرقة التشجيع.

202
00:15:59,584 --> 00:16:01,211
‫- يا إلهي، كلا.
‫- أجل!

203
00:16:01,294 --> 00:16:04,005
‫لذا معظم أوقاتنا معاً تكون في الطهي
‫لأجل حملات جمع تبرعات.

204
00:16:04,089 --> 00:16:06,216
‫وأيضاً التحدث عن الفتيان بكثرة.

205
00:16:06,299 --> 00:16:08,843
‫لا شيء آخر يدعو للقلق، إنهم مجرد أولاد.

206
00:16:09,302 --> 00:16:11,513
‫لا شيء يحضّرك لمرحلة نضجهم.

207
00:16:13,682 --> 00:16:14,683
‫هنا.

208
00:16:19,437 --> 00:16:21,815
‫أنتما تقيمان في "أليكزاندريا"، صحيح؟

209
00:16:22,357 --> 00:16:25,944
‫أتعلمان؟ سنأخذ الطفلين في رحلة
‫إلى المنتزه يوم السبت.

210
00:16:26,027 --> 00:16:28,947
‫سأود أن ألتقي بـ"بايج" و"هنري".

211
00:16:29,030 --> 00:16:31,950
‫حسناً إذاً، سنراكما هناك.
‫سنكون هناك طوال اليوم.

212
00:16:32,033 --> 00:16:34,411
‫اسمعي، أرسلت "كلوديا" سلامها.

213
00:16:34,494 --> 00:16:35,995
‫إنها مسرورة لأنك بخير.

214
00:16:36,079 --> 00:16:38,581
‫لقد أخبرتنا بما حدث بينكما.

215
00:16:39,958 --> 00:16:40,959
‫هل ما زالت هنا؟

216
00:16:41,042 --> 00:16:44,754
‫تعرفين خيول الحرب القديمة تلك.
‫لا يمكن نقلها بسهولة.

217
00:17:00,311 --> 00:17:01,312
‫هل أنت بخير؟

218
00:17:04,190 --> 00:17:06,693
‫على الأقل كنت هنا في عيد ميلاد "هنري".

219
00:17:07,944 --> 00:17:09,237
‫أجل. لقد تمكنت من هذا.

220
00:17:09,988 --> 00:17:10,989
‫أجل.

221
00:17:14,826 --> 00:17:16,119
‫هل أنت بخير؟

222
00:17:16,745 --> 00:17:17,746
‫أجل.

223
00:17:24,335 --> 00:17:26,713
‫لقد واجهت أمراً ليلة البارحة.

224
00:17:26,796 --> 00:17:29,132
‫أنهيت عملية مع بعض الأفغان.

225
00:17:29,716 --> 00:17:30,759
‫جرى الأمر بشكل سيئ.

226
00:17:48,109 --> 00:17:49,110
‫"هنري"؟

227
00:17:53,281 --> 00:17:55,617
‫"هنري"، لا أعتقد
‫أن أبي وأمي عادا إلى المنزل.

228
00:17:56,409 --> 00:17:57,911
‫لا آبه.

229
00:18:31,778 --> 00:18:32,862
‫يا إلهي.

230
00:18:34,030 --> 00:18:35,657
‫عد إلى غرفتك يا "هنري".

231
00:18:46,584 --> 00:18:48,545
‫وضع تفاحة كاملة في فمه،

232
00:18:48,628 --> 00:18:50,547
‫لكنها علقت.

233
00:18:50,630 --> 00:18:52,966
‫وبدأ "لويس" و"جيرمي" بدغدغته،

234
00:18:53,049 --> 00:18:54,968
‫كنت قلقاً من أنه قد يختنق.

235
00:18:55,051 --> 00:18:58,721
‫أقصد، يمكنك الاختناق من تفاحة،
‫ولقد كانت تضحك بشدة.

236
00:18:58,805 --> 00:18:59,973
‫لذا جعلتهما يتوقفان،

237
00:19:00,056 --> 00:19:04,644
‫واضطررنا إلى تقطيع التفاحة
‫كي نخرجها من فمه. أخرجناها قطعاً.

238
00:19:04,727 --> 00:19:07,689
‫قال إنه في الليلة التالية
‫كان فكّه يؤلمه بشدة.

239
00:19:07,772 --> 00:19:09,566
‫- بكل تأكيد.
‫- أجل.

240
00:19:09,649 --> 00:19:11,317
‫"بايج"، علينا أن نذهب.

241
00:19:11,401 --> 00:19:14,153
‫عزيزتي، انتظري قليلاً.

242
00:19:19,659 --> 00:19:22,495
‫الخصوصية والاحترام...

243
00:19:22,954 --> 00:19:24,831
‫لهذا السبب لدينا هذه القوانين.

244
00:19:24,914 --> 00:19:26,124
‫أعلم.

245
00:19:26,207 --> 00:19:28,167
‫لماذا فتحت باباً مغلقاً؟

246
00:19:29,127 --> 00:19:33,298
‫لأنني اشتقت لك يا أمي، وأنا آسفة.

247
00:19:33,381 --> 00:19:34,883
‫حسناً، وأنا اشتقت لك عزيزتي.

248
00:19:35,341 --> 00:19:37,427
‫وستعود الأمور إلى طبيعتها الآن.

249
00:19:37,510 --> 00:19:38,511
‫أجل.

250
00:19:39,095 --> 00:19:42,891
‫لكن علينا أن نثق ببعضنا البعض. اتفقنا؟

251
00:19:42,974 --> 00:19:44,267
‫أعلم. أنا آسفة.

252
00:19:45,143 --> 00:19:46,477
‫لا عليك.

253
00:19:47,186 --> 00:19:48,271
‫لا بأس.

254
00:19:48,980 --> 00:19:50,440
‫اذهبي واستعدي للمدرسة.

255
00:19:52,734 --> 00:19:54,319
‫شكراً على قيامك بغسيل ملابسي.

256
00:19:54,402 --> 00:19:55,653
‫هيا بنا يا "بايج".

257
00:19:56,404 --> 00:19:57,447
‫هيا بنا!

258
00:20:00,909 --> 00:20:02,327
‫ما رأيك؟

259
00:20:04,579 --> 00:20:07,040
‫من يعلم ماذا يجول في ذلك الرأس الصغير؟

260
00:20:09,000 --> 00:20:11,711
‫ربما سيمر بعض الوقت
‫قبل أن تدخل غرفتنا مجدداً.

261
00:20:12,086 --> 00:20:13,713
‫نظراً لما رأته ليلة البارحة،

262
00:20:13,796 --> 00:20:16,132
‫أشعر بالمفاجأة لأنها غادرت
‫غرفتها هذا الصباح.

263
00:20:16,215 --> 00:20:17,216
‫أجل.

264
00:20:20,345 --> 00:20:23,389
‫هل نعرف إن كانت أول مرة تختلس النظر إلينا؟

265
00:20:50,625 --> 00:20:51,876
‫أتريد تبادل الكراسي؟

266
00:20:51,960 --> 00:20:53,419
‫أنا بخير.

267
00:20:54,754 --> 00:20:56,589
‫الدلائل تختفي يا "ستان"،

268
00:20:57,090 --> 00:20:59,968
‫سيّما عندما يموت أو يختفي من تطارده.

269
00:21:00,051 --> 00:21:01,260
‫لا أدري.

270
00:21:02,303 --> 00:21:03,805
‫هل تثق بمصدرك؟

271
00:21:05,390 --> 00:21:06,391
‫أجل.

272
00:21:06,808 --> 00:21:07,850
‫إذاً؟

273
00:21:08,476 --> 00:21:11,854
‫هي ماتت، وهو تم استبعاده.

274
00:21:13,815 --> 00:21:15,441
‫مضت بضع أشهر فحسب

275
00:21:16,317 --> 00:21:18,277
‫علينا أن ننتظر الفرصة التالية.

276
00:21:18,361 --> 00:21:20,446
‫لم أكن يوماً بارعاً في الانتظار سيدي.

277
00:21:27,328 --> 00:21:30,206
‫إنه هنا مجدداً.
‫قال إنه لن يرحل إلى أن يتحدث معك.

278
00:21:30,289 --> 00:21:31,541
‫جعلتهم يرسلونه إلى الأعلى.

279
00:21:32,166 --> 00:21:33,918
‫أتريدني أن أجعل الأمن يرميه خارجاً؟

280
00:21:34,002 --> 00:21:35,211
‫كلا.

281
00:21:35,294 --> 00:21:36,963
‫سألتقي به بجانب المصاعد.

282
00:21:37,672 --> 00:21:38,673
‫سأعود في الحال.

283
00:22:07,076 --> 00:22:09,495
‫لقد وعدتني! كان بيننا اتفاق! تم توقيعه!

284
00:22:09,579 --> 00:22:10,997
‫- اصمت.
‫- لن أصمت!

285
00:22:11,080 --> 00:22:14,625
‫500 ألف دولار.
‫لقد قمت بدوري. أريد مالي.

286
00:22:14,709 --> 00:22:16,461
‫في الحقيقة، لم تقم بدورك يا "ساندفورد".

287
00:22:16,544 --> 00:22:19,338
‫لا شيء من أدلتك كان مفيداً.
‫لم نحصل على شيء منك.

288
00:22:19,422 --> 00:22:22,467
‫أعطيتكم الفتاة غير القانونية.
‫أعطيتكم الكولونيل "رينهول".

289
00:22:22,550 --> 00:22:26,679
‫غير القانونية شبيهة "مورتيشا آدمز"،
‫بالشعر والتنورة المثيرة هي مجرد خيال

290
00:22:26,763 --> 00:22:28,806
‫كنت مستمتعاً به حسب رأينا.

291
00:22:28,890 --> 00:22:30,641
‫- إنها ليست حقيقية.
‫- كلا، إنها حقيقية!

292
00:22:30,725 --> 00:22:34,312
‫كما أبلغ الكولونيل "رينهول" عن بيانك
‫إلى أمن القوى الجوية في اليوم التالي.

293
00:22:34,395 --> 00:22:36,689
‫قال إن رجلاً غريباً من "البنتاغون" سأله

294
00:22:36,773 --> 00:22:38,816
‫إن كان مهتماً بلقاء
‫مع الاستخبارات السوفييتية.

295
00:22:38,900 --> 00:22:41,110
‫- هذا هراء.
‫- وصف مظهرك بدقة.

296
00:22:41,194 --> 00:22:42,737
‫هذا هراء. لقد كان يخفي آثاره.

297
00:22:42,820 --> 00:22:44,530
‫- لقد حاول هذا!
‫- حسناً، ربما،

298
00:22:44,614 --> 00:22:49,494
‫لكنك مقامر لا يمكنه المقاومة.
‫ولديك سجل مريب في وزارة الدفاع

299
00:22:49,577 --> 00:22:51,370
‫بينما سجله نظيف.

300
00:22:52,121 --> 00:22:53,289
‫لذا اقرأ الاتفاق.

301
00:22:54,207 --> 00:22:56,542
‫الاتفاق مشروط بحصولنا
‫على معلومات مقابل مالنا.

302
00:22:57,668 --> 00:22:59,337
‫أعطيتكم كل ما لدي،

303
00:23:00,254 --> 00:23:01,547
‫لقد قمتم بخيانتي.

304
00:23:05,134 --> 00:23:07,178
‫لا تعد إلى هنا يا "ستانفورد"،

305
00:23:07,261 --> 00:23:10,348
‫إلا إن كنت تريد أن تشكرني
‫على إبقائك خارج السجن.

306
00:23:11,057 --> 00:23:14,352
‫كل كلمة قلتها لك كانت حقيقة!

307
00:23:21,400 --> 00:23:24,612
‫- أصدقه.
‫- لا توافقك الاستخبارات العسكرية الرأي.

308
00:23:24,695 --> 00:23:27,990
‫حسناً، هذا لأنه كان خائن قذر
‫وكانت حياته الشخصية مليئة بالفوضى.

309
00:23:28,074 --> 00:23:30,284
‫- لكن لا يعني هذا...
‫- انسَ الأمر يا "ستان".

310
00:23:30,868 --> 00:23:33,579
‫إن بقي الكولونيل هناك في مكتبه،
‫وبحوزته التصريح،

311
00:23:33,663 --> 00:23:36,124
‫سيرتد الأمر علينا، سلباً.

312
00:23:36,207 --> 00:23:37,708
‫لا يمكن التعرض للكولونيل.

313
00:23:38,251 --> 00:23:40,461
‫لم يعد لدي المزيد من الفرص.

314
00:23:41,546 --> 00:23:44,674
‫هكذا يجري الأمر عندما يريدونك أن تفعل،

315
00:23:45,258 --> 00:23:47,301
‫لكن لا يمكنهم طلب منك فعل هذا.

316
00:23:47,385 --> 00:23:50,304
‫إن جرى الأمر بشكل سيئ،
‫سيبدؤون بالتحقيق معك.

317
00:23:51,639 --> 00:23:53,891
‫لم يكن وزير الخارجية السوفيتي مسروراً...

318
00:23:53,975 --> 00:23:56,811
‫أن أحد دبلوماسييه تعرض
‫لإطلاق نار في مؤخرة رأسه.

319
00:23:56,894 --> 00:23:59,480
‫سيدي، وُجدت جثته في مكب نفايات.

320
00:23:59,564 --> 00:24:01,023
‫العاصمة مكان خطير.

321
00:24:01,107 --> 00:24:03,067
‫تستمر وزارة الخارجية بطرح الأسئلة.

322
00:24:03,151 --> 00:24:05,069
‫لا يمكنني تقديم أي أجوبة.

323
00:24:05,153 --> 00:24:07,196
‫قد يضطر أحد لتحمل مسؤولية هذا.

324
00:24:07,280 --> 00:24:08,823
‫دائماً ما يتحمل أحد المسؤولية.

325
00:24:12,869 --> 00:24:14,287
‫مكتب العميل "غاد".

326
00:24:14,370 --> 00:24:17,331
‫حالياً، كن ذكياً مع الكولونيل.

327
00:24:17,915 --> 00:24:19,876
‫كلما جذبنا الانتباه أقلّ، كان الأمر أفضل.

328
00:24:19,959 --> 00:24:20,960
‫أجل، سيدي.

329
00:24:21,043 --> 00:24:23,462
‫لا أعتقد أن هذا جاهز، هل هو جاهز؟

330
00:24:25,131 --> 00:24:27,550
‫"فيليب"، أتريد أخذ هذا
‫إلى المنزل لأجل الطفلين؟

331
00:24:28,426 --> 00:24:31,762
‫يمكنك تغليف قطعتين
‫ثم يمكنك أنت و"بارب" اقتسام الباقي.

332
00:24:31,846 --> 00:24:35,266
‫زميلي في السكن يتبع حمية،
‫سيقتلني إن أحضرت حلوى إلى المنزل.

333
00:24:35,349 --> 00:24:36,601
‫"أهلاً بعودتك يا (إليزابيث)"

334
00:24:39,770 --> 00:24:41,689
‫حظيتم ببضعة أشهر جيدة.

335
00:24:41,772 --> 00:24:43,191
‫أجل، فعلنا.

336
00:24:43,274 --> 00:24:44,859
‫هذا "ستان" هنا، صحيح؟

337
00:24:46,777 --> 00:24:48,070
‫- هذا؟
‫- أجل.

338
00:24:48,154 --> 00:24:49,989
‫ظننت أننا أعدنا له ماله.

339
00:24:50,907 --> 00:24:52,450
‫كلا، أحضرت له قسيمة.

340
00:24:52,533 --> 00:24:54,744
‫بادلتها مقابل دفع 40 بالمئة.
‫وقمنا بدفع الفرق.

341
00:24:54,827 --> 00:24:56,537
‫- فكرت في أنه...
‫- جيد.

342
00:25:02,043 --> 00:25:05,254
‫أيها العميل "بيمان"،
‫لا يعرف الكثيرون عمّا سأريك إياه.

343
00:25:06,130 --> 00:25:09,050
‫- إن انتشر الخبر...
‫- يمكنك الوثوق بي.

344
00:25:09,133 --> 00:25:10,343
‫كما تعلم، إنها دلائل.

345
00:25:10,426 --> 00:25:12,220
‫أتفهم هذا.

346
00:25:16,140 --> 00:25:19,602
‫إذاً هؤلاء الناس يسرقون
‫أفلاماً جديدة تُعرض في السينما الآن؟

347
00:25:19,685 --> 00:25:20,686
‫أجل.

348
00:25:21,812 --> 00:25:25,233
‫قمنا حتى الآن بـ3 مداهمات،
‫وأنتظر حمولة أخرى الأسبوع المقبل.

349
00:25:25,983 --> 00:25:27,026
‫ما هذا؟

350
00:25:27,109 --> 00:25:29,862
‫رجال يركبون الدراجات
‫بعد دمار العالم. جيد جداً.

351
00:25:29,946 --> 00:25:34,408
‫لكن إن أردتها أن تبكي أرها هذا.

352
00:25:34,492 --> 00:25:37,453
‫سيصيبك بملل إلى أن تبكي، لكن ستحبه زوجتك.

353
00:25:38,663 --> 00:25:40,957
‫لقد أصحبت حالتي أكثر من مجرد سيئة.

354
00:25:43,960 --> 00:25:45,253
‫أنا نكرة.

355
00:25:47,755 --> 00:25:50,341
‫بالكاد أنا إنسانة بعد الآن.

356
00:25:52,426 --> 00:25:54,178
‫بالنسبة للملازم الفرنسي أنا...

357
00:25:56,305 --> 00:25:57,306
‫عاهرة.

358
00:26:02,979 --> 00:26:06,732
‫- ألم يعجبك؟
‫- كلا. أظن أنه جيد.

359
00:26:07,650 --> 00:26:09,777
‫- هل تصدقها؟
‫- المرأة؟

360
00:26:09,860 --> 00:26:11,279
‫الممثلة.

361
00:26:11,362 --> 00:26:12,863
‫حسناً، هذه "ميريل ستريب".

362
00:26:15,616 --> 00:26:18,119
‫ماذا؟ برأيك بماذا بالغت؟

363
00:26:18,202 --> 00:26:21,038
‫أعتقد أنها بالضبط كما يفكر الرجل بالمرأة.

364
00:26:21,664 --> 00:26:23,040
‫ما يريدها أن تكون.

365
00:26:24,375 --> 00:26:26,961
‫حسناً، إن كانت تحبه، هل يجعلها هذا عاهرة؟

366
00:26:27,420 --> 00:26:32,633
‫أكانت "آنا كارينينا" عاهرة لأنها
‫وهبت قلبه وحياتها إلى "فرونسكي"؟

367
00:26:34,844 --> 00:26:37,013
‫"آنا كارينينا"، هل سمعت بهذا الكتاب؟

368
00:26:37,096 --> 00:26:39,473
‫أجل، سمعت به. لكنني لم أقرأه قط.

369
00:26:41,517 --> 00:26:42,977
‫هل تراني هكذا؟

370
00:26:44,020 --> 00:26:45,313
‫ما أنا عليه بالنسبة لك؟

371
00:26:47,023 --> 00:26:48,024
‫عاهرة؟

372
00:26:48,524 --> 00:26:51,110
‫كلا، إنه فيلم يا "نينا". ظننت أنه سيعجبك.

373
00:26:51,193 --> 00:26:53,946
‫- ظننت أنه سيجعلني أبكي.
‫- كلا. أنا...

374
00:26:55,698 --> 00:26:57,408
‫اعتقدت أنه سيؤثر بك.

375
00:26:57,491 --> 00:26:59,535
‫حسناً، كما ترى لقد تأثرت جداً.

376
00:27:00,786 --> 00:27:02,872
‫- هل أنت سعيد الآن؟
‫- "نينا"...

377
00:27:08,836 --> 00:27:10,921
‫لدينا وافد جديد
‫في مقر عمليات الجواسيس المقيمين.

378
00:27:12,757 --> 00:27:13,758
‫حقاً؟

379
00:27:13,841 --> 00:27:15,968
‫"أوليغ إيغوروفيتش بوروف".

380
00:27:17,219 --> 00:27:18,346
‫ضابط جولة أولى.

381
00:27:19,180 --> 00:27:20,848
‫لكنه مسؤول عن "لاين إكس"

382
00:27:21,432 --> 00:27:22,933
‫للعلوم والتكنولوجيا.

383
00:27:24,310 --> 00:27:25,644
‫ما رأيك به؟

384
00:27:30,149 --> 00:27:31,692
‫إنه كفراش سيئ.

385
00:27:33,736 --> 00:27:34,737
‫ناعم جداً.

386
00:27:45,873 --> 00:27:49,168
‫أتعتقدين أنك قادرة على معرفة هدفه المحدد؟

387
00:27:50,544 --> 00:27:54,048
‫يمكنني الإصغاء، ربما طرح بعض الأسئلة.

388
00:27:56,717 --> 00:27:57,760
‫كوني حذرة.

389
00:28:23,035 --> 00:28:24,203
‫يا إلهي.

390
00:28:25,663 --> 00:28:26,872
‫توقف!

391
00:28:27,540 --> 00:28:28,791
‫يا إلهي.

392
00:28:30,918 --> 00:28:32,795
‫- هل كان ممتعاً؟
‫- نعم.

393
00:28:35,089 --> 00:28:36,882
‫اجعليه يتوقف!

394
00:28:38,384 --> 00:28:40,261
‫- انطلق! هيا!
‫- هيا يا "جاريد".

395
00:28:40,678 --> 00:28:42,471
‫- هيا يا "جاريد"، هيا، هيا.
‫- هيا!

396
00:28:43,180 --> 00:28:45,266
‫- لقد اقتربت! ما زلت تفوز!
‫- هيا.

397
00:28:45,349 --> 00:28:46,767
‫أمي، إذن...

398
00:28:48,686 --> 00:28:50,771
‫- هل أحببت هذا الجانب؟ لقد رسمت الأزهار.
‫- نعم.

399
00:28:50,855 --> 00:28:52,440
‫- جميلة.
‫- هل أعجبتك؟

400
00:28:52,523 --> 00:28:54,859
‫- الفراشة.
‫- أعرف. أحببتها.

401
00:28:54,942 --> 00:28:57,820
‫- هيا!
‫- لقد قمت برسمها للتو.

402
00:28:58,696 --> 00:29:01,574
‫- أحسنت يا "جاريد".
‫- أحسنت!

403
00:29:03,742 --> 00:29:05,911
‫- مهلاً أبي، أتريد هذه؟
‫- بالتأكيد.

404
00:29:05,995 --> 00:29:07,663
‫ستبدو جميلة في غرفة نومنا.

405
00:29:07,746 --> 00:29:09,832
‫أيمكننا العودة إلى الفندق
‫كي أذهب إلى السباحة؟

406
00:29:09,915 --> 00:29:11,750
‫سنتجه إلى هناك بعد قليل.

407
00:29:16,255 --> 00:29:18,799
‫هيا يا رفاق، أريد لعب السيارات المتصادمة.

408
00:29:19,341 --> 00:29:21,135
‫يا إلهي! يبدو ذلك مرعباً

409
00:29:23,721 --> 00:29:27,099
‫يوجد الكثير مما يمكننا تقديمه
‫لرجلك في العلوم والتكنولوجيا.

410
00:29:28,267 --> 00:29:31,437
‫سنرى إلى أي حدّ ستصل "موسكو."

411
00:29:33,063 --> 00:29:35,483
‫سيعلم إن كنا نقدم له معلومات خاطئة.

412
00:29:35,691 --> 00:29:36,984
‫لن تكون خاطئة.

413
00:29:37,401 --> 00:29:39,111
‫لنرى إن كان لدى "أوليغ" ما سينفع.

414
00:29:39,278 --> 00:29:40,738
‫أيمكن إعلامه بهذا الشأن؟

415
00:29:41,655 --> 00:29:43,115
‫سنسأل دون أن نسأل.

416
00:29:43,908 --> 00:29:46,035
‫"أوليغ إيغوروفيتش"؟
‫تعال إلى مكتبي، من فضلك.

417
00:29:49,371 --> 00:29:50,998
‫كيف تجري باقي الأمور؟

418
00:29:51,415 --> 00:29:52,750
‫هل أخبرك أنه يحبك؟

419
00:29:53,375 --> 00:29:54,877
‫لم يقل هذا بعد.

420
00:29:56,086 --> 00:29:57,796
‫ربما عليك إخباره أنت.

421
00:29:58,339 --> 00:30:00,090
‫إن كنت تظن ذلك، لكن إن سمحت لي...

422
00:30:00,591 --> 00:30:02,343
‫قد يكون من الأفضل أن ننتظر.

423
00:30:03,177 --> 00:30:04,053
‫ننتظر ماذا؟

424
00:30:04,929 --> 00:30:06,347
‫أن يقولها هو أولاً.

425
00:30:10,184 --> 00:30:12,478
‫إن استطعت التكلم بحرية،
‫يا "أركادي إيفانوفيتش"،

426
00:30:12,561 --> 00:30:15,814
‫هل أخبرت زوجتك أنك تحبها أولاً؟

427
00:30:18,150 --> 00:30:19,485
‫"نينا سيرغيفنا"...

428
00:30:20,819 --> 00:30:22,321
‫لا تكوني جريئة جداً.

429
00:30:23,113 --> 00:30:27,451
‫وكوني حذرة منه.

430
00:30:28,285 --> 00:30:29,411
‫"أوليغ إيغوروفيتش".

431
00:30:47,805 --> 00:30:50,224
‫- "أوليغ إيغوروفيتش".
‫- أجل، سيدي.

432
00:30:50,808 --> 00:30:51,976
‫هل جهاز اتصالك الداخلي معطّل؟

433
00:30:52,434 --> 00:30:56,355
‫كلا، كنت أحاول التعرّف
‫على الموسيقى الأمريكية.

434
00:30:58,357 --> 00:31:00,651
‫"رود ستيوارت"؟ "باشن"؟

435
00:31:02,778 --> 00:31:04,113
‫هل قمت بتقديم بياناتك؟

436
00:31:04,738 --> 00:31:05,656
‫أجل، أظن ذلك.

437
00:31:06,574 --> 00:31:08,033
‫ماذا لديك من بيانات...

438
00:31:09,577 --> 00:31:12,121
‫ستكون بمثابة مصلحة مشروعة للأمريكيين.

439
00:31:12,204 --> 00:31:13,831
‫لكن ليست قيمّة جداً،

440
00:31:13,914 --> 00:31:15,624
‫لدرجة أننا لا نستطيع تقديمها.

441
00:31:16,000 --> 00:31:17,334
‫"أركادي إيفانوفيتش"

442
00:31:18,419 --> 00:31:20,462
‫أي أمر يكون مصلحة مشروعة...

443
00:31:21,672 --> 00:31:23,215
‫بالنسبة للعدو هو...

444
00:31:24,133 --> 00:31:25,759
‫قيّم جداً ولا يمكن تقديمه.

445
00:31:27,469 --> 00:31:29,054
‫لقد قاموا بتدريبك جيداً.

446
00:31:30,723 --> 00:31:32,016
‫اسمع، راجع هذه الملفات.

447
00:31:32,766 --> 00:31:33,934
‫جدّ لي شيئاً ما.

448
00:31:40,649 --> 00:31:42,735
‫أليس يافعاً جداً ليكون رئيس "لاين إكس"؟

449
00:31:43,152 --> 00:31:44,653
‫والده هو نائب وزير المواصلات.

450
00:31:45,654 --> 00:31:49,700
‫يتم إدخال أولاد المسؤولين النافذين
‫إلى الاستخبارات السوفييتية هذه الأيام...

451
00:31:49,783 --> 00:31:51,702
‫كي يتمتعوا بوظيفة خارج البلاد.

452
00:31:51,952 --> 00:31:53,954
‫سيتسببون بنهاية أمرنا.

453
00:32:03,422 --> 00:32:04,423
‫"بيمان"!

454
00:32:06,592 --> 00:32:08,135
‫علينا أن نذهب في جولة.

455
00:32:08,218 --> 00:32:10,012
‫- جولة؟
‫- إلى منزل الكولونيل.

456
00:32:20,898 --> 00:32:22,399
‫- هنا.
‫- أجل.

457
00:32:28,739 --> 00:32:31,200
‫- كولونيل "رينهول".
‫- العميل "غاد".

458
00:32:31,825 --> 00:32:33,786
‫العميل "بيمان". شكراً على قدومكما.

459
00:32:33,869 --> 00:32:35,120
‫هل أنت بخير؟

460
00:32:35,871 --> 00:32:37,081
‫على ما أظن.

461
00:32:37,998 --> 00:32:42,211
‫لقد ظهر فجأة، وبدأ بالصراخ:
‫سأقتلك، لقد دمرت حياتي...

462
00:32:42,294 --> 00:32:45,339
‫تكلم عن 500 ألف دولار. كان مجنوناً.

463
00:32:46,298 --> 00:32:47,633
‫زوجتي في الداخل.

464
00:32:49,009 --> 00:32:50,469
‫بدأ بمهاجمتي فجأة.

465
00:32:50,552 --> 00:32:52,012
‫هل كان السلاح بحوزتك؟

466
00:32:54,098 --> 00:32:56,558
‫أحضرته عندما رأيته يركن في الممر.

467
00:33:00,521 --> 00:33:02,106
‫أقصد، إنه هو.

468
00:33:02,981 --> 00:33:05,359
‫هو من جاء إليّ والذي قمت بالإبلاغ عنه.

469
00:33:05,442 --> 00:33:06,568
‫أجل، إنه هو.

470
00:33:08,570 --> 00:33:11,824
‫علي العودة إلى الداخل،
‫زوجتي ليست على ما يرام.

471
00:33:11,907 --> 00:33:13,534
‫- بالتأكيد.
‫- انتبه لنفسك.

472
00:33:19,498 --> 00:33:21,458
‫- انتظرا قليلاً.
‫- حاضر سيدي.

473
00:33:26,505 --> 00:33:29,007
‫ظننت أن رصاصة واحدة في الرأس ستفي بالغرض.

474
00:33:29,883 --> 00:33:30,926
‫أجل.

475
00:33:34,054 --> 00:33:36,014
‫يا للهول يا أمي، وكأنها تعرفك.

476
00:33:36,098 --> 00:33:37,808
‫أجل، أيمكن أن أكون التالي؟

477
00:33:37,891 --> 00:33:39,393
‫سأقرأ لك كفّك يا "هنري".

478
00:33:41,019 --> 00:33:42,771
‫قصير، ممل.

479
00:33:42,855 --> 00:33:44,273
‫قادر على تجاهل أخته.

480
00:33:45,190 --> 00:33:48,485
‫سأراكم عند لعبة رمي السهام،
‫سأحضر بعض الماء.

481
00:33:54,533 --> 00:33:56,869
‫اتصل عميلي بالخدمة. المراقبة مكثفة،

482
00:33:56,952 --> 00:33:59,830
‫لا يمكنه القيام بالتبادل.
‫اضطررت إلى تغيير المخطط.

483
00:33:59,913 --> 00:34:02,249
‫جعلته يأتي إلى هنا للتبادل،
‫ولا يمكن أن أكون أنا.

484
00:34:02,332 --> 00:34:05,043
‫كنت ألاحقه في آخر يومان.
‫ربما رآني ملاحقوه.

485
00:34:05,127 --> 00:34:06,879
‫- متى؟
‫- بعد 3 دقائق تقريباً.

486
00:34:07,921 --> 00:34:11,425
‫يرتدي سروالاً رمادياً، سترة رمادية،
‫ربطة عنق خضراء وقميص أبيض.

487
00:34:11,925 --> 00:34:15,137
‫سيبحث عن قبعة زرقاء
‫وفتى في الـ11 من العمر.

488
00:34:16,263 --> 00:34:18,640
‫- نحن لا نستخدم طفلينا.
‫- إنه مجرد تبادل سريع.

489
00:34:18,724 --> 00:34:21,852
‫لديه 2 من فريق المراقبة يلاحقاه
‫على بعد متر ونصف.

490
00:34:21,935 --> 00:34:24,146
‫لن يركزوا كثيراً على والد ومع ابنه.

491
00:34:24,229 --> 00:34:25,689
‫لكن إن كنت وحدك فقد يلاحظون.

492
00:34:25,773 --> 00:34:26,774
‫أنت بحاجة إلى غطاء.

493
00:34:27,524 --> 00:34:29,818
‫علينا أن نتحرك.
‫ستقوم "ليان" بالاعتراض من أجلك.

494
00:34:29,902 --> 00:34:32,237
‫بعد أن تحصل عليه،
‫قم بالتجوال وحدك لمدة 45 دقيقة،

495
00:34:32,321 --> 00:34:34,865
‫ثم أحضر الطرد إلى الفندق، إلى الغرفة 1123.

496
00:34:35,532 --> 00:34:39,745
‫علي أخذ الطفلين إلى مكان ما.
‫لذا انتظرني إن لم أعد إلى هناك.

497
00:34:39,828 --> 00:34:41,330
‫وإن بدا تقريره العملي سيئ...

498
00:34:41,413 --> 00:34:43,540
‫سأحتاج مساعدتكما للتخلص من فريق المراقبة

499
00:34:43,624 --> 00:34:45,459
‫- كي أتمكن من إخراجه.
‫- تخلص؟

500
00:34:45,542 --> 00:34:46,919
‫طفلينا معنا هنا.

501
00:34:47,878 --> 00:34:48,921
‫وكذلك طفلينا.

502
00:34:49,505 --> 00:34:50,506
‫دقيقتان.

503
00:34:57,763 --> 00:34:58,972
‫يا إلهي!

504
00:35:00,516 --> 00:35:01,517
‫هنري!

505
00:35:02,142 --> 00:35:03,185
‫اسمع، جرّب أنت.

506
00:35:03,268 --> 00:35:05,771
‫- أتعلم؟ لنحضر المثلجات للفتيات.
‫- حسناً.

507
00:35:05,854 --> 00:35:07,064
‫أريد البطة!

508
00:35:08,982 --> 00:35:11,151
‫سيداتي وسادتي، هل أنتم مستعدون؟

509
00:35:12,778 --> 00:35:14,196
‫حظاً موفقاً.

510
00:35:14,279 --> 00:35:15,447
‫هيا بنا.

511
00:35:16,573 --> 00:35:17,866
‫أطلق!

512
00:35:17,950 --> 00:35:20,494
‫بوشار ومشروبات مثلجة!

513
00:35:26,124 --> 00:35:27,668
‫مهلاً، من أين أحضرت القبعة؟

514
00:35:28,335 --> 00:35:30,754
‫- أعجبتك؟
‫- أجل، علينا إحضار قبعات "كابيتالز".

515
00:35:44,810 --> 00:35:47,104
‫وعدتني أنك ستأخذني لحضور مباراة هذا العام.

516
00:35:47,187 --> 00:35:49,398
‫- سأفعل.
‫- والد "نيل" محامي.

517
00:35:49,481 --> 00:35:52,484
‫لديه تذاكر موسمية. يجب أن تصادقه.

518
00:35:52,568 --> 00:35:54,403
‫يجب أن تصادق "نيل".

519
00:36:06,456 --> 00:36:07,833
‫ها أنتم ذا.

520
00:36:08,292 --> 00:36:11,044
‫اسمعوا، آخر جولة،
‫ثم سنعود إلى الفندق، حسناً؟

521
00:36:14,798 --> 00:36:18,218
‫- ما كان هذا بحق الجحيم؟
‫- سأخبرك في الطريق. لنذهب.

522
00:36:18,302 --> 00:36:19,761
‫بطاطا مقلية كبيرة؟

523
00:36:19,845 --> 00:36:22,014
‫سأعطي الطفلين المال لجولات إضافية.

524
00:36:48,916 --> 00:36:49,917
‫"إيميت".

525
00:37:12,564 --> 00:37:14,191
‫"بايج" و"هنري"، اذهبي.

526
00:38:20,340 --> 00:38:23,635
‫كلا!

527
00:38:23,719 --> 00:38:26,638
‫كلا، يا إلهي!

528
00:38:29,599 --> 00:38:32,144
‫"هنري"؟

529
00:38:34,479 --> 00:38:35,939
‫- "هن"؟
‫- ماذا؟

530
00:38:37,024 --> 00:38:39,651
‫- مهلاً، أين "بايج"؟
‫- لقد رحلت للتو.

531
00:38:40,360 --> 00:38:41,862
‫حسناً، تعال معي.

532
00:38:41,945 --> 00:38:44,322
‫- لكن أمي، أريد جولة أخرى.
‫- أعلم، آسفة. حان وقت الذهاب.

533
00:38:44,406 --> 00:38:45,907
‫علينا إيجاد شقيقتك.

534
00:39:08,972 --> 00:39:10,432
‫"بايج"!

535
00:39:10,515 --> 00:39:11,600
‫مرحباً، أمي.

536
00:39:14,227 --> 00:39:17,522
‫- لماذا لم تبقي مع شقيقك؟
‫- أردت أن أرسم على وجهي.

537
00:39:17,606 --> 00:39:21,526
‫- حسناً، هيا.
‫- يا رفاق! هيا، تأخر الوقت، آسف.

538
00:39:23,153 --> 00:39:24,154
‫لنذهب.

539
00:39:24,988 --> 00:39:26,740
‫- هل أنتما بخير؟
‫- أجل.

540
00:39:26,823 --> 00:39:28,658
‫كنا نبحث عنكما فحسب.

541
00:40:56,121 --> 00:40:58,748
‫لا يوجد شيء في التقرير العملي.
‫مجرد مراقبة روتينية،

542
00:40:58,832 --> 00:41:01,877
‫لكن هناك عنوان في "فيرجينيا"
‫يبعد ساعتين جنوب قاعدة البحرية.

543
00:41:01,960 --> 00:41:04,963
‫وهذه الرسومات تبدو مثل مروحة، آلة، شيء ما.

544
00:41:05,046 --> 00:41:08,175
‫أياً كانت، كان "إيميت" و"ليان"
‫على عجلة للحصول عليها.

545
00:41:08,675 --> 00:41:09,676
‫أعلم.

546
00:41:11,845 --> 00:41:13,388
‫سأذهب لأرسل الإشارة الآن.

547
00:41:13,471 --> 00:41:15,682
‫كلا، ارتاحي أنت، أنا سأفعل هذا.

548
00:41:18,977 --> 00:41:22,647
‫كان علي فعل هذا دون "هنري"،
‫حتى لو عرضني ذلك لخطر أكبر.

549
00:41:24,024 --> 00:41:25,609
‫لم يكن لديك الوقت للتفكير.

550
00:41:26,318 --> 00:41:28,153
‫يفترض أن تكون مع "مارثا" الليلة.

551
00:41:28,236 --> 00:41:29,237
‫كلا. سأختلق عذر ما.

552
00:41:29,321 --> 00:41:32,240
‫كلا. إن كان مكتب التحقيقات الفدرالي
‫مشاركاً في هذا، إن عرفوا بشأن هذا،

553
00:41:32,324 --> 00:41:33,742
‫علينا أن نكتشف هذا.

554
00:41:33,825 --> 00:41:35,911
‫عليك أن تذهب، سأبقى مستيقظة.

555
00:41:40,457 --> 00:41:42,709
‫- من قد يفعل هذا؟
‫- أتريدين القائمة كاملة؟

556
00:41:46,504 --> 00:41:50,258
‫أحد ما يعرفنا، يعرف كل أحد منا،
‫شخص على دراية بالعملية.

557
00:41:50,342 --> 00:41:53,053
‫وفي هذه الحالة، قد أو قد لا
‫يمسكون بنا عند انتهائها.

558
00:41:53,136 --> 00:41:56,014
‫شخص كان يراقب العملية التي فوّتنها.

559
00:41:56,097 --> 00:41:58,433
‫- هذه نصف القائمة.
‫- أتريدينني أن أكملها؟

560
00:41:59,726 --> 00:42:00,936
‫كلا.

561
00:42:02,896 --> 00:42:05,857
‫"إليزابيث"، سأعود في أقرب وقت ممكن.

562
00:42:07,025 --> 00:42:08,151
‫أعلم.

563
00:42:13,740 --> 00:42:16,326
‫في مرحلة ما واجه نفسك،

564
00:42:16,409 --> 00:42:19,746
‫قم بالمصافحة وقل مرحباً،
‫أين كنت طوال هذه السنين بحق الجحيم؟

565
00:42:21,623 --> 00:42:23,416
‫حسناً، الآن بما أننا معاً...

566
00:42:23,500 --> 00:42:25,252
‫- "ستان"؟
‫- مرحباً.

567
00:42:26,628 --> 00:42:27,963
‫ماذا تفعل هنا؟

568
00:42:28,630 --> 00:42:33,301
‫اضطررت للتكلم مع أحدهم في "آرلينغتون".
‫لم يكن يستحق الأمر أن أعود إلى المكتب.

569
00:42:35,470 --> 00:42:38,974
‫- أين "ماثيو"؟
‫- يتناول العشاء في منزل "كريغ".

570
00:42:39,057 --> 00:42:42,852
‫لم أعلم أنك ستكون في المنزل. خططت
‫لمشاهدة فيلم مع "تريش" و"ماري".

571
00:42:43,270 --> 00:42:44,354
‫لا بأس.

572
00:42:46,564 --> 00:42:48,650
‫يمكنني تسخين بقايا الطعام قبل أن أذهب،

573
00:42:48,733 --> 00:42:50,652
‫أو هناك بيتزا بعجينة فرنسية في الثلاجة.

574
00:42:50,735 --> 00:42:53,697
‫لا بأس. لست جائعاً كثيراً.

575
00:42:55,365 --> 00:42:57,784
‫تعلم أن تلمس كما لم تفعل،

576
00:42:57,867 --> 00:43:01,246
‫انظر كما لم تنظر من قبل.
‫أصغي كما لم تصغي من قبل.

577
00:43:01,329 --> 00:43:03,748
‫- أشعر كما لم تشعر من قبل.
‫- من هذا؟

578
00:43:03,832 --> 00:43:06,459
‫"ليو بيسكاليا".

579
00:43:07,419 --> 00:43:09,504
‫إنه ما يدعونه "طبيب الحب".

580
00:43:10,714 --> 00:43:12,757
‫يقول إنك تستطيع
‫تغيير العالم بالكامل بعناق.

581
00:43:13,675 --> 00:43:15,260
‫حقاً؟

582
00:43:15,343 --> 00:43:18,471
‫يبدو أنه يحاول تغيير عالمه
‫إلى حملة جمع تبرعات.

583
00:43:19,889 --> 00:43:21,516
‫هذا لأجل خدمات البث العام، ليس من أجله.

584
00:43:27,230 --> 00:43:29,774
‫أتعلم؟ يقول إن...

585
00:43:30,775 --> 00:43:35,071
‫أكبر مخاطر الحياة هو عدم المخاطرة بشيء.

586
00:43:36,031 --> 00:43:37,032
‫حسناً.

587
00:43:40,201 --> 00:43:42,454
‫يقول إن الحب دوماً ما يفتح ذراعيه.

588
00:43:43,413 --> 00:43:45,206
‫وأنك إن قمت بإغلاق ذراعيك أمام الحب...

589
00:43:46,666 --> 00:43:50,378
‫ستجد أنك قد تُركت وأنت تعانق نفسك فقط.

590
00:44:06,227 --> 00:44:08,146
‫على أي حال، هذا ما يُشتهر به.

591
00:44:13,193 --> 00:44:14,819
‫أتريد القدوم معنا؟

592
00:44:16,446 --> 00:44:17,655
‫إلى السينما؟

593
00:44:21,076 --> 00:44:22,077
‫بالتأكيد.

594
00:44:31,169 --> 00:44:34,047
‫علمت أنه كان مقدراً أنه لا يجب علي
‫الزواج من نفس الجنس.

595
00:44:34,130 --> 00:44:37,550
‫لذا تزوجت العار.

596
00:44:38,385 --> 00:44:40,804
‫فهذا العار هو من أبقاني حيّة.

597
00:44:40,887 --> 00:44:43,681
‫معرفتي أنني حقاً لست كأي امرأة أخرى.

598
00:44:45,308 --> 00:44:50,063
‫ولم عساي أكون مثلهنّ؟
‫أحظى بأولاد، وزوج،

599
00:44:50,146 --> 00:44:51,731
‫ورفاهية المنزل.

600
00:44:52,440 --> 00:44:53,900
‫أشفق عليهن أحياناً.

601
00:44:54,359 --> 00:44:56,820
‫لدي حرّية لا يمكنهن فهمها.

602
00:44:57,779 --> 00:45:00,407
‫لا يمكن لإهانة أو لوم أن يمسّني.

603
00:45:06,162 --> 00:45:07,539
‫إنها صعبة فحسب،

604
00:45:07,622 --> 00:45:10,542
‫هذه الوظيفة، هذه الحياة.

605
00:45:12,252 --> 00:45:14,754
‫تتمكن منك بطرق لم تتخيلها يوماً

606
00:45:16,381 --> 00:45:18,967
‫وليس من السهل عليّ التكلم عن هذا،

607
00:45:19,050 --> 00:45:24,180
‫لكن أتساءل أحياناً
‫سواء كنت مناسباً لهذه الوظيفة.

608
00:45:27,809 --> 00:45:30,520
‫لا أدري، لا أستطيع التكلم عن هذا.
‫كل ما في الأمر...

609
00:45:31,855 --> 00:45:34,274
‫كان يوماً صعباً، كان يوماً سيئاً.

610
00:45:35,483 --> 00:45:36,860
‫لا بأس عزيزي،

611
00:45:37,444 --> 00:45:38,528
‫اهدأ فحسب.

612
00:45:40,280 --> 00:45:41,448
‫اهدأ.

613
00:45:44,409 --> 00:45:45,577
‫أنت في المنزل الآن.

614
00:46:45,970 --> 00:46:47,972
‫ترجمة "ميرا ثائر"
