1
00:00:01,043 --> 00:00:03,713
‫- في الحلقات السابقة...
‫- عمتها؟

2
00:00:03,796 --> 00:00:06,340
‫قد تبقى "إليزابيث" لفترة لتعتني بها.

3
00:00:06,424 --> 00:00:08,634
‫- أمي!
‫- عيد ميلاد سعيد يا "هنري".

4
00:00:08,718 --> 00:00:10,886
‫لقد غبت لمدة طويلة،

5
00:00:10,970 --> 00:00:12,263
‫كيف حال الطفلين؟

6
00:00:12,346 --> 00:00:14,890
‫أخبرتهما أن عمتي مريضة جداً
‫وما كان بوسعي تركها.

7
00:00:16,684 --> 00:00:19,770
‫- يجب أن نكون قادرين على الوثوق ببعضنا.
‫- أعرف، أنا آسفة.

8
00:00:19,854 --> 00:00:22,356
‫أنعلم إن كانت هذه أول مرة تتفقدنا؟

9
00:00:22,440 --> 00:00:25,651
‫أبحث عن رقم هاتف
‫وعنوان "هيلن ليفيس".

10
00:00:25,735 --> 00:00:28,237
‫سنأخذ الولدان للعب
‫في المنتزه يوم السبت.

11
00:00:28,320 --> 00:00:31,073
‫أود أن أرى "بايج" و"هنري".

12
00:00:31,157 --> 00:00:34,577
‫- "جاريد" في سنته الأخيرة؟
‫- سيرتاد جامعة "كارنجي ميلون".

13
00:00:35,494 --> 00:00:36,787
‫"إيميت"؟

14
00:00:38,956 --> 00:00:40,791
‫"بايج" و"هنري"! اذهبي.

15
00:00:42,126 --> 00:00:45,254
‫رأيته عائداً إلى الغرفة
‫عندما كنت مغادراً.

16
00:00:45,713 --> 00:00:47,548
‫لا!

17
00:00:48,632 --> 00:00:50,551
‫يريدوننا أن نراقب عميل "إيميت" الخاص.

18
00:00:50,634 --> 00:00:52,386
‫- هل حصلت على الإعدادات؟
‫- أي إعدادات؟

19
00:00:52,470 --> 00:00:55,723
‫المصنع حيث يصنعون المراوح سينتقل.

20
00:00:55,806 --> 00:00:58,309
‫إنها الفرصة الوحيدة للدخول
‫وقراءة الإعدادات على الآلة.

21
00:00:58,392 --> 00:00:59,477
‫سيد "داميران".

22
00:00:59,560 --> 00:01:01,270
‫وضعت حياتي على المحك
‫بقدومي إلى هنا.

23
00:01:01,353 --> 00:01:03,773
‫آخر رجل دخل إلى السفارة السوفييتية

24
00:01:03,856 --> 00:01:06,734
‫أعطاهم تصاميم الزناد التي
‫يستخدمونها في أسلحتهم النووية.

25
00:01:06,817 --> 00:01:08,986
‫- "بروس داميران".
‫- قُلد بوسام القلب الأرجواني في "فيتنام".

26
00:01:09,069 --> 00:01:11,822
‫- قسم الزراعة.
‫- موظف حالياً في "البنك الدولي".

27
00:01:11,906 --> 00:01:16,744
‫لم أقلق أبداً حول
‫سلامة "بايج" و"هنري".

28
00:01:17,828 --> 00:01:19,163
‫كيف سنعيش هكذا؟

29
00:01:22,208 --> 00:01:23,709
‫يتغوط كثيراً.

30
00:01:25,544 --> 00:01:28,214
‫ويبكي كثيراً،
‫أخيراً اكتشف إبهامه حمداً لله.

31
00:01:28,297 --> 00:01:29,465
‫"1966، (سيلفر سبرينغ، ماريلاند)"

32
00:01:29,548 --> 00:01:31,091
‫كيف يتكيف "إيميت" مع الوضع؟

33
00:01:32,259 --> 00:01:34,094
‫- إنه أب بالفطرة.
‫- حقاً؟

34
00:01:34,178 --> 00:01:38,390
‫أسمعه ليلاً أحياناً بجوار سرير الطفل
‫يغني "هنا، هناك وفي كل مكان".

35
00:01:38,474 --> 00:01:40,935
‫- أتعرفين هذه الأغنية لفرقة "بيتلز"؟
‫- أجل، أعتقد ذلك.

36
00:01:41,018 --> 00:01:42,937
‫ألبوم "ذا ريفولفر" هو الأفضل.

37
00:01:46,982 --> 00:01:49,151
‫ماذا عنكما؟ هل بدأتما المحاولة؟

38
00:01:49,235 --> 00:01:51,278
‫- كلا.
‫- متى تتوقعين؟

39
00:01:51,362 --> 00:01:53,030
‫لست متأكدة.

40
00:01:53,864 --> 00:01:56,367
‫إنه ليس بالأمر الذي لطالما أردته.

41
00:01:57,076 --> 00:01:58,744
‫- الأطفال؟
‫- ليس تماماً.

42
00:01:59,537 --> 00:02:00,996
‫ما كنت لأخبر المركز بذلك.

43
00:02:03,666 --> 00:02:04,667
‫اسمعيني،

44
00:02:04,750 --> 00:02:06,836
‫أود أن أسألك شيئاً.

45
00:02:07,503 --> 00:02:08,504
‫حسناً.

46
00:02:09,463 --> 00:02:12,383
‫يصعب الوثوق بأحد لكنني أشعر
‫أنه بوسعي إخبارك أي شيء.

47
00:02:12,466 --> 00:02:13,759
‫يمكنك ذلك، ما الخطب؟

48
00:02:13,843 --> 00:02:15,344
‫لا شيء. لا شيء على الإطلاق.

49
00:02:16,011 --> 00:02:17,930
‫أريد أن أطلب منك خدمة.

50
00:02:18,013 --> 00:02:19,014
‫ها هو.

51
00:02:55,801 --> 00:02:56,844
‫يبدو جيداً.

52
00:02:59,388 --> 00:03:01,473
‫منذ متى تراقبني؟

53
00:03:01,557 --> 00:03:02,975
‫ليس كفاية.

54
00:03:09,231 --> 00:03:10,232
‫هل من خبر؟

55
00:03:12,276 --> 00:03:14,737
‫سنقود إلى "نيوبورت نيوز"
‫بمجرد ارتدائك ملابسك.

56
00:03:16,071 --> 00:03:17,406
‫حقاً؟

57
00:03:18,115 --> 00:03:19,158
‫ماذا عن الطفلين؟

58
00:03:20,326 --> 00:03:23,245
‫سيضع المركز شخصاً لحراستهم.

59
00:03:23,329 --> 00:03:26,165
‫- فقط عندما نكون غير متواجدين.
‫- لا يعجبني هذا.

60
00:03:26,248 --> 00:03:27,750
‫لن يرياهم.

61
00:03:29,126 --> 00:03:32,046
‫- نحن لن نراهم أبداً.
‫- أيفترض أن يشعرنا هذا بتحسن؟

62
00:03:32,588 --> 00:03:33,923
‫أعتقد ذلك.

63
00:03:34,006 --> 00:03:35,132
‫أجل.

64
00:03:50,314 --> 00:03:51,815
‫أتشعر أنت بتحسن؟

65
00:04:27,142 --> 00:04:29,353
‫- لن يفلح الأمر.
‫- كيف تعرفين ذلك؟

66
00:04:29,436 --> 00:04:31,522
‫لأنك اشتريته من على ظهر كتاب هزلي.

67
00:04:31,605 --> 00:04:34,733
‫- إن استطعت فقط توصيل هاتين القطعتين...
‫- توصيل ماذا؟

68
00:04:35,275 --> 00:04:36,443
‫عجلة النجوم خاصتي.

69
00:04:38,737 --> 00:04:40,239
‫دعني أرى.

70
00:04:40,823 --> 00:04:44,284
‫ما يفترض فعله هو أن تدير
‫العجلة للوقت الذي تريده

71
00:04:44,368 --> 00:04:45,953
‫ثم تطابقها مع النجوم الحقيقية.

72
00:04:46,036 --> 00:04:48,414
‫أريد حقاً حفظ مجموعة النجوم.

73
00:04:49,373 --> 00:04:51,250
‫عليك بها.

74
00:04:51,792 --> 00:04:54,128
‫- شكراً يا أبي، هذا رائع.
‫- نعم، أنا رائع.

75
00:04:54,211 --> 00:04:55,295
‫- أرأيت يا "بايج"؟
‫- لا يهم.

76
00:04:55,379 --> 00:04:58,257
‫قد نتأخر في العمل الليلة،
‫أيمكنك الاعتناء بشقيقك؟

77
00:04:58,340 --> 00:04:59,967
‫- أجل، بالتأكيد.
‫- سنعود بحلول وقت العشاء.

78
00:05:00,050 --> 00:05:02,970
‫وإن لم نصل قبل هذا، هناك
‫شرائح لحم "سالزبيري" في المجمد.

79
00:05:03,053 --> 00:05:07,558
‫تعرفين أن شرائح لحم "سالزبيري" هي
‫في الواقع هامبرغر على شكل شرائح لحم.

80
00:05:08,934 --> 00:05:09,935
‫اقتربي.

81
00:05:10,728 --> 00:05:13,230
‫- ماذا؟
‫- اقتربي فقط.

82
00:05:20,112 --> 00:05:21,572
‫تضعين الكثير من ملمع الشفاه.

83
00:05:23,949 --> 00:05:26,285
‫أنت جميلة جداً، لست بحاجة إليه.

84
00:05:51,393 --> 00:05:52,936
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

85
00:05:53,020 --> 00:05:55,689
‫- أتريد قهوة؟
‫- بالطبع، سيكون ذلك رائعاً.

86
00:05:58,901 --> 00:06:00,611
‫هل أنت ذاهبة لمكان ما؟

87
00:06:00,694 --> 00:06:03,614
‫أجل، سأذهب لحضور أول
‫حلقة دراسية من صف "ورنر إرهارد".

88
00:06:04,406 --> 00:06:07,326
‫- التي حضرها "دون" و"ماري".
‫- نعم، صحيح.

89
00:06:07,409 --> 00:06:10,245
‫قالا إنه غير حياتهما.

90
00:06:12,039 --> 00:06:13,415
‫تفضل. احذر.

91
00:06:14,166 --> 00:06:15,417
‫تبدين جميلة.

92
00:06:16,752 --> 00:06:17,753
‫أشكرك.

93
00:06:19,254 --> 00:06:20,672
‫كيف كانت ليلتك؟

94
00:06:21,840 --> 00:06:23,675
‫شاهدت رجلاً يغسل الثياب طوال الليل.

95
00:06:25,719 --> 00:06:28,472
‫لماذا يغسل رجل أعزب
‫4 وجبات من الملابس؟

96
00:06:28,555 --> 00:06:31,558
‫لماذا يغسل رجل متزوج
‫4 وجبات من الملابس؟

97
00:06:32,518 --> 00:06:33,936
‫هذه نقطة جيدة.

98
00:06:35,646 --> 00:06:38,357
‫"ماثيو" يستحم.

99
00:06:38,440 --> 00:06:39,608
‫حسناً، سأتولى الأمر.

100
00:06:39,691 --> 00:06:41,151
‫- حسناً.
‫- اذهبي.

101
00:06:41,235 --> 00:06:45,114
‫- استمتعي.
‫- لا، ليس للمتعة يا "ستان".

102
00:06:45,197 --> 00:06:47,324
‫بل هو عمل، على نفسي.

103
00:06:49,034 --> 00:06:50,244
‫هذا ما قصدته.

104
00:06:51,995 --> 00:06:52,996
‫حسناً.

105
00:07:00,504 --> 00:07:01,505
‫"هنري"

106
00:07:01,588 --> 00:07:04,508
‫بعض البنات ستذهبن
‫إلى "جورج تاون" لشراء سراويل الجينز.

107
00:07:04,591 --> 00:07:06,635
‫ستكون بخير وحدك لبضعة ساعات؟

108
00:07:06,718 --> 00:07:09,054
‫- نعم، بالتأكيد. لن أقول شيئاً.
‫- شكراً.

109
00:07:09,138 --> 00:07:10,764
‫- أقدر لك ذلك.
‫- حسناً.

110
00:07:23,360 --> 00:07:27,614
‫"عام 1967، العاصمة (واشنطن)."

111
00:07:28,031 --> 00:07:31,493
‫قال "كوبلر" إن الجنرال "ويستمورلاند"
‫سيطالب بـ100 ألف من القوات الإضافية.

112
00:07:34,246 --> 00:07:36,039
‫- يجب أن ترسلي هذا الآن!
‫- لقد فعلت.

113
00:07:36,456 --> 00:07:38,584
‫وضعت رسالة
‫عند الشارع 14 بجوار السفارة.

114
00:07:39,459 --> 00:07:41,128
‫أخذت كتاب الشيفرة معك؟

115
00:07:41,211 --> 00:07:43,589
‫كان الأمر يستحق المخاطرة في هذا الموقف.

116
00:07:49,636 --> 00:07:52,848
‫سمع المركز أن هناك
‫تقييم جديد في "البنتاغون".

117
00:07:53,932 --> 00:07:56,018
‫يعرفون اثنين لديهم صلاحية لهذا

118
00:07:56,101 --> 00:07:58,437
‫ويريدون منك تجربة أحدها ليلة الغد.

119
00:08:04,318 --> 00:08:06,445
‫هذه الحرب... إنهم يقتلون الجميع.

120
00:08:09,239 --> 00:08:10,741
‫لن يتوقفوا أبداً.

121
00:08:11,283 --> 00:08:12,284
‫أعرف ذلك.

122
00:08:15,412 --> 00:08:16,747
‫أعرف.

123
00:08:27,716 --> 00:08:29,009
‫أنا مستعدة.

124
00:08:45,859 --> 00:08:47,444
‫هل أنت متأكدة؟

125
00:08:54,201 --> 00:08:56,495
‫ستكون أباً جيداً.

126
00:09:13,929 --> 00:09:15,138
‫هل أنت بخير؟

127
00:09:16,640 --> 00:09:18,475
‫أجريت بعض الاتصالات.

128
00:09:19,142 --> 00:09:21,979
‫- تبنته عائلة.
‫- "جاريد"؟

129
00:09:24,314 --> 00:09:26,191
‫صديق لـ"إيميت" و"ليان".

130
00:09:26,942 --> 00:09:28,860
‫ناس اعتاد أن يجالس أطفالهم.

131
00:09:31,780 --> 00:09:34,950
‫هذا خبر جيد نوعاً ما.

132
00:09:40,789 --> 00:09:42,457
‫ليس عليك فعل هذا.

133
00:09:42,541 --> 00:09:43,583
‫لقد قطعت وعداً.

134
00:09:43,667 --> 00:09:46,128
‫ربما تراقب الشرطة المنزل.

135
00:09:46,211 --> 00:09:47,921
‫- أعرف.
‫- أتريدين الصودا؟

136
00:09:50,424 --> 00:09:51,967
‫ماذا لو حدث هذا لنا؟

137
00:09:52,968 --> 00:09:55,762
‫- من سيأخذ الولدين؟
‫- آل "بيمان".

138
00:09:56,471 --> 00:09:57,556
‫أنا جادة يا "فيليب".

139
00:10:05,647 --> 00:10:07,024
‫ليس لدينا أصدقاء حقيقيون.

140
00:10:07,482 --> 00:10:09,943
‫- أليس هذا ما أردته؟
‫- أنا؟

141
00:10:10,027 --> 00:10:12,446
‫- ماذا تقصد؟
‫- لا أدري يا "إليزابيث".

142
00:10:20,162 --> 00:10:22,039
‫أكره استعجالهم بهذه الأمور.

143
00:10:40,223 --> 00:10:43,185
‫من كان يدري أن هناك الكثير
‫من حقول الذرة بالقرب من العاصمة؟

144
00:10:45,395 --> 00:10:46,688
‫المعذرة؟

145
00:10:47,481 --> 00:10:49,900
‫80 كيلومتراً وسنكون في وسط الريف.

146
00:10:51,693 --> 00:10:52,944
‫أتقومين بهذه الرحلة كثيراً؟

147
00:10:53,987 --> 00:10:55,781
‫كل أسبوع.

148
00:10:55,864 --> 00:10:57,199
‫لأرى والدي.

149
00:10:57,991 --> 00:10:59,409
‫أيعيش هنا؟

150
00:10:59,493 --> 00:11:01,912
‫لا يمكنه العيش مع أمي
‫في نفس الولاية.

151
00:11:04,873 --> 00:11:06,041
‫حقاً؟

152
00:11:06,124 --> 00:11:09,753
‫يمكنهما ذلك قانونياً. لكنهما لا يريدان.

153
00:11:10,295 --> 00:11:13,382
‫سأذهب وأعود الليلة لأن أمي

154
00:11:13,465 --> 00:11:15,842
‫لا تريدني أن أبقى معه في ليلة ليست من حقه.

155
00:11:16,843 --> 00:11:18,678
‫- هذا مؤسف.
‫- أجل.

156
00:11:19,805 --> 00:11:21,348
‫لمَ لست في المدرسة اليوم؟

157
00:11:24,142 --> 00:11:26,478
‫سأذهب لرؤية عمتي.

158
00:11:27,187 --> 00:11:30,607
‫- لا تبدين متحمسة.
‫- بلى، أنا كذلك. أنا...

159
00:11:31,775 --> 00:11:33,318
‫سأفاجئها.

160
00:11:35,570 --> 00:11:37,197
‫ماذا كانت إصابته؟

161
00:11:37,280 --> 00:11:38,573
‫رصاصة في الورك الأيمن.

162
00:11:38,657 --> 00:11:40,283
‫حطمت عظم الحوض.

163
00:11:41,118 --> 00:11:42,994
‫انتهى به الأمر في مستشفى
‫"وولتر ريد" لسنتين.

164
00:11:44,246 --> 00:11:45,705
‫"وولتر ريد".

165
00:11:46,373 --> 00:11:49,751
‫تجعلني أفكر بتقشير الطلاء. كل الجدران.

166
00:11:51,128 --> 00:11:54,089
‫عدت من معركة "كي سان"
‫بحروق من الدرجة الثالثة على ساقيّ.

167
00:11:55,132 --> 00:11:57,509
‫- لم أكن أعلم.
‫- بقيت في العنبر لشهر فقط لكن...

168
00:11:57,592 --> 00:12:00,137
‫سأخبرك أمراً،

169
00:12:00,220 --> 00:12:03,807
‫أولئك الرجال الذين
‫يبقون هناك لأعوام... إنها حياتهم.

170
00:12:04,641 --> 00:12:06,059
‫حياتهم الجديدة.

171
00:12:06,726 --> 00:12:08,353
‫كنت في مكتب التحقيق
‫الفدرالي في ذلك الوقت.

172
00:12:09,104 --> 00:12:11,064
‫وأنا كذلك،
‫لكنني تطوعت بجميع الأحوال.

173
00:12:17,362 --> 00:12:19,990
‫كان "داميران" متفوقاً
‫في صفه في الثانوية.

174
00:12:20,073 --> 00:12:22,909
‫قضى عاماً في جامعة "بيردو"
‫قبل التأجيل.

175
00:12:23,577 --> 00:12:25,704
‫ربما خرج من "والتر ريد"...

176
00:12:26,538 --> 00:12:29,458
‫محاولاً إعادة الحياة التي كان يحلم
‫بها في الجامعة،

177
00:12:29,541 --> 00:12:31,001
‫لكنه أمر صعب.

178
00:12:31,084 --> 00:12:34,045
‫يحصل على وظيفة فاشلة في وزارة
‫الزراعة،

179
00:12:34,129 --> 00:12:37,132
‫وينتهي به المطاف
‫يقوم بأعمال مكتبية في "البنك الدولي".

180
00:12:37,215 --> 00:12:38,884
‫ليس هدفاً سيئاً للاستخبارات الروسية.

181
00:12:38,967 --> 00:12:41,052
‫عدا أنهم لم يجدوه، بل هو وجدهم.

182
00:12:43,513 --> 00:12:44,514
‫"الميناء"

183
00:12:44,598 --> 00:12:47,142
‫"(نيوبورت نيوز)، (فيرجينيا)"

184
00:12:48,852 --> 00:12:51,563
‫مرحباً، نحن مع شركة
‫"اس بي إن" للنقل الآمن.

185
00:12:51,646 --> 00:12:53,231
‫أريد رخص القيادة.

186
00:12:53,315 --> 00:12:55,233
‫إنهم بانتظاركما عند المتجر الرئيسي.

187
00:12:57,694 --> 00:13:00,322
‫المعذرة، هل ستشرفان على النقل؟

188
00:13:00,405 --> 00:13:02,908
‫ماذا يحدث مع شاحنة
‫جمع القمامة بحق الجحيم؟

189
00:13:02,991 --> 00:13:05,327
‫لدي طنان من الخردة
‫عند الرصيف الشمالي.

190
00:13:05,410 --> 00:13:07,037
‫يمكنني معرفة الإجابة عن سؤالك.

191
00:13:07,120 --> 00:13:08,538
‫تتحركون ببطء شديد.

192
00:13:08,622 --> 00:13:11,666
‫يجب أن نكون جاهزين تماماً للعمل
‫في "بورتسموث" بحلول يوم الثلاثاء.

193
00:13:11,750 --> 00:13:13,293
‫- سيحدث ذلك.
‫- أجل.

194
00:13:14,294 --> 00:13:17,714
‫لدينا محطة جديدة هناك،
‫بفضل ميزانية "ريغان" العسكرية.

195
00:13:18,173 --> 00:13:20,050
‫حمداً لله، لأن هذا المكان يتداعى،

196
00:13:20,133 --> 00:13:21,885
‫لكن رغم ذلك الانتقال مزعج.

197
00:13:21,968 --> 00:13:24,721
‫نحن هنا للمساعدة.
‫سأذهب للتحقق من الرصيف الشمالي

198
00:13:24,804 --> 00:13:26,973
‫- و"جاكي" عليك بموضوع المشغل الآن.
‫- سأفعل ذلك.

199
00:13:27,057 --> 00:13:28,934
‫- لمَ لا تهتم بهذا السيد؟
‫- بالتأكيد.

200
00:13:29,017 --> 00:13:31,144
‫- وسأجدك حين تنتهي.
‫- ممتاز.

201
00:13:31,228 --> 00:13:33,146
‫المعذرة، أيوجد طريق أسرع للطاحونة؟

202
00:13:33,230 --> 00:13:35,732
‫- لم أرتدِ حذائي الرياضي اليوم.
‫- يمكنك الذهاب عبر النفق المجوف.

203
00:13:35,815 --> 00:13:37,526
‫- شكراً جزيلاً.
‫- لا بأس.

204
00:13:38,527 --> 00:13:41,530
‫انفصلا لفترة، منذ بضع أشهر.

205
00:13:41,613 --> 00:13:43,657
‫- لكنهما عادا سوية؟
‫- أجل.

206
00:13:43,740 --> 00:13:46,493
‫- هذا جيد.
‫- أعتقد ذلك، أجل.

207
00:13:46,576 --> 00:13:48,828
‫يحبان الخصوصية حول أمور كهذه.

208
00:13:49,454 --> 00:13:50,830
‫حول كل شيء في الواقع.

209
00:13:51,498 --> 00:13:54,000
‫- أليس كل الآباء كذلك؟
‫- أجل، أعتقد ذلك.

210
00:13:54,084 --> 00:13:55,168
‫الأمر فقط...

211
00:13:56,419 --> 00:13:58,672
‫يبدو وكأنه يحدث شيء ما دائماً.

212
00:13:59,631 --> 00:14:04,427
‫اعتقدت أن أحدهما لديه
‫علاقة غرامية أو ما شابه.

213
00:14:04,511 --> 00:14:06,721
‫أحب حقاً أن أعرف.

214
00:14:07,931 --> 00:14:09,224
‫وصلنا الآن إلى مدينة "كريسون"
‫في "بنسيلفانيا".

215
00:14:09,307 --> 00:14:11,309
‫هذه محطتي.

216
00:14:11,393 --> 00:14:14,020
‫أشكرك على جعل هذه الرحلة سريعة.

217
00:14:14,104 --> 00:14:17,357
‫من الجميل دائماً
‫وجود شخص للتحدث معه. أليس كذلك؟

218
00:14:17,440 --> 00:14:19,568
‫- نعم، بالتأكيد.
‫- خذي.

219
00:14:22,153 --> 00:14:24,614
‫اتصلي بي عند عودتك.

220
00:14:25,782 --> 00:14:30,078
‫إن أردت قضاء وقت
‫مع أشخاص يفهمونك.

221
00:14:37,002 --> 00:14:39,004
‫"(هاريسبيرغ)"

222
00:14:52,809 --> 00:14:55,270
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

223
00:14:56,021 --> 00:14:57,105
‫أيمكنني مساعدتك؟

224
00:14:57,564 --> 00:14:59,608
‫- ما اسمك؟
‫- "ديريك"

225
00:14:59,691 --> 00:15:01,776
‫عظيم. أنا "جاكي" من شركة النقل.

226
00:15:01,860 --> 00:15:04,154
‫أحتاج إلى جهاز التحكم الرقمي
‫بالمطحنة الأسطوانية.

227
00:15:04,237 --> 00:15:06,281
‫فهي بحاجة لتغليف إضافي في الصندوق.

228
00:15:06,364 --> 00:15:08,783
‫- جهاز التحكم العددي ذو 9 محاور؟
‫- أجل.

229
00:15:09,784 --> 00:15:10,827
‫إنه في "أنابوليس".

230
00:15:10,910 --> 00:15:13,204
‫نقلته وزارة الدفاع أمس.

231
00:15:14,914 --> 00:15:17,751
‫- ماذا كان اسمك؟
‫- "جاكي".

232
00:15:19,419 --> 00:15:20,587
‫"ماكلهيند".

233
00:15:21,880 --> 00:15:24,591
‫- سأتصل بالمشرف لأرى إن كان...
‫- انتظر لحظة.

234
00:15:27,761 --> 00:15:31,222
‫لا أعتقد أننا بحاجة لإزعاج مشرفك.

235
00:15:34,059 --> 00:15:36,353
‫هل أنت متأكد أنه تم
‫نقل الجهاز خارج المبنى؟

236
00:15:38,188 --> 00:15:39,522
‫نعم، أنا متأكد.

237
00:15:40,148 --> 00:15:43,193
‫عجباً! سيقتلني مديري حقاً.

238
00:15:43,276 --> 00:15:48,073
‫هل هناك جهاز تحكم عددي آخر
‫هنا يمكنني قياسه أو...

239
00:15:48,657 --> 00:15:50,283
‫ليس مثله بالضبط.

240
00:15:51,076 --> 00:15:54,245
‫هناك أجهزة أخرى. هل ذلك سيساعدك؟

241
00:15:56,956 --> 00:15:59,209
‫هل تعمل على الجهاز الذي أبحث عنه؟

242
00:16:00,794 --> 00:16:02,962
‫- "ديريك".
‫- أنظفه.

243
00:16:03,755 --> 00:16:04,798
‫هذا كل ما أفعله.

244
00:16:06,466 --> 00:16:08,718
‫ماذا سنفعل بهذا الشأن يا "ديريك"؟

245
00:16:09,177 --> 00:16:11,179
‫- أعني...
‫- انتظري.

246
00:16:11,971 --> 00:16:13,765
‫الشفرات التي يشحذها الجهاز؟

247
00:16:13,848 --> 00:16:16,351
‫لم ينقلوها بعد، ما تزال في الحوض الجاف.

248
00:16:17,018 --> 00:16:19,145
‫- الشفرات؟
‫- نعم، رأيت المخططات معها.

249
00:16:19,229 --> 00:16:22,357
‫تم التأشير عليها بـ"سري"، لكن
‫على الأرجح أنك تملكين ترخيصاً.

250
00:16:23,608 --> 00:16:25,026
‫أين الطريق للحوض الجاف؟

251
00:16:25,985 --> 00:16:26,986
‫من هنا.

252
00:16:30,615 --> 00:16:33,201
‫المصنع الجديد سيكون أقرب لمنزلي...

253
00:16:33,284 --> 00:16:36,204
‫وسأرى أولادي أكثر.

254
00:16:39,290 --> 00:16:41,251
‫لحظة. ها هم أولادي.

255
00:16:42,544 --> 00:16:44,295
‫هذا "لوكاس"،

256
00:16:45,338 --> 00:16:48,758
‫و"رايان" وهذا "داني".

257
00:16:55,932 --> 00:16:58,435
‫3 أولاد، لا بد أنهم يرهقونك.

258
00:16:58,852 --> 00:16:59,853
‫هذا صحيح.

259
00:17:04,691 --> 00:17:06,443
‫يتوقعون عودتي على العشاء.

260
00:17:11,531 --> 00:17:14,033
‫لا أرى سبباً يمنعك
‫من تفويت ذلك، صحيح؟

261
00:17:18,872 --> 00:17:20,081
‫لنذهب.

262
00:17:42,020 --> 00:17:44,397
‫- آلة الشحذ صنعت هذا؟
‫- نعم.

263
00:17:44,481 --> 00:17:45,482
‫"جاكي".

264
00:17:46,191 --> 00:17:47,525
‫ألق نظرة.

265
00:17:48,109 --> 00:17:50,737
‫هذا الرجل من المشغل
‫سيساعدنا في مشكلة التعبئة.

266
00:17:52,781 --> 00:17:55,658
‫- هذا ما تريدين، صحيح؟
‫- لم لا تنتظر هنا؟

267
00:18:36,282 --> 00:18:37,283
‫مرحباً؟

268
00:18:42,038 --> 00:18:43,832
‫هل من أحد في المنزل؟

269
00:18:45,667 --> 00:18:46,751
‫مرحباً؟

270
00:18:51,005 --> 00:18:52,423
‫العمة "هيلين"؟

271
00:19:07,564 --> 00:19:08,982
‫عمال نقل مهملون.

272
00:19:09,983 --> 00:19:11,484
‫لنذهب يا "جاكي".

273
00:19:16,364 --> 00:19:18,116
‫أعطيتك ما أردتيه.

274
00:19:20,952 --> 00:19:22,036
‫أرجوك.

275
00:19:23,413 --> 00:19:25,081
‫أيمكنني رؤية الصور ثانية؟

276
00:19:40,763 --> 00:19:41,848
‫هذا "داني"، صحيح؟

277
00:20:26,100 --> 00:20:27,185
‫أنت هنا.

278
00:20:28,645 --> 00:20:32,607
‫كنت ارتديت شيئاً مختلفاً
‫أو صففت شعري.

279
00:20:32,690 --> 00:20:35,693
‫- "هيلين"؟
‫- سأجهز غرفتك على الفور.

280
00:20:35,777 --> 00:20:38,780
‫سأحضر مصباح "راغدي آن" خاصتك
‫ثم نستطيع تناول الطعام.

281
00:20:40,323 --> 00:20:41,908
‫أنا سعيدة بعودتك إلى المنزل يا "شيلي".

282
00:20:43,660 --> 00:20:45,328
‫لحظة، لست "شيلي".

283
00:20:46,287 --> 00:20:49,082
‫أنا "بايج"، ابنة "إليزابيث".

284
00:20:49,791 --> 00:20:51,250
‫لا أفهم.

285
00:21:00,510 --> 00:21:04,347
‫علينا البدء بتحقيق سري
‫بشأن أحد موظفيك.

286
00:21:04,430 --> 00:21:07,475
‫حالياً، أنت ونائب الرئيس الوحيدان
‫اللذان يمكن إعلامهما بالأمر.

287
00:21:07,558 --> 00:21:08,643
‫أفهم ذلك.

288
00:21:09,310 --> 00:21:11,771
‫ماذا بوسعك إخباري
‫عن "بروس داميران"؟

289
00:21:12,188 --> 00:21:14,524
‫"داميران"؟ إنه موظف جديد نسبياً.

290
00:21:15,233 --> 00:21:16,609
‫دعني أرى.

291
00:21:20,196 --> 00:21:22,073
‫هل غيروا قواعد الملابس هنا؟

292
00:21:23,533 --> 00:21:25,118
‫أيمكنك التخيل؟

293
00:21:25,201 --> 00:21:27,996
‫كلا، لدينا لقاء مع الرئيس الجديد اليوم.

294
00:21:28,538 --> 00:21:30,873
‫أخبرتني زوجتي
‫أن أحذيتي الرسمية مهترئة لذا...

295
00:21:31,791 --> 00:21:32,917
‫تبدو أنيقاً.

296
00:21:34,252 --> 00:21:35,920
‫هل السيد "داميران" في مشكلة؟

297
00:21:36,004 --> 00:21:39,590
‫حتى الآن نحن نجمع المعلومات فقط.

298
00:21:40,174 --> 00:21:42,635
‫هذا أحدث تقييم له. إنه التقييم الوحيد

299
00:21:42,719 --> 00:21:44,470
‫كونه موظفاً منذ 6 أشهر فقط.

300
00:21:44,554 --> 00:21:46,014
‫لا شيء خارج عن المألوف.

301
00:21:49,892 --> 00:21:53,146
‫هل هو في مجموعة أو فريق يمكنك
‫استدعاؤهم لاجتماع في الطابق العلوي؟

302
00:21:53,604 --> 00:21:56,149
‫- أود المرور بمكتبه.
‫- نعم، بالتأكيد.

303
00:21:58,651 --> 00:22:00,236
‫"ستيفن"؟ أنا "غاري".

304
00:22:00,319 --> 00:22:03,114
‫أيمكنك إرسال فريق "دي دبليو جي"
‫لتحليل الأسواق إلى الطابق العلوي؟

305
00:22:04,115 --> 00:22:05,366
‫حقاً؟

306
00:22:05,450 --> 00:22:06,951
‫فهمت. شكراً.

307
00:22:08,494 --> 00:22:10,455
‫"داميران" تغيب بسبب المرض اليوم.

308
00:22:13,416 --> 00:22:14,751
‫سيلتزم الصمت.

309
00:22:15,209 --> 00:22:16,586
‫هذا أفضل من جعله يختفي.

310
00:22:17,795 --> 00:22:19,964
‫إن أردت الوصول إلى المنزل
‫بحلول العشاء فعليك الذهاب.

311
00:22:21,049 --> 00:22:22,175
‫المعذرة؟

312
00:22:22,258 --> 00:22:24,177
‫هناك قطار يغادر
‫الساعة 4:10 سأوصلك.

313
00:22:24,635 --> 00:22:27,138
‫- أين ستذهبين؟
‫- تعرف إلى أين.

314
00:23:08,763 --> 00:23:10,765
‫قلت إنه هنا منذ 6 أشهر؟

315
00:23:10,848 --> 00:23:12,975
‫ليس هناك شيء في مكتبه تقريباً.

316
00:23:13,059 --> 00:23:14,519
‫لم أتفقد مكتبه.

317
00:23:14,602 --> 00:23:17,814
‫فعالية "البنك الدولي"
‫التي ذكرتها اليوم، من سيحضرها؟

318
00:23:17,897 --> 00:23:21,192
‫مجلس المحافظين والمدراء التنفيذيين من
‫"إنجلترا" و"فرنسا" و"ألمانيا" و"اسبانيا".

319
00:23:21,692 --> 00:23:23,528
‫- وأين ستقام؟
‫- في فندق "ماركي"

320
00:23:23,611 --> 00:23:25,780
‫قاعة "جيفرسون". مملة لكنها كلاسيكية.

321
00:23:25,863 --> 00:23:28,366
‫- فندق "ماركي" في شارع "دي"؟
‫- هذا صحيح.

322
00:23:28,449 --> 00:23:30,660
‫اتصل بالشرطة وأخبرهم بالذهاب هناك.

323
00:23:43,005 --> 00:23:44,423
‫"فندق (ماركي)"

324
00:24:44,692 --> 00:24:46,027
‫مكتب التحقيق الفدرالي! لا تتحرك.

325
00:24:48,446 --> 00:24:49,655
‫لا تريد الموت يا "بروس"،

326
00:24:50,823 --> 00:24:52,325
‫إنه ليس سبب قيامك بهذا.

327
00:24:53,618 --> 00:24:55,119
‫لمَ لا تضع البندقية من يدك؟

328
00:24:55,912 --> 00:24:57,079
‫ويمكننا التحدث.

329
00:24:58,456 --> 00:25:00,208
‫مكتب التحقيق الفدرالي.

330
00:25:00,291 --> 00:25:02,210
‫أنت هنا لحماية "البنك الدولي"،

331
00:25:02,293 --> 00:25:04,003
‫أتعرف من هم؟

332
00:25:04,587 --> 00:25:06,672
‫ماذا يفعلون للأشخاص العاديين مثلنا؟

333
00:25:07,840 --> 00:25:09,759
‫أخبرني عن الأمر.

334
00:25:10,676 --> 00:25:11,969
‫أريد مساعدتك يا "بروس".

335
00:25:13,054 --> 00:25:14,555
‫دعني أساعدك.

336
00:25:16,682 --> 00:25:19,769
‫عندما كنت في "فيتنام"
‫أخبروني من هو العدو وصدقتهم.

337
00:25:22,146 --> 00:25:24,565
‫لكن عندما عدت إلى المنزل،
‫أتعرف ماذا رأيت؟

338
00:25:24,649 --> 00:25:25,650
‫ماذا؟

339
00:25:27,068 --> 00:25:30,321
‫رأيت العدو الحقيقي وهو موجود هنا.

340
00:25:31,197 --> 00:25:33,491
‫- الرجال الذين يملكون كل شيء.
‫- حسناً.

341
00:25:34,200 --> 00:25:35,576
‫لنتحدث أكثر عن ذلك.

342
00:25:38,037 --> 00:25:39,038
‫لا.

343
00:25:39,956 --> 00:25:41,207
‫يجب أن أفعل شيئاً.

344
00:25:42,625 --> 00:25:45,461
‫السبب الوحيد لكونهم يفلتون بكل شيء

345
00:25:45,544 --> 00:25:47,421
‫- هو أنهم قادرين على استغلال...
‫- لا تحرك تلك البندقية يا "بروس".

346
00:25:47,505 --> 00:25:49,757
‫لا أحد يفعل شيئاً!

347
00:25:49,840 --> 00:25:51,008
‫توقف عن تحريك البندقية!

348
00:25:51,092 --> 00:25:53,094
‫"رونالد ريغان" لا يهتم!

349
00:26:13,572 --> 00:26:15,074
‫"1966 (سبرينغفيلد، ميريلاند)"

350
00:26:15,157 --> 00:26:17,201
‫ما الخدمة التي أردتها مني؟

351
00:26:21,497 --> 00:26:24,667
‫أنا و"إيميت" كتبنا رسالة لابننا...

352
00:26:25,710 --> 00:26:28,004
‫في حال حدث لنا شيئاً.

353
00:26:29,839 --> 00:26:31,799
‫- أخبريني.
‫- ببساطة...

354
00:26:33,050 --> 00:26:34,844
‫أريده أن يعرف الحقيقة.

355
00:26:36,053 --> 00:26:37,430
‫هويتنا

356
00:26:38,014 --> 00:26:41,475
‫ومن أين أتينا.

357
00:26:43,519 --> 00:26:44,729
‫ما نفعله.

358
00:26:45,855 --> 00:26:46,856
‫نعم.

359
00:26:49,317 --> 00:26:51,402
‫تستطيعين فهم هذا، أليس كذلك؟

360
00:26:55,114 --> 00:26:56,574
‫إن حصل ذلك يوماً...

361
00:26:56,657 --> 00:26:58,200
‫سأعطيها إليه.

362
00:26:58,284 --> 00:26:59,577
‫أعدك.

363
00:28:44,140 --> 00:28:45,474
‫"نينا".

364
00:28:45,558 --> 00:28:48,227
‫ارتحت كثيراً عندما وصلتني إشارتك.

365
00:28:49,937 --> 00:28:52,273
‫شاهدنا الأخبار في مقر الاستخبارات.

366
00:28:53,274 --> 00:28:54,984
‫تحدث هذه الأمور.

367
00:28:56,527 --> 00:28:57,736
‫أنا سعيدة لأنك بخير.

368
00:28:58,612 --> 00:29:01,782
‫لولاك لكان قتل الكثير من الناس.

369
00:29:02,575 --> 00:29:04,743
‫لولاك أنت وليس أنا.

370
00:29:04,827 --> 00:29:06,787
‫لا، أنا أؤدي عملي فقط.

371
00:29:12,209 --> 00:29:14,420
‫يقولون إنهم يريدون إعطائي وساماً.

372
00:29:19,383 --> 00:29:22,470
‫طوال حياتي، يخبرونا أشياء فظيعة عنكم.

373
00:29:23,762 --> 00:29:27,016
‫أنكم تقمعون شعبكم وتريدون تدميرنا.

374
00:29:29,560 --> 00:29:30,728
‫ثم التقيت بك.

375
00:29:33,564 --> 00:29:35,316
‫أنا فخورة بك يا "ستان".

376
00:29:37,860 --> 00:29:39,570
‫أنا أحبك يا "نينا".

377
00:29:46,952 --> 00:29:48,162
‫مرحباً.

378
00:29:51,165 --> 00:29:52,666
‫هل هناك أحد بالمنزل؟

379
00:29:53,209 --> 00:29:55,503
‫- "بايج"؟ "هنري"؟
‫- هنا يا أبي.

380
00:29:58,464 --> 00:30:00,299
‫مرحباً. ماذا تفعل؟

381
00:30:00,382 --> 00:30:02,593
‫سأجد "بولاريس" الليلة.

382
00:30:03,802 --> 00:30:06,847
‫- النجم الشمالي.
‫- نعم، لقد سمعت عنه.

383
00:30:07,556 --> 00:30:09,975
‫يبقى بنفس المكان طوال السنة أياً
‫كان الوقت

384
00:30:10,059 --> 00:30:12,686
‫وتدور بقية النجوم حوله.

385
00:30:13,521 --> 00:30:15,231
‫لذا يمكنك دائماً الاعتماد عليه.

386
00:30:15,314 --> 00:30:18,108
‫بالضبط. هذا إن استطعت إيجاده.

387
00:30:19,360 --> 00:30:20,486
‫أين شقيقتك؟

388
00:30:21,445 --> 00:30:23,113
‫اضطرت للتأخر في المدرسة.

389
00:30:25,241 --> 00:30:26,951
‫حقاً؟

390
00:30:27,034 --> 00:30:28,369
‫أجل، لكن لا تغضب.

391
00:30:28,452 --> 00:30:32,373
‫أوصلتني إلى المنزل ثم ذهبت
‫لتقوم بتجربة أداء في نادي جديد أو ما شابه.

392
00:30:32,456 --> 00:30:34,625
‫النوادي تفيد طلب تقديم الجامعة خاصتك.

393
00:30:34,708 --> 00:30:36,961
‫- وأنت محق.
‫- بشأن ماذا؟

394
00:30:37,545 --> 00:30:40,839
‫قالت "رود أند تراك" إن سيارة "زي 28"
‫هي المرشحة للفوز كسيارة العام.

395
00:30:43,842 --> 00:30:45,844
‫لكن ما زلت أعتقد أن عليك
‫شراء سيارة "كورفيت".

396
00:30:45,928 --> 00:30:47,179
‫نعم؟

397
00:30:47,263 --> 00:30:48,806
‫مساء الخير يا "فيليب".

398
00:30:50,849 --> 00:30:53,394
‫- نعم؟
‫- أنا العمة "هيلين".

399
00:30:53,477 --> 00:30:57,022
‫أردت إعلامك أن "بايج"
‫جاءت لزيارتي اليوم.

400
00:30:57,106 --> 00:30:59,191
‫يجدر أن تكون في طريقها
‫إلى المنزل الآن.

401
00:31:00,859 --> 00:31:02,861
‫أشكرك على إخباري.

402
00:31:34,852 --> 00:31:37,521
‫مرحباً، أنا "آن تشادويك" من مركز
‫حماية الأطفال.

403
00:31:37,605 --> 00:31:39,690
‫تحدثنا على الهاتف. لا بد أنك "نانسي".

404
00:31:39,773 --> 00:31:41,567
‫أجل، مرحباً. تفضلي بالدخول.

405
00:31:46,196 --> 00:31:48,157
‫تأمر الحكومة بهذه الزيارات،

406
00:31:48,240 --> 00:31:50,326
‫إنها الطريقة الوحيدة لمعرفة كيف يتأقلم.

407
00:31:50,409 --> 00:31:52,077
‫هذا مبكر جداً.

408
00:31:52,161 --> 00:31:56,123
‫تأقلم الطفل يبدأ من اليوم الأول،
‫خاصة ضحايا الصدمات.

409
00:31:56,665 --> 00:31:59,543
‫مفهومهم الكامل عن الثقة قد تحطم.

410
00:31:59,627 --> 00:32:01,045
‫بالطبع.

411
00:32:01,128 --> 00:32:02,796
‫أتعرفين "جاريد" جيداً؟

412
00:32:03,380 --> 00:32:05,257
‫نحن نعشقه.

413
00:32:05,341 --> 00:32:08,344
‫كنا ندفع له أجراً مبالغاً به
‫لمجالسة الأطفال منذ بضع سنوات.

414
00:32:08,427 --> 00:32:11,847
‫وصلنا لـ8 دولارات في الساعة
‫كي يستمر بالقدوم.

415
00:32:12,931 --> 00:32:14,433
‫ما الذي يميزه؟

416
00:32:15,643 --> 00:32:17,561
‫إنه رائع مع الأطفال،

417
00:32:18,312 --> 00:32:20,356
‫يجعل ابني يقوم بواجباته.

418
00:32:20,939 --> 00:32:22,816
‫علمه العزف على الغيتار.

419
00:32:22,900 --> 00:32:24,360
‫لديه صوت عذب.

420
00:32:25,361 --> 00:32:26,862
‫لم أكن أعلم ذلك.

421
00:32:28,489 --> 00:32:30,240
‫كان علينا فعل شيء للمساعدة.

422
00:32:30,991 --> 00:32:34,036
‫حتى لو لم يتبقّ سوى عام
‫على دخوله الجامعة.

423
00:32:34,578 --> 00:32:37,873
‫أكثر ما يحتاجه الآن هو الشعور بالأمان.

424
00:32:37,956 --> 00:32:39,500
‫هذا كل ما يحتاجه الأولاد.

425
00:32:41,710 --> 00:32:44,254
‫أتمانعين لو تحدثت معه
‫لبضع دقائق على انفراد؟

426
00:33:05,984 --> 00:33:06,985
‫لقد عدت.

427
00:33:08,278 --> 00:33:10,614
‫أبي! أعتذر، لقد تأخرت في المدرسة.

428
00:33:11,073 --> 00:33:13,659
‫هل أخبرتك أنني أتمرن
‫من أجل نادي المناظرة؟

429
00:33:13,742 --> 00:33:15,994
‫- كلا.
‫- إنه تنافسي للغاية.

430
00:33:16,078 --> 00:33:17,996
‫يجب تحضير مواضيع للمناظرة.

431
00:33:18,080 --> 00:33:21,250
‫وموضوعي هو التداعيات الأخلاقية
‫لأطفال الأنابيب.

432
00:33:22,793 --> 00:33:24,253
‫بالتوفيق.

433
00:33:25,754 --> 00:33:26,839
‫أين أمي؟

434
00:33:27,881 --> 00:33:30,592
‫اضطرت للمرور على المكتب،
‫ستعود بعد قليل.

435
00:33:30,676 --> 00:33:32,803
‫- اجلسي.
‫- يجب أن أقوم بواجباتي.

436
00:33:33,220 --> 00:33:36,306
‫"بايج"... اجلسي! رجاء.

437
00:33:51,363 --> 00:33:53,365
‫لن يتم التسامح مع الكذب.

438
00:33:53,991 --> 00:33:55,159
‫ماذا تعني؟

439
00:33:59,538 --> 00:34:03,292
‫اتصلت العمة "هيلين"،
‫لتخبرنا أن ابنتها جاءت لزيارتها.

440
00:34:04,293 --> 00:34:09,131
‫ابنتها التي توفيت عام 1974
‫والتي كما يبدو، لديها شعر أحمر الآن.

441
00:34:09,882 --> 00:34:12,217
‫عندها اتصلت بالمدرسة.
‫كيف أصبح التهابك الحلقي؟

442
00:34:12,301 --> 00:34:13,302
‫أنا آسفة.

443
00:34:15,679 --> 00:34:20,350
‫هذا أكثر تصرف غير مسؤول
‫قمتِ به حتى الآن.

444
00:34:20,434 --> 00:34:23,312
‫أنا لا أعلم حتى ما أقول.

445
00:34:24,021 --> 00:34:26,690
‫إنها قريبتنا الوحيدة
‫التي على قيد الحياة، أردت مقابلتها.

446
00:34:26,774 --> 00:34:29,860
‫لديك تعليمات صارمة لتكوني بالمنزل.

447
00:34:29,943 --> 00:34:31,570
‫حسناً، لا بأس.

448
00:34:31,653 --> 00:34:34,490
‫انتبهي لكلامك أيتها الشابة!

449
00:34:37,201 --> 00:34:39,620
‫أعتذر لأننا لا نملك عائلة كبيرة.

450
00:34:39,703 --> 00:34:42,706
‫لكن عملنا أنا ووالدتك
‫بجهد لتكوين هذه العائلة.

451
00:34:43,582 --> 00:34:47,377
‫مات أبي عندما كان عمري 6. 6 سنوات.

452
00:34:47,461 --> 00:34:50,547
‫أتفهمين ذلك؟ أنت محظوظة بما تملكين.

453
00:34:52,466 --> 00:34:53,592
‫أيمكنني المغادرة؟

454
00:34:56,720 --> 00:34:59,056
‫أخبريني أنك تفهمين ما أقول.

455
00:34:59,723 --> 00:35:00,766
‫أجل.

456
00:35:04,520 --> 00:35:05,604
‫جيد.

457
00:35:31,630 --> 00:35:33,131
‫أحبك يا "نينا".

458
00:35:36,885 --> 00:35:38,762
‫أحبك يا "نينا".

459
00:35:52,943 --> 00:35:54,111
‫ألديك دقيقة؟

460
00:35:54,695 --> 00:35:55,529
‫لا.

461
00:35:56,071 --> 00:35:58,156
‫أتعرفين "دينس ماروك"؟

462
00:35:58,699 --> 00:35:59,533
‫كلا.

463
00:35:59,616 --> 00:36:00,951
‫حقاً؟ لم تسمعي به من قبل؟

464
00:36:01,326 --> 00:36:02,244
‫"دينس"...؟

465
00:36:02,619 --> 00:36:05,122
‫"ماروك". يلعب مركز البداية
‫بفريق "ذا كابيتالز"،

466
00:36:05,873 --> 00:36:08,333
‫نادي الهوكي الغير موهوب إطلاقاً
‫الذي يلعب هنا في "واشنطن".

467
00:36:08,667 --> 00:36:09,877
‫أشاهده في وقت فراغي.

468
00:36:10,210 --> 00:36:11,169
‫لم أشاهده.

469
00:36:12,045 --> 00:36:14,840
‫عليك ذلك. إنه مراوغ.

470
00:36:15,340 --> 00:36:16,508
‫ما علاقة هذا بي؟

471
00:36:18,343 --> 00:36:19,678
‫ليلة غد.

472
00:36:23,432 --> 00:36:24,975
‫المقاعد الزرقاء.

473
00:36:28,812 --> 00:36:31,648
‫أتكتبين رواية يا "نينا سيرغيفنا"؟

474
00:36:32,566 --> 00:36:33,942
‫أكتب تقريراً.

475
00:36:34,526 --> 00:36:37,237
‫تقرير عن ماذا بالتحديد؟

476
00:36:37,738 --> 00:36:39,323
‫إنه من أجل "أركادي إيفانوفيتش".

477
00:36:41,617 --> 00:36:43,869
‫ليس عن مهمة العلوم والتكنولوجيا
‫على ما أعتقد؟

478
00:36:43,952 --> 00:36:46,872
‫وإلا كنت سأطلع على هذه التقارير.

479
00:36:47,414 --> 00:36:51,460
‫لا أضع القوانين يا "أوليغ أيغوروفيتش".
‫أطبقها فقط.

480
00:36:54,838 --> 00:36:55,923
‫للأسف.

481
00:36:57,132 --> 00:36:59,676
‫مهلاً. نسيت هذه.

482
00:37:00,469 --> 00:37:04,556
‫إنها لك، إن لم ترغبي باستخدامها، اسلخيها.

483
00:37:05,307 --> 00:37:06,224
‫أسلخها؟

484
00:37:07,684 --> 00:37:10,729
‫إنه مصطلح رأسمالي.

485
00:37:11,730 --> 00:37:14,650
‫بيعيها واحتفظي بالمال.

486
00:37:15,025 --> 00:37:16,652
‫لن أخبر أحداً.

487
00:37:22,991 --> 00:37:24,618
‫أتحظى بالنوم؟

488
00:37:26,411 --> 00:37:27,829
‫قليلاً.

489
00:37:27,913 --> 00:37:29,331
‫أجل... لا أعلم.

490
00:37:31,208 --> 00:37:33,043
‫لكنك مرتاح هنا؟

491
00:37:36,338 --> 00:37:40,842
‫مركز الحماية
‫ملتزم بمنحك أي شيء تحتاجه.

492
00:37:42,094 --> 00:37:44,846
‫أنت مخول للحصول
‫على إذن للتغيب عن المدرسة.

493
00:37:44,930 --> 00:37:46,264
‫كلا، سأذهب.

494
00:37:47,641 --> 00:37:49,184
‫إلى المدرسة؟

495
00:37:51,144 --> 00:37:52,688
‫لا أحد يتوقع منك ذلك.

496
00:37:55,857 --> 00:37:57,359
‫لتوقع والداي ذلك.

497
00:38:05,242 --> 00:38:07,619
‫سيكون هذا علاجاً يا "جاريد".

498
00:38:09,871 --> 00:38:11,707
‫الشفاء يتطلب وقتاً.

499
00:38:18,046 --> 00:38:20,590
‫خاصة عندما لا يكون هناك إجابات.

500
00:38:25,637 --> 00:38:27,681
‫كان لدي التهاب في الأذن.

501
00:38:29,307 --> 00:38:30,392
‫المعذرة؟

502
00:38:31,852 --> 00:38:35,272
‫لم أذهب إلى الطبيب أو ما شابه،
‫لكن يمكنني معرفة ذلك.

503
00:38:36,440 --> 00:38:37,941
‫نعم.

504
00:38:41,486 --> 00:38:43,030
‫أمي لم...

505
00:38:44,489 --> 00:38:46,491
‫لم تكن تريد
‫أن أذهب إلى بركة السباحة.

506
00:38:50,662 --> 00:38:51,872
‫لو أنني...

507
00:38:52,831 --> 00:38:54,958
‫لو لم أذهب لأسبح، لو كنت هناك...

508
00:38:55,042 --> 00:38:56,668
‫لا.

509
00:38:57,252 --> 00:38:59,713
‫لا شيء من هذا ذنبك، أتفهمني؟

510
00:38:59,796 --> 00:39:01,631
‫لا شيء من هذا ذنبك.

511
00:39:14,561 --> 00:39:16,146
‫وسام؟

512
00:39:21,485 --> 00:39:24,029
‫كنت أتوقع بعض المديح من رئيسه...

513
00:39:24,696 --> 00:39:25,947
‫شعوره بأنه يدين لك أكثر...

514
00:39:26,406 --> 00:39:28,450
‫مضحك كيف تسير هذه الأمور.

515
00:39:30,368 --> 00:39:31,620
‫أخبرني أنه يحبني.

516
00:39:37,918 --> 00:39:41,088
‫ربما تتسلقين خارج الحفرة
‫التي حفرتها لنفسك يا "نينا سيرغيفنا".

517
00:40:11,243 --> 00:40:13,286
‫"كيلي"؟ أنا "بايج".

518
00:40:14,454 --> 00:40:15,455
‫أنت أيضاً.

519
00:40:15,539 --> 00:40:17,040
‫أتودين الخروج؟

520
00:44:09,981 --> 00:44:11,983
‫ترجمة "شادي مازن"
