1
00:00:01,001 --> 00:00:02,712
‫في الحلقة السابقة...

2
00:00:02,795 --> 00:00:05,297
‫- هنا المباحث الفدرالية، لا تتحرك!
‫- "رونالد ريغان" لا يأبه!

3
00:00:08,426 --> 00:00:10,928
‫يمكن لتقريرك أن ينتظر ساعة.

4
00:00:11,303 --> 00:00:13,222
‫أنا فخورة بك يا "ستان".

5
00:00:13,305 --> 00:00:15,141
‫يقولون إنهم يريدون
‫تقديم ميدالية لي.

6
00:00:15,224 --> 00:00:17,560
‫- أين شقيقتك؟
‫- اضطررت للتأخر في المدرسة.

7
00:00:17,643 --> 00:00:20,062
‫شكراً على جعل هذه الرحلة سريعة.

8
00:00:20,146 --> 00:00:22,648
‫دائماً ما أشعر بالراحة
‫عندما أتكلم مع أحد ما.

9
00:00:23,190 --> 00:00:24,608
‫اجلسي، من فضلك.

10
00:00:25,484 --> 00:00:27,528
‫لن يتم تحمّل الكذب.

11
00:00:27,611 --> 00:00:29,238
‫اتصلي بي عندما تعودين،

12
00:00:29,321 --> 00:00:32,658
‫إن أردت التسكع
‫مع أشخاص آخرين يتفهمون هذا.

13
00:00:32,742 --> 00:00:34,660
‫"كيلي"، أنا "بايج".

14
00:00:35,745 --> 00:00:37,955
‫وأنت أيضاً. اسمعي،
‫أتريدين التسكع معاً؟

15
00:00:38,038 --> 00:00:40,624
‫- و"إيميليا"؟
‫- الصف التاسع، فرقة التشجيع.

16
00:00:40,708 --> 00:00:42,209
‫- يا إلهي، كلا.
‫- أجل!

17
00:00:42,293 --> 00:00:43,627
‫سيتخرج "جاريد" من المدرسة؟

18
00:00:43,711 --> 00:00:45,921
‫سيذهب إلى جامعة "كارنيجي ميلون"
‫العام المقبل.

19
00:00:47,965 --> 00:00:48,966
‫"إيميت"؟

20
00:00:51,761 --> 00:00:53,471
‫"بايج" و"هنري"، اذهبي.

21
00:00:54,680 --> 00:00:56,849
‫- من قد يفعل هذا؟
‫- أتريدين اللائحة؟

22
00:00:56,932 --> 00:00:59,143
‫أحد ما يعرفنا، يعرف كل أحد منا،

23
00:00:59,226 --> 00:01:01,103
‫شخص على دراية بالعملية.

24
00:01:01,187 --> 00:01:02,646
‫كيف سنعيش هكذا؟

25
00:01:06,066 --> 00:01:11,238
‫إنه فيزيائي لامع ومحام بليغ

26
00:01:11,614 --> 00:01:15,201
‫لهؤلاء اليهود الرافضين الذين ما زالوا
‫محاصرين في "الاتحاد السوفيتي".

27
00:01:15,659 --> 00:01:17,912
‫والذي كان واحداً منهم يوماً.

28
00:01:18,287 --> 00:01:21,916
‫المبارك، "أنتون باكلانوف".

29
00:01:28,130 --> 00:01:29,840
‫شكراً لك، حاخام "غيتيلسن".

30
00:01:33,052 --> 00:01:36,931
‫عالم الفيزياء يشمل المجهريات،

31
00:01:37,389 --> 00:01:40,976
‫والمجهريات الدقيقة والبعيد جداً،

32
00:01:41,060 --> 00:01:43,479
‫عالم الأشياء غير المرئية.

33
00:01:44,355 --> 00:01:47,983
‫في هذه الأمسية أريد التحدث حيال
‫عالم يشمل أشخاص غير مرئيين.

34
00:01:48,818 --> 00:01:53,155
‫مجتمع يتم تحويل
‫اليهود فيه إلى نكرات.

35
00:01:53,948 --> 00:01:57,701
‫منذ 10 أعوام، كنت محظوظاً كفاية
‫للخروج من "الاتحاد السوفيتي".

36
00:01:58,410 --> 00:02:00,996
‫في "أمريكا"، وجدت وطناً،

37
00:02:02,081 --> 00:02:04,875
‫عدالة، نزاهة، وكرة القاعدة...

38
00:02:07,044 --> 00:02:08,629
‫والحرية...

39
00:02:09,755 --> 00:02:12,758
‫لي أنا ولزوجتي الجميلة

40
00:02:14,009 --> 00:02:15,427
‫والأهم، لابننا.

41
00:02:25,104 --> 00:02:27,314
‫"سأجعلها تضيئ

42
00:02:27,398 --> 00:02:30,442
‫أخبئها أسفل المكيال؟
‫كلا. سأجعلها تضيئ".

43
00:02:30,526 --> 00:02:31,527
‫مهلاً!

44
00:02:32,653 --> 00:02:34,446
‫مهلاً، يا رفاق.

45
00:02:34,530 --> 00:02:37,283
‫- هذه "بايج".
‫- مرحباً يا "بايج".

46
00:02:40,953 --> 00:02:44,915
‫"لا تدع الشيطان يطفئها،
‫سأجعلها تضيئ.

47
00:02:44,999 --> 00:02:49,378
‫لا تدع الشيطان يطفئها،
‫سأجعلها تضيئ."

48
00:03:03,017 --> 00:03:04,602
‫كنت أستمع لهذا.

49
00:03:06,437 --> 00:03:07,438
‫أعلم.

50
00:03:14,486 --> 00:03:18,157
‫"أنتون باكلانوف" يفضّل الموت
‫على أن يخون وطنه الجديد.

51
00:03:18,657 --> 00:03:20,951
‫- لا يمكن تجنيده؟
‫- لن يكون كذلك مطلقاً.

52
00:03:23,162 --> 00:03:24,163
‫هل ثمة عجلة؟

53
00:03:25,831 --> 00:03:26,957
‫لا أرى سبباً.

54
00:03:27,958 --> 00:03:29,877
‫يمكننا الذهاب
‫إلى العمل غداً من الطريق الطويل.

55
00:03:44,141 --> 00:03:45,184
‫أين كنت؟

56
00:03:45,851 --> 00:03:48,187
‫كانت "إيميلي" بحاجة لي، لذا...

57
00:03:48,270 --> 00:03:51,190
‫تعرّفت على شاب في الصف 11،
‫قائد فريق كرة القدم،

58
00:03:51,273 --> 00:03:52,691
‫متكبر جداً،

59
00:03:52,775 --> 00:03:54,318
‫لكن أعتقد أنه يعتبرها من المسلمات...

60
00:03:54,401 --> 00:03:56,403
‫حسناً. نحن فقط،
‫أردت أن أعرف أين كنت.

61
00:03:56,487 --> 00:03:58,364
‫أجل، اتصلي إن كنت ستتأخرين.

62
00:03:58,447 --> 00:03:59,949
‫حسناً. آسفة.

63
00:04:00,783 --> 00:04:02,117
‫فروضي المدرسية تنتظرني.

64
00:04:30,187 --> 00:04:32,439
‫إذاً ما هو أمر السيارة الجديدة؟

65
00:04:34,525 --> 00:04:36,235
‫هل أخبرك "هنري"؟
‫أنا أعبث معه فحسب.

66
00:04:36,318 --> 00:04:37,736
‫لا يبدو أن "هنري" يظن ذلك.

67
00:04:37,820 --> 00:04:40,823
‫كما تعلمين، صديق "ستان"،
‫الرجل ثري جداً.

68
00:04:40,906 --> 00:04:42,324
‫منحنا عقد إجازة لاتحاد السماكرة.

69
00:04:42,408 --> 00:04:45,619
‫- سنحصل على سائقي شاحنات، عمال فنادق...
‫- لا نحتاج سيارة جديدة يا "فيليب".

70
00:04:45,703 --> 00:04:47,413
‫إنها أرخص من طائرة.

71
00:04:47,496 --> 00:04:48,872
‫هذا كل ما...

72
00:05:03,512 --> 00:05:04,888
‫أنا مسرورة لأنكما بخير.

73
00:05:05,723 --> 00:05:09,351
‫عندما سمعت بشأن "إيميت" و"ليان"،
‫خشيت أنكما...

74
00:05:12,730 --> 00:05:14,857
‫في الحقيقة، إنه وقت عصيب.
‫علينا أن نتكلم.

75
00:05:49,391 --> 00:05:51,727
‫كانت "موسكو" ترسل
‫إشارات إلي كل ساعة.

76
00:05:52,394 --> 00:05:55,355
‫لأول مرة استطعت تذكرها،
‫لم أكن أعلم ماذا سأفعل.

77
00:05:56,315 --> 00:05:57,816
‫أكان بيدي حيلة؟ ما حدث قد حدث.

78
00:05:58,233 --> 00:06:00,694
‫- ماذا يعرف المركز؟
‫- ليس الكثير.

79
00:06:01,236 --> 00:06:04,615
‫إنهم يبحثون في الأمر،
‫لكن سيكونون حذرين.

80
00:06:04,698 --> 00:06:06,825
‫أيظنون أن أحداً من الباقي
‫قد تم كشف غطاءه؟

81
00:06:06,909 --> 00:06:07,910
‫لا يعرفون.

82
00:06:08,410 --> 00:06:09,828
‫أي شيء ممكن.

83
00:06:11,747 --> 00:06:13,707
‫ما زلتما على قيد الحياة،
‫هذه دلالة جيدة.

84
00:06:16,085 --> 00:06:18,504
‫وضعوا أشخاصاً لمراقبة أولادنا
‫ومن ثم سحبوهم.

85
00:06:18,587 --> 00:06:19,755
‫المخاطرة والفائدة.

86
00:06:19,838 --> 00:06:22,591
‫إنهم خائفون الآن.
‫لقد رأيت هذا يحدث من قبل.

87
00:06:22,674 --> 00:06:25,636
‫لن يفعلوا ما بوسعهم لمعرفة ما حدث فعلاً،

88
00:06:26,095 --> 00:06:27,846
‫ولا يمكنني قبول هذا.

89
00:06:27,930 --> 00:06:29,681
‫ماذا تريدين منا؟

90
00:06:30,891 --> 00:06:35,312
‫أعلم أن علاقتنا كانت سيئة،
‫وأنا آسفة على دوري في هذا.

91
00:06:36,188 --> 00:06:37,648
‫صدقاني أو لا تصدقاني،

92
00:06:37,731 --> 00:06:40,734
‫لكن نحن بحاجة للأمر نفسه الآن.

93
00:06:40,818 --> 00:06:42,152
‫وما هو هذا؟

94
00:06:42,861 --> 00:06:46,198
‫عليكما مساعدتي في إيجاد
‫قاتل "إيميت" و"ليان".

95
00:06:48,700 --> 00:06:52,204
‫مساعدتك؟ شخصياً؟
‫دون معرفة المركز بالأمر؟

96
00:06:52,663 --> 00:06:54,748
‫أدين بهذا لـ"إيميت" و"ليان".

97
00:06:55,457 --> 00:06:56,834
‫نحن مدينون لهم.

98
00:07:01,130 --> 00:07:03,507
‫لدي بعض الأفكار حيال القاتل.

99
00:07:03,966 --> 00:07:06,385
‫في قمة اللائحة "آندرو لاريك"،

100
00:07:06,844 --> 00:07:09,012
‫عميل خاص سابق في "فيتنام".

101
00:07:09,471 --> 00:07:12,808
‫نعتقد أنه متورط حالياً في تطوير
‫وحدة مهمات خاصة

102
00:07:12,891 --> 00:07:14,143
‫داخل قوات البحرية الخاصة.

103
00:07:14,810 --> 00:07:18,480
‫إنه مُدرب في كلية الحرب البحرية
‫في "أنابوليس".

104
00:07:18,564 --> 00:07:21,608
‫كان "إيميت" و"ليان" يبتزانه.
‫إنه مثلي الجنس.

105
00:07:22,276 --> 00:07:25,946
‫كان العميل الوحيد الذي يتعاملون معه
‫والذي قد يكون بارعاً كفاية لإيجادهما.

106
00:07:26,905 --> 00:07:29,700
‫للوصول إلى "لاريك"،
‫ستحتاجان إلى قصة مُحكمة.

107
00:07:30,367 --> 00:07:33,245
‫الخطوة الأولى
‫عن طريق هذا الرجل، "براد مولن".

108
00:07:34,371 --> 00:07:37,833
‫بحار مجند يعمل في "دام نيك"
‫في شاطئ "فيرجينيا".

109
00:07:40,210 --> 00:07:42,421
‫"إليزابيث"، آخر مرة رأيتك بها
‫كنت قد...

110
00:07:43,505 --> 00:07:45,299
‫خرجت للتو من غرفة الجراحة.

111
00:07:45,883 --> 00:07:48,594
‫علمت أنك ستعيشين،
‫لكن لم أعلم أنك ستتمكنين من العودة.

112
00:07:48,677 --> 00:07:50,971
‫- لقد عدت.
‫- سررت بهذا.

113
00:07:52,556 --> 00:07:54,349
‫فكرت بك كثيراً.

114
00:07:55,142 --> 00:07:56,143
‫أنا...

115
00:07:57,269 --> 00:07:58,395
‫حسناً،

116
00:07:58,937 --> 00:08:00,939
‫لا يمكن تغيير الماضي.

117
00:08:02,691 --> 00:08:04,484
‫بكل الأحوال، سررت بهذا.

118
00:08:08,155 --> 00:08:10,115
‫يوم الثناء، أول مرة لك؟

119
00:08:11,241 --> 00:08:13,827
‫حصلت القوة الضاربة في "أركنساس"
‫على ميداليات.

120
00:08:13,911 --> 00:08:15,913
‫- لكنني لم أحصل على خاصتي.
‫- هذا الثناء على شكل رسالة،

121
00:08:15,996 --> 00:08:17,372
‫في صندوق جميل جداً.

122
00:08:24,630 --> 00:08:27,466
‫تستحق الثناء لإيقافك ذلك الوغد،
‫أيها العميل "بيمان".

123
00:08:27,549 --> 00:08:28,383
‫شكراً لك سيدي.

124
00:08:28,467 --> 00:08:30,969
‫لكن للأسف
‫ليس لدينا كامل الصلاحيات هنا.

125
00:08:31,386 --> 00:08:33,138
‫الرجل من السفارة السوفيتية

126
00:08:33,222 --> 00:08:35,974
‫والذي كان يحبذ أن يتم تفجير رأسه

127
00:08:36,058 --> 00:08:37,643
‫تسبب لي وللمدير...

128
00:08:37,726 --> 00:08:40,771
‫بتحقيق مشترك مع لجان مخابرات
‫مجلس النواب والشيوخ.

129
00:08:40,854 --> 00:08:41,813
‫تباً.

130
00:08:41,897 --> 00:08:45,192
‫وإن لم نتمكن من ردعهم يا "فرانك"،
‫ستكون أنت التالي.

131
00:08:45,776 --> 00:08:50,489
‫مع كامل الاحترام، سيدي، لم يكن
‫العميل "غاد" مسؤولاً على أي صعيد.

132
00:08:50,572 --> 00:08:52,658
‫أيها العميل "بيمان"،
‫لا آبه من كان ومن لم يكن.

133
00:08:52,741 --> 00:08:55,244
‫كان عميلاً للاستخبارات السوفييتية
‫يعمل في "الولايات المتحدة".

134
00:08:55,327 --> 00:08:57,663
‫هذه مغامرة خطيرة، تلك التي سنواجهها.

135
00:08:58,872 --> 00:09:00,374
‫هل نفهم بعضنا البعض؟

136
00:09:01,291 --> 00:09:03,835
‫- أجل سيدي.
‫- الآن، أيمكنك أن تعذرنا لدقيقة؟

137
00:09:04,544 --> 00:09:05,545
‫بكل تأكيد.

138
00:09:27,150 --> 00:09:28,735
‫علينا فعل هذا.

139
00:09:28,819 --> 00:09:30,654
‫هل سنحيا ونموت مع تلك المرأة؟

140
00:09:30,737 --> 00:09:31,863
‫أو نجلس وننتظر؟

141
00:09:31,947 --> 00:09:34,908
‫تريد أن تعرف ما جرى
‫لـ"إيميت" و"ليان" بقدرنا.

142
00:09:35,575 --> 00:09:36,702
‫اتفقنا؟

143
00:09:37,869 --> 00:09:39,663
‫- "براد مولن".
‫- لا يجب أن يكون بمشكلة.

144
00:09:39,746 --> 00:09:41,581
‫اسمعي،
‫لم لا تدعيني أتولى هذا؟

145
00:09:41,665 --> 00:09:45,585
‫"مولن" بارع بالحاسوب وباستخدام الكاميرات،
‫يحب الموسيقى الكلاسيكية.

146
00:09:45,669 --> 00:09:48,130
‫- الطرق كثيرة لفعل هذا.
‫- سأتولى الأمر بنفسي.

147
00:09:49,381 --> 00:09:50,507
‫لكن شكراً لك.

148
00:09:52,676 --> 00:09:54,052
‫تم تقييم "باكلانوف".

149
00:09:55,846 --> 00:09:57,472
‫لن نقوم بتجنيده.

150
00:09:59,057 --> 00:10:01,935
‫"أركادي إيفانوفيتش"، قد يظن المركز
‫أن "باكلانوف" هدف سهل.

151
00:10:03,895 --> 00:10:06,732
‫لما كانوا سيصرحون
‫بإجراء تقييم له في المقام الأول...

152
00:10:06,815 --> 00:10:08,984
‫لو لم يدركوا أنه قد يكون مفيداً لنا.

153
00:10:09,443 --> 00:10:10,319
‫لكنهم سيتجاهلون التقييم.

154
00:10:11,320 --> 00:10:15,032
‫يعتقدون أنه مجرد بروفيسور
‫في الجامعة. لكن بحثه مهم...

155
00:10:16,116 --> 00:10:21,163
‫لتطوير الأمريكيين لتقنية
‫تخفيض العرض المقطعي للرادارات.

156
00:10:21,538 --> 00:10:23,957
‫أجل، تقنية التخفي هذه.

157
00:10:24,166 --> 00:10:26,877
‫لذا عليك أن تتفهم
‫سبب ممانعتي لقرار إلغاء العملية.

158
00:10:27,336 --> 00:10:29,963
‫هذه أوامر من المركز.
‫كانت أوامر صريحة.

159
00:10:31,757 --> 00:10:33,383
‫أود أن أقرأها.

160
00:10:33,759 --> 00:10:36,762
‫وأنا أود أن أعطيك إياها
‫يا "أوليغ إيغوريفتش".

161
00:10:36,845 --> 00:10:40,265
‫لكن ليس لديك تصريح أمني
‫يخوّلك بالحصول عليها.

162
00:10:41,016 --> 00:10:41,933
‫لا حيلة لدي.

163
00:11:04,664 --> 00:11:07,042
‫- أراك غداً.
‫- تصبح على خير.

164
00:11:09,169 --> 00:11:10,170
‫سيدي.

165
00:11:12,714 --> 00:11:14,424
‫هل كل شيء على ما يرام؟

166
00:11:14,508 --> 00:11:16,551
‫كل شيء بأفضل حال.

167
00:11:16,635 --> 00:11:18,095
‫سيتم تخفيض رتبتي.

168
00:11:18,178 --> 00:11:19,221
‫تخفيض رتبتك؟

169
00:11:19,721 --> 00:11:22,641
‫تعبير بيروقراطي يعني نُحيت جانباً.

170
00:11:22,724 --> 00:11:24,768
‫سيحضرون أحداً ما لأخذ مكاني.

171
00:11:24,851 --> 00:11:27,604
‫"جيم هالويل" من مكتب "أتلانتا".

172
00:11:27,687 --> 00:11:29,356
‫سيشرف على قسم مكافحة التجسس حتى...

173
00:11:29,439 --> 00:11:31,650
‫حسناً، أعتقد أننا لا نعرف إلى متى.

174
00:11:33,860 --> 00:11:35,821
‫لم يكن عليك تحمّل مسؤولية هذا.

175
00:11:36,405 --> 00:11:39,616
‫لن أشعر بأي متعة من فكرة
‫أن أقوم بتوريطك معي يا "ستان".

176
00:11:40,659 --> 00:11:42,994
‫بالإضافة لهذا، لا أقصد الإهانة...

177
00:11:44,287 --> 00:11:45,664
‫هم يسعون أهداف أكبر منك.

178
00:11:47,332 --> 00:11:48,834
‫تصبح على خير أيها العميل "بيمان".

179
00:11:49,751 --> 00:11:50,919
‫تصبح على خير سيدي.

180
00:11:53,255 --> 00:11:56,049
‫"شاطئ (فيرجينيا)، (فيرجينيا)"

181
00:12:24,744 --> 00:12:25,745
‫مذهل.

182
00:12:28,165 --> 00:12:29,291
‫مذهل. أجل.

183
00:12:29,916 --> 00:12:31,126
‫هذا...

184
00:12:32,085 --> 00:12:33,712
‫في الحقيقة، لقد كرهتها.

185
00:12:33,795 --> 00:12:35,755
‫لا أعرف شيء
‫عن الموسيقى الكلاسيكية.

186
00:12:35,839 --> 00:12:37,382
‫حسناً، لهذا قمت باختيارها.

187
00:12:38,383 --> 00:12:40,302
‫أقصد، ربما قلت لنفسك:
‫هذه من أعمال "بيتهوفن".

188
00:12:41,636 --> 00:12:42,637
‫أجل، فعلت. ظننت...

189
00:12:42,721 --> 00:12:47,392
‫قد تكون مهدئة
‫أو ترفع من المعنويات، لكن...

190
00:12:48,477 --> 00:12:49,769
‫إنها مظلمة جداً.

191
00:12:49,853 --> 00:12:51,897
‫أجل، تلك الرباعيات.

192
00:12:51,980 --> 00:12:53,398
‫هل هذه جيدة؟

193
00:12:53,482 --> 00:12:55,442
‫هذه؟ هذه رائعة.

194
00:12:55,525 --> 00:12:56,693
‫"(موزارت)"

195
00:12:57,235 --> 00:13:00,363
‫هذه في الحقيقة،
‫هذه بالضبط ما كنت...

196
00:13:00,447 --> 00:13:01,948
‫هل ستستمع إليها الآن؟

197
00:13:03,617 --> 00:13:07,370
‫- تريدين الاستماع إليها، خذيها.
‫- كلا، يمكنني الاستماع إليها معك.

198
00:13:08,747 --> 00:13:11,333
‫معي، أي بداخل القمرة؟

199
00:13:11,416 --> 00:13:14,211
‫- لن أفعل إن لم ترد هذا.
‫- كلا. أريد هذا.

200
00:13:14,294 --> 00:13:16,671
‫أقصد، بالتأكيد.
‫إن أردت هذا، فسيكون هذا رائعاً.

201
00:13:19,424 --> 00:13:21,510
‫- الآن؟
‫- أجل.

202
00:13:23,970 --> 00:13:25,764
‫حسناً. بالتأكيد.

203
00:13:53,458 --> 00:13:55,835
‫من المؤكد أن هذا موتراً.

204
00:13:55,919 --> 00:13:58,713
‫عندما يحدث الأمر،
‫تفعل ما عليك فعله.

205
00:13:59,589 --> 00:14:02,050
‫هذا ما تدربنا عليه. هذا الصواب.

206
00:14:03,677 --> 00:14:07,764
‫لكن لاحقاً، عندما تنتهي الجلبة...

207
00:14:09,432 --> 00:14:12,227
‫قمت بإخفاء شخص عن وجه الأرض.

208
00:14:16,815 --> 00:14:19,276
‫هل فعلت هذا من قبل؟

209
00:14:20,068 --> 00:14:21,111
‫أجل.

210
00:14:24,197 --> 00:14:26,992
‫ماذا يحصل معك إذاً؟ كيف حال العمل؟

211
00:14:30,161 --> 00:14:33,415
‫كان صديقك السباك
‫يفتح لنا بعض الأبواب.

212
00:14:33,498 --> 00:14:35,292
‫جيد. سررت بسماع هذا.

213
00:14:36,042 --> 00:14:38,587
‫- يسرني دوماً مساعدة صديق.
‫- حسناً، نقدّر لك هذا.

214
00:14:38,670 --> 00:14:40,797
‫من الجيد أن تحظى بإيرادات إضافية.

215
00:14:40,880 --> 00:14:43,717
‫نحن نفكر في ترتيب المكتب قليلاً...

216
00:14:43,800 --> 00:14:45,260
‫في الحقيقة،
‫هذه فكرتي أنا على الأقل.

217
00:14:46,553 --> 00:14:48,263
‫أنا أقيم علاقة.

218
00:14:52,475 --> 00:14:54,894
‫لم أخبر أحداً، لذا لا تخبر أي أحد،

219
00:14:54,978 --> 00:14:57,647
‫- حتى "إليزابيث".
‫- بحقك. بالتأكيد لن أفعل.

220
00:14:57,731 --> 00:14:59,524
‫أسير في الأرجاء...

221
00:15:01,568 --> 00:15:03,361
‫هذا جنوني.

222
00:15:08,950 --> 00:15:11,077
‫أعتقد أنك لم تفعل...

223
00:15:14,914 --> 00:15:17,334
‫تفكر في الأمر كثيراً.

224
00:15:17,417 --> 00:15:21,129
‫لكن طوال هذه الأعوام،
‫لم أقم مطلقاً...

225
00:15:22,172 --> 00:15:23,298
‫"ستان"...

226
00:15:24,507 --> 00:15:25,884
‫جميعنا بشر.

227
00:15:26,468 --> 00:15:29,346
‫كما تعلم، أنا و"إليزابيث"،
‫مررنا بفترات عصيبة. تعرف هذا.

228
00:15:29,429 --> 00:15:30,889
‫أجل. أعلم.

229
00:15:32,057 --> 00:15:34,684
‫علاقتنا قوية الآن، على ما أعتقد.

230
00:15:35,435 --> 00:15:37,354
‫ربما لا تكون العلاقة قوية مطلقاً.

231
00:15:38,104 --> 00:15:39,439
‫أجل.

232
00:15:40,190 --> 00:15:42,067
‫إنه صعب، الزواج.

233
00:15:42,859 --> 00:15:47,447
‫كما تعلم، تحب زوجتك ومن ثم
‫تبدأ المشاكل اليومية بالظهور.

234
00:15:47,530 --> 00:15:50,700
‫أجل، لكن في الحقيقة،
‫أقصد، أنا و"ساندرا"...

235
00:15:51,993 --> 00:15:54,454
‫بالكاد نمضي بعض الوقت معاً.

236
00:15:56,414 --> 00:15:59,084
‫لهذه الوظيفة تأثير ثقيل،
‫كما تعلم.

237
00:15:59,167 --> 00:16:01,503
‫يوجد الكثير مما لا أستطيع مشاركتها إياه.

238
00:16:01,586 --> 00:16:03,672
‫وبكل الأحوال لن أود أن أعرضها له.

239
00:16:04,631 --> 00:16:06,341
‫حياتان منفصلتان.

240
00:16:08,301 --> 00:16:12,347
‫ظننت أن الانتقال إلى هنا
‫لهذا المنصب سيفيدنا، لكن...

241
00:16:15,517 --> 00:16:17,727
‫ازداد الوضع سوء في الحقيقة.

242
00:16:17,811 --> 00:16:19,396
‫آسف.

243
00:16:20,230 --> 00:16:23,274
‫ولاحقاً، كما تعلم،
‫ألتقي بهذه المرأة في العمل،

244
00:16:23,942 --> 00:16:27,362
‫وتكون متفهمة لعملي.

245
00:16:27,445 --> 00:16:30,490
‫تراني بطريقة مختلفة.

246
00:16:32,033 --> 00:16:33,368
‫صحيح.

247
00:16:34,661 --> 00:16:36,955
‫حسناً، أنت محظوظ
‫لكونك وكيل سفر يا "فيليب".

248
00:16:38,415 --> 00:16:41,584
‫أشخاص سعداء يذهبون في إجازة.

249
00:16:41,668 --> 00:16:42,669
‫أجل.

250
00:16:46,631 --> 00:16:48,383
‫عندما أكون مع تلك المرأة...

251
00:16:50,969 --> 00:16:52,762
‫يوجد شيء...

252
00:16:56,099 --> 00:16:58,101
‫إذاً ماذا ستفعل؟

253
00:16:59,936 --> 00:17:01,146
‫لا أدري.

254
00:17:04,899 --> 00:17:07,402
‫من المستحيل أن نكون معاً يوماً.

255
00:17:09,654 --> 00:17:10,655
‫لم لا؟

256
00:17:15,034 --> 00:17:16,578
‫حسناً، إنها متزوجة.

257
00:17:20,749 --> 00:17:22,041
‫نهايتنا محتمة.

258
00:17:51,112 --> 00:17:58,077
‫تهانينا على تصريحك الأمني الجديد.

259
00:18:01,664 --> 00:18:03,291
‫شكراً لك "أركادي إيفانوفيتش".

260
00:18:09,881 --> 00:18:10,757
‫أيوجد أمر آخر؟

261
00:18:11,508 --> 00:18:16,012
‫أريد أن أقول فقط يا "أركادي إيفانوفيتش"
‫أن آخر شيء قد أقوم به...

262
00:18:16,554 --> 00:18:19,516
‫هو التقليل من شأنك أو شأن مكتبك.

263
00:18:20,266 --> 00:18:23,937
‫إنها لأفضلية رائعة أن تحظى
‫بهذه العلاقات العائلية كالتي لديك.

264
00:18:24,229 --> 00:18:25,563
‫لا ألومك على استخدامها.

265
00:18:26,523 --> 00:18:27,982
‫تصرف غربي جداً.

266
00:18:29,901 --> 00:18:33,154
‫دائماً ما يذهلني كيف يقوم ضباطنا...

267
00:18:33,238 --> 00:18:35,990
‫بالتقاط قيّم أمريكية
‫إن لم يكونوا حذرين.

268
00:18:36,533 --> 00:18:37,367
‫"أركادي إيفانوفيتش"...

269
00:18:37,617 --> 00:18:39,661
‫عندما أقمت آخر ندوة في "ياسينيفو"،

270
00:18:40,620 --> 00:18:42,622
‫أتى الرئيس "آندروبوف" بنفسه وذكّرنا

271
00:18:42,705 --> 00:18:44,249
‫أنه أصبح يتيماً في سن الـ13.

272
00:18:44,958 --> 00:18:51,047
‫عمل عتال وكاتب تلغراف.

273
00:18:52,924 --> 00:18:54,717
‫بدايات متواضعة.

274
00:18:56,052 --> 00:18:58,596
‫شخصياً، أعتقد أنه سيكون
‫الأمين العام يوماً ما.

275
00:19:04,143 --> 00:19:06,688
‫"أركادي إيفانوفيتش". بخصوص "باكلانوف"...

276
00:19:08,147 --> 00:19:10,817
‫بدافع الاحترام، أعتقد أنه بدلاً
‫من نسيان الأمر،

277
00:19:11,568 --> 00:19:15,029
‫علينا التفكير في قرار
‫إعادة قسرية إلى الوطن.

278
00:19:15,697 --> 00:19:16,739
‫بالتأكيد علينا هذا.

279
00:19:17,323 --> 00:19:18,908
‫تلك العملية قد بدأت مسبقاً.

280
00:19:21,995 --> 00:19:23,663
‫أجل، هذا كل ما نحتاج إليه هنا،

281
00:19:23,746 --> 00:19:26,207
‫شيء يجعل التلفاز ملفت أكثر للأولاد.

282
00:19:26,291 --> 00:19:29,252
‫لكن يجعلنا هذا أذكياء أكثر.
‫لهذا السبب تدعى "تلفاز ذكي".

283
00:19:29,335 --> 00:19:32,463
‫أرجوك أخبرني أننا لا نتناقش
‫في ألعاب الفيديو مجدداً.

284
00:19:32,547 --> 00:19:34,090
‫أجل، لكنها جيدة لدماغك.

285
00:19:34,173 --> 00:19:36,676
‫فأنت لا تجلس دون فعل شيء.
‫بل تفعل شيئاً.

286
00:19:36,759 --> 00:19:38,761
‫اذهب وأحضر شقيقتك. ستتأخران كلاكما.

287
00:19:40,179 --> 00:19:41,848
‫"بايج"!

288
00:19:46,019 --> 00:19:48,146
‫أخبرني "ستان" أخيراً عن علاقته.

289
00:19:49,105 --> 00:19:50,315
‫كيف حدث هذا؟

290
00:19:50,940 --> 00:19:51,941
‫نحن صديقان.

291
00:19:58,698 --> 00:20:00,199
‫سنأخذ العالِم.

292
00:20:00,783 --> 00:20:01,784
‫حسناً.

293
00:20:02,493 --> 00:20:04,078
‫هل تواصلت مع "براد"؟

294
00:20:06,331 --> 00:20:07,707
‫هل أنت بخير؟

295
00:20:08,875 --> 00:20:10,001
‫بالتأكيد.

296
00:20:12,337 --> 00:20:13,463
‫حسناً.

297
00:20:19,677 --> 00:20:20,595
‫"أركادي إيفانوفيتش"...

298
00:20:20,678 --> 00:20:21,804
‫اجلسي من فضلك.

299
00:20:27,310 --> 00:20:31,564
‫استغل "أوليغ إيغوريفتش" نفوذ عائلته
‫للحصول على تصريح أمني أعلى.

300
00:20:32,190 --> 00:20:34,734
‫واضطررت إلى منحه تقاريرك.

301
00:20:37,153 --> 00:20:38,029
‫فهمت.

302
00:20:41,074 --> 00:20:42,784
‫تقاريرك يا "نينا سيرغيفنا".

303
00:20:44,535 --> 00:20:46,204
‫ليس ملفاتك.

304
00:20:47,288 --> 00:20:49,582
‫سيعرف بشأن عملية "بيمان".

305
00:20:50,583 --> 00:20:52,418
‫لكن لن يعرف بخيانتك.

306
00:20:52,794 --> 00:20:54,420
‫شكراً على تكتمك،

307
00:20:54,796 --> 00:20:58,508
‫يعلم كلانا أن "أوليغ إيغوريفتش"
‫سيستخدم النفوذ أكثر.

308
00:20:59,759 --> 00:21:01,594
‫إن كان فضولياً بشأني،

309
00:21:03,137 --> 00:21:05,056
‫فسيعرف أياً كان ما يريد.

310
00:21:52,520 --> 00:21:53,771
‫آمل أن يكون المكان جيداً.

311
00:21:54,731 --> 00:21:56,983
‫هذا المكان حيث عادة ما...

312
00:22:00,153 --> 00:22:01,529
‫هل تفعل هذا كثيراً؟

313
00:22:02,905 --> 00:22:04,073
‫كما تعلمين...

314
00:22:05,658 --> 00:22:06,743
‫ليس كثيراً.

315
00:22:20,298 --> 00:22:21,716
‫لم أفعل هذا من قبل.

316
00:22:26,846 --> 00:22:28,056
‫لا بأس.

317
00:22:30,016 --> 00:22:31,434
‫أنا انعزالي نوعاً ما بالواقع.

318
00:22:34,312 --> 00:22:35,563
‫وأنا أيضاً.

319
00:22:37,356 --> 00:22:39,901
‫لست كبقية الرجال العسكريين.
‫أعتقد أن هذا واضح.

320
00:22:41,986 --> 00:22:44,822
‫أردت رؤية العالم،
‫لكن انتهى بي المطاف هنا.

321
00:22:45,865 --> 00:22:47,116
‫أنضم إلى الوحدات البحرية.

322
00:22:47,658 --> 00:22:51,454
‫قلت: ليس الجميع، لكن من المؤكد أن هناك
‫على الأقل بضع أشخاص يمكنني التواصل معهم.

323
00:22:51,537 --> 00:22:53,748
‫لا بد من وجود أحد ما
‫ليس بدائياً لعين.

324
00:22:54,415 --> 00:22:56,084
‫هذا ليس الجيش، صحيح؟

325
00:22:58,211 --> 00:23:00,505
‫يسرني أنك لست بدائياً.

326
00:23:02,173 --> 00:23:03,257
‫أنت لطيفة.

327
00:23:04,008 --> 00:23:05,176
‫أتعلمين هذا؟

328
00:23:06,260 --> 00:23:07,970
‫كيف يمكنك أن تكوني لطيفة جداً؟

329
00:23:09,639 --> 00:23:11,057
‫أنا مثلك.

330
00:23:12,809 --> 00:23:15,394
‫استمريت بالتفكير
‫أنني سألتقي بأحد ما هنا.

331
00:23:15,478 --> 00:23:19,232
‫كما تعلم، بلدة فيها البحرية
‫توقعت أن هناك شبان رائعين كثر.

332
00:23:19,899 --> 00:23:21,651
‫لكن لم ينجح الأمر ببساطة.

333
00:23:23,569 --> 00:23:28,032
‫كما تعلم، شخص حساس ومعطاء،

334
00:23:28,116 --> 00:23:29,200
‫لطيف.

335
00:23:32,995 --> 00:23:34,497
‫أنا معجبة بك يا "براد".

336
00:24:15,496 --> 00:24:16,831
‫أنا آسفة.

337
00:24:16,914 --> 00:24:18,166
‫ما الأمر؟

338
00:24:18,749 --> 00:24:20,084
‫أنا...

339
00:24:23,546 --> 00:24:24,922
‫لا أدري.

340
00:24:25,381 --> 00:24:29,343
‫أنا معجبة بك حقاً.
‫أنا أواجه وقتاً عصيباً فحسب.

341
00:24:31,637 --> 00:24:33,181
‫أتريدين جعة؟

342
00:24:33,264 --> 00:24:35,016
‫أنا أفسد هذا حقاً.

343
00:24:36,642 --> 00:24:38,102
‫كلا. لا بأس.

344
00:24:41,147 --> 00:24:45,276
‫ألديك مانع إن أخذنا الأمور بروية؟

345
00:24:46,194 --> 00:24:47,486
‫بالتأكيد.

346
00:24:59,832 --> 00:25:03,085
‫هل تود أن تراني مجدداً، أو...

347
00:25:04,420 --> 00:25:06,255
‫أقصد، لست مضطراً إن لم ترد.

348
00:25:06,339 --> 00:25:07,590
‫كلا، أريد رؤيتك.

349
00:25:07,673 --> 00:25:10,134
‫أنا آسفة جداً، أنا...

350
00:25:12,845 --> 00:25:14,096
‫سأتصل بك.

351
00:25:16,515 --> 00:25:17,975
‫كلا. سأفعل.

352
00:25:18,559 --> 00:25:19,977
‫سأتصل بك.

353
00:26:26,252 --> 00:26:27,253
‫هذا أنا.

354
00:26:28,587 --> 00:26:30,006
‫إذاً يوم الخميس، أجل؟

355
00:26:33,217 --> 00:26:36,095
‫اسمعي، إن منحتني 10 ليالي،
‫سأجد 10 ليالي.

356
00:26:37,221 --> 00:26:38,431
‫أجل.

357
00:26:39,348 --> 00:26:40,558
‫كما تريدين.

358
00:26:41,600 --> 00:26:43,019
‫سأتدبر الأمر.

359
00:26:55,614 --> 00:26:57,408
‫إذاً، لديه عشيقة.

360
00:26:57,491 --> 00:26:59,994
‫تعقب "جورج" الرقم. وألقيت نظرة.

361
00:27:00,077 --> 00:27:02,204
‫منطقة سكنية،
‫حيّ هادئ، معزول ليلاً.

362
00:27:02,288 --> 00:27:03,456
‫حسناً.

363
00:27:05,124 --> 00:27:07,752
‫سأذهب وأتفقد أمر "براد" صباح الغد.

364
00:27:07,835 --> 00:27:10,379
‫عليّ لقاء ذلك السباك
‫في الصباح الباكر،

365
00:27:10,463 --> 00:27:13,007
‫لذا عليّ الخروج من منزل "مارثا" باكراً
‫لأنني وعدتها بصباح رومنسي.

366
00:27:13,924 --> 00:27:15,051
‫صباح رومنسي؟

367
00:27:15,134 --> 00:27:17,219
‫أجل.

368
00:27:17,928 --> 00:27:19,555
‫حسناً.

369
00:27:19,638 --> 00:27:22,016
‫إذاً، سألتقي بـ"كلوديا"
‫لأجل عملية التبادل،

370
00:27:22,099 --> 00:27:24,226
‫ثم سأعود إلى المنزل لتناول عشاء باكر،
‫ثم سنذهب.

371
00:27:24,310 --> 00:27:25,311
‫حسناً. جيد.

372
00:27:25,978 --> 00:27:27,563
‫كيف يجري الأمر مع "براد"؟

373
00:27:28,064 --> 00:27:30,107
‫جيد. المسألة سهلة.

374
00:27:45,998 --> 00:27:48,167
‫- لماذا لم تقرعي الباب؟
‫- لقد قرعت الباب.

375
00:27:49,085 --> 00:27:50,586
‫حسناً، لم أقل ادخل.

376
00:27:52,046 --> 00:27:54,340
‫أنت محقة. آسفة.

377
00:27:57,093 --> 00:27:58,260
‫ما هذا؟

378
00:27:59,011 --> 00:28:00,012
‫ماذا؟

379
00:28:00,638 --> 00:28:02,098
‫أنت تخفين شيئاً ما.

380
00:28:03,891 --> 00:28:05,309
‫كتاب للمدرسة.

381
00:28:10,022 --> 00:28:12,066
‫إن كان للمدرسة لماذا تخبئينه؟

382
00:28:12,691 --> 00:28:14,735
‫إنه لأجل ذلك الدرس
‫عن الكتاب المقدس.

383
00:28:17,571 --> 00:28:19,323
‫أنت لا تأخذين دروساً
‫عن الكتاب المقدس.

384
00:28:20,032 --> 00:28:21,700
‫لماذا تكذبين علي؟

385
00:28:24,245 --> 00:28:25,579
‫"كنيسة (ريد ستريت)"

386
00:28:25,663 --> 00:28:27,081
‫"بايج"، ما هذا؟

387
00:28:27,164 --> 00:28:28,791
‫أنا أقرأ الكتاب المقدس.

388
00:28:28,874 --> 00:28:30,751
‫ما هي كنيسة "ريد ستريت"؟

389
00:28:30,835 --> 00:28:32,795
‫التقيت بهذه الفتاة "كيلي"
‫وهي لطيفة جداً،

390
00:28:32,878 --> 00:28:35,089
‫وهنا حيث تذهب،
‫إنها أشبه بمجموعة لليافعين.

391
00:28:35,172 --> 00:28:37,925
‫كما تعلمين، لديها عائلة مفككة،
‫وهذا يجعلها سعيدة.

392
00:28:38,008 --> 00:28:39,969
‫لكن أنت ليس لديك عائلة مفككة.

393
00:28:40,678 --> 00:28:42,096
‫أيجب علينا التحدث حيال هذا؟

394
00:28:42,179 --> 00:28:44,849
‫- "بايج"، هل ذهبت إلى هذه المجموعة؟
‫- ماذا يجري؟

395
00:28:45,433 --> 00:28:47,351
‫تظن "بايج" أنها في عائلة مفككة،

396
00:28:47,435 --> 00:28:50,146
‫وتذهب إلى مجموعة لليافعين
‫ولا تخبرنا عن الأمر.

397
00:28:50,229 --> 00:28:51,939
‫تظنين أنك في عائلة مفككة؟

398
00:28:52,022 --> 00:28:53,983
‫- انسي أنني قلت شيئاً!
‫- لا يتعلق الأمر بما قلته.

399
00:28:54,066 --> 00:28:56,569
‫الأمر هو أنك تكذبين علينا
‫وتخفين الأشياء.

400
00:28:56,652 --> 00:28:59,447
‫- من حقي أن أحظى بحياتي الخاصة!
‫- ومن حقنا أن نعرف بهذا الشأن.

401
00:28:59,530 --> 00:29:02,992
‫- ظننت أنه يجب أن يحظى المرء بالخصوصية.
‫- لا شأن للخصوصية بهذا!

402
00:29:03,075 --> 00:29:04,910
‫لم لا نتحدث عن هذا أكثر لاحقاً؟

403
00:29:11,459 --> 00:29:12,960
‫أغلقي الباب.

404
00:29:25,723 --> 00:29:27,725
‫لا أقول إنني اعتقدت أنك لن تتصلي.

405
00:29:28,392 --> 00:29:30,144
‫أعتقد أنك شخص طيب.

406
00:29:30,936 --> 00:29:32,605
‫لم أتصل لهذا السبب.

407
00:29:33,481 --> 00:29:36,066
‫أريد أن أعرفك أكثر. شكراً لك.

408
00:29:40,571 --> 00:29:42,781
‫- من أين أنت؟
‫- "وايومنغ"...

409
00:29:43,365 --> 00:29:45,075
‫بلدة صغيرة بالقرب من "كاسبر".

410
00:29:46,076 --> 00:29:48,787
‫أعلم. لا أبدو كراعي بقر، صحيح؟

411
00:29:50,039 --> 00:29:52,666
‫- ماذا عنك؟
‫- أنا...

412
00:29:55,544 --> 00:29:57,213
‫أنا من كل مكان نوعاً ما.

413
00:29:58,797 --> 00:30:01,133
‫ابنة رجل في البحرية، وأبي...

414
00:30:02,426 --> 00:30:06,180
‫حسناً، توفي والدي،
‫ثم كنا أنا ووالدتي هنا.

415
00:30:06,263 --> 00:30:11,685
‫لذا بقيت وقمت ببعض الأعمال المكتبية،

416
00:30:12,853 --> 00:30:14,396
‫إلى أن...

417
00:30:18,692 --> 00:30:19,693
‫إلى أن ماذا؟

418
00:30:22,112 --> 00:30:23,697
‫لا أستطيع. آسفة.

419
00:30:23,781 --> 00:30:25,115
‫هيا.

420
00:30:25,783 --> 00:30:26,951
‫يمكنك الوثوق بي.

421
00:30:36,460 --> 00:30:37,670
‫أنا...

422
00:30:40,422 --> 00:30:44,301
‫لقد هوجمت.

423
00:30:46,887 --> 00:30:48,389
‫ماذا تقصدين بـ"هوجمت"؟

424
00:30:51,934 --> 00:30:53,185
‫يا إلهي.

425
00:30:54,562 --> 00:30:55,729
‫تم...

426
00:30:56,855 --> 00:30:58,023
‫يا إلهي.

427
00:30:59,275 --> 00:31:00,693
‫هل...

428
00:31:01,819 --> 00:31:03,404
‫هل كان هنا في البلدة؟

429
00:31:06,156 --> 00:31:10,077
‫هل تعرف تلك الحانة حيث يلتقي
‫شارعي "أتلانتك" و"أوبورن"؟

430
00:31:10,160 --> 00:31:11,912
‫أجل. حانة "كينيت".

431
00:31:11,996 --> 00:31:14,039
‫كنت هناك في ليلة ما و...

432
00:31:15,207 --> 00:31:19,628
‫كنت أتسكع مع رجال من قوات
‫البحرية الخاصة، شبان وسيمين.

433
00:31:20,170 --> 00:31:21,672
‫كانوا في إجازة.

434
00:31:22,756 --> 00:31:24,300
‫ثم قام أحدهم...

435
00:31:25,926 --> 00:31:28,596
‫اصطحبني إلى أحد تلك الفنادق الصغيرة
‫كالذي اصطحبتني إليه.

436
00:31:29,430 --> 00:31:31,015
‫يا إلهي. أنا آسف.

437
00:31:31,098 --> 00:31:32,433
‫كلا، هذا ليس...

438
00:31:32,516 --> 00:31:33,559
‫لم أقصد...

439
00:31:37,855 --> 00:31:40,274
‫فجأة أصبح همجياً و...

440
00:31:41,609 --> 00:31:43,152
‫قام برمي على الأرض.

441
00:31:44,403 --> 00:31:46,614
‫كنت ممددة على بطني و...

442
00:31:46,697 --> 00:31:49,158
‫كان يضغط على رأسي بمواجهة الأرض.

443
00:31:50,576 --> 00:31:51,702
‫ومن ثم

444
00:31:52,995 --> 00:31:55,623
‫تمدد فوقي من الخلف...

445
00:31:56,832 --> 00:31:58,167
‫مزّق سروالي و...

446
00:32:00,711 --> 00:32:03,422
‫أنا، أذكر أنني قلت:

447
00:32:05,549 --> 00:32:07,509
‫كلا!

448
00:32:07,593 --> 00:32:08,927
‫يا إلهي.

449
00:32:11,722 --> 00:32:13,223
‫هل ذهبت إلى الشرطة؟

450
00:32:13,682 --> 00:32:15,976
‫حاولت لكن قامت الوحدات البحرية بحمايته.

451
00:32:18,103 --> 00:32:21,065
‫أخبروا الشرطة أنه لم يكن
‫في إجازة ذلك اليوم. وأنه...

452
00:32:22,691 --> 00:32:27,279
‫كان في مهمة بالغة السرية.

453
00:32:28,364 --> 00:32:30,699
‫لم يتمكن أحد
‫من الوصول إلى ملفاته.

454
00:32:30,783 --> 00:32:32,493
‫قاموا بإخفائها نوعاً ما.

455
00:32:33,035 --> 00:32:34,203
‫أوغاد.

456
00:32:35,037 --> 00:32:37,373
‫لا أدري لم أخبرتك.
‫انا آسفة. أنا...

457
00:32:40,918 --> 00:32:42,086
‫أنت فقط...

458
00:32:43,754 --> 00:32:44,963
‫تبدو لطيفاً.

459
00:32:47,132 --> 00:32:48,967
‫أنت لست مثلهم.

460
00:32:51,929 --> 00:32:53,389
‫أنا آسف للغاية.

461
00:32:54,306 --> 00:32:55,516
‫أتمنى...

462
00:32:57,476 --> 00:33:01,313
‫- أتمنى لو كان بمقدوري فعل شيء.
‫- كلا. لا يوجد. أنا...

463
00:33:02,064 --> 00:33:03,816
‫صدقني. جربت كل شيء.

464
00:33:04,692 --> 00:33:06,235
‫لكن شكراً لك.

465
00:33:07,277 --> 00:33:08,570
‫هل تعرفين اسمه؟

466
00:33:15,285 --> 00:33:16,453
‫"لاريك".

467
00:33:18,080 --> 00:33:19,206
‫"آندرو".

468
00:33:20,374 --> 00:33:22,543
‫أعتقد أنه نقيب أو شيء ما.

469
00:33:25,462 --> 00:33:27,131
‫أعلم أين تكمن ملفاته.

470
00:33:28,298 --> 00:33:29,425
‫حقاً؟

471
00:33:29,508 --> 00:33:31,468
‫لن يكون بالأمر السهل،
‫لكن أستطيع أخذها.

472
00:33:32,052 --> 00:33:34,388
‫يمكنك تقديمها إلى محامي،
‫لإثبات وجوده.

473
00:33:34,471 --> 00:33:38,058
‫كلا، لا أريدك أن تفعل هذا،
‫ماذا لو رآك أحد ما وأنت تأخذها؟

474
00:33:38,142 --> 00:33:40,811
‫لن أضطر إلى أخذها.
‫يمكنني نسخها.

475
00:33:44,565 --> 00:33:45,983
‫ليس الكثير،

476
00:33:46,066 --> 00:33:48,902
‫نحن نحظى بصباح رومنسي طويل.

477
00:33:48,986 --> 00:33:50,154
‫أعلم.

478
00:33:51,780 --> 00:33:54,158
‫أتعلمين، بين كل حين وآخر،
‫عليك أنت ووالدي...

479
00:33:54,783 --> 00:33:55,993
‫كلا، حقاً، عليكما فعل هذا.

480
00:33:58,120 --> 00:33:59,872
‫الرومنسية مهمة جداً.

481
00:33:59,955 --> 00:34:02,624
‫أيمكنني معاودة الاتصال بك يا أمي؟
‫أمهليني بضع دقائق.

482
00:34:02,708 --> 00:34:04,209
‫حسناً. إلى اللقاء.

483
00:34:05,878 --> 00:34:07,254
‫مهلاً.

484
00:34:07,337 --> 00:34:08,881
‫لماذا ارتديت ملابسك؟

485
00:34:09,840 --> 00:34:12,426
‫ماذا حدث لصباحنا الرومنسي؟

486
00:34:13,093 --> 00:34:15,262
‫- ظننت أننا انتهينا.
‫- كنا قد بدأنا فحسب.

487
00:34:15,345 --> 00:34:18,307
‫أجل، ثم بدأت تتكلمين على الهاتف
‫مع والدتك كالعادة.

488
00:34:19,099 --> 00:34:20,642
‫مهلاً، ظننت أنك تحب والدتي.

489
00:34:20,726 --> 00:34:23,187
‫"مارثا"، بطبيعة الحال ليس لدينا
‫سوى القليل من الوقت معاً.

490
00:34:23,645 --> 00:34:27,566
‫وكلما تمكنا من إيجاد المزيد من الوقت،
‫تتكلمين على الهاتف مع والدتك.

491
00:34:28,150 --> 00:34:30,652
‫- اتصلت هي بي.
‫- إذاً أخبريها أن تتصل لاحقاً.

492
00:34:31,111 --> 00:34:34,031
‫لم عليّ الجلوس والانتظار
‫بينما تتكلمين مع والدتك؟

493
00:34:34,114 --> 00:34:37,868
‫تنتظر؟ هل هكذا تصف الأمر
‫ونحن مستلقيان هنا بجانب بعضنا؟

494
00:34:37,951 --> 00:34:41,789
‫لا يوجد ما أفعله
‫وأنت تتكلمين مع والدتك على الهاتف.

495
00:34:41,872 --> 00:34:43,624
‫هذا ليس منزلي.

496
00:34:43,707 --> 00:34:45,042
‫بل هذا منزلك.

497
00:34:45,125 --> 00:34:47,628
‫أنا أشبه بدخيل. من حسن حظي
‫أن لدي نصف درج للجوارب.

498
00:34:47,711 --> 00:34:50,172
‫- أتريد درج للجوارب؟ سأعطيك واحداً.
‫- كلا.

499
00:34:50,255 --> 00:34:52,716
‫هيا. اتصلي بها. لا أريد مقاطعتك.

500
00:34:53,258 --> 00:34:54,301
‫"كلارك"!

501
00:34:59,932 --> 00:35:02,392
‫- "كلارك، أنا آسفة.
‫- لا أستطيع سماعك! الماء ينهمر!

502
00:35:02,476 --> 00:35:04,686
‫قلت إنني آسفة!

503
00:35:04,770 --> 00:35:06,230
‫لن أفعل هذا بعد الآن.

504
00:35:06,313 --> 00:35:08,482
‫لن أتصل بها وأنت هنا. أعدك.

505
00:35:08,565 --> 00:35:11,610
‫هل قمت بتغسيل شعرك
‫في مغسلة المطبخ؟

506
00:35:12,069 --> 00:35:14,279
‫أظن ذلك. دائماً ما أفعل هذا.

507
00:35:14,363 --> 00:35:15,989
‫حسناً، أيمكنك ألا تفعليّ في المستقبل؟

508
00:35:16,949 --> 00:35:19,326
‫أو يمكنك على الأقل إزالة الشعر؟

509
00:35:19,409 --> 00:35:21,328
‫هذا شعري.
‫يجب أن تحبني كفاية كي...

510
00:35:21,411 --> 00:35:24,373
‫يجب أن تحبيني بما يكفي
‫كي تغيري شيئاً إن أردته أن يتغير.

511
00:35:24,456 --> 00:35:26,542
‫يا إلهي. ماذا حدث لك؟

512
00:35:27,209 --> 00:35:31,255
‫أنا آسف. أريد أموراً مختلفة هنا.

513
00:35:31,338 --> 00:35:32,798
‫لا يتم سؤالي مطلقاً عما أريده.

514
00:35:32,881 --> 00:35:34,883
‫كيف سأسألك عن أي شيء؟
‫فأنا لا أجدك مطلقاً.

515
00:35:34,967 --> 00:35:36,593
‫جديني عندما أكون هنا، اللعنة!

516
00:35:37,469 --> 00:35:40,180
‫تحدثي معي بدلاً من التحدث
‫مع والدتك على الهاتف.

517
00:35:41,348 --> 00:35:44,643
‫أتعلم ماذا أظن؟ أظن أنك تريد
‫الرحيل فحسب كما تفعل عادة.

518
00:35:44,726 --> 00:35:46,436
‫أعتقد أنك حصلت
‫على ما أردت هذا الصباح، والآن...

519
00:35:46,520 --> 00:35:49,398
‫لا تدعي أنك لم تريدي هذا بقدري!

520
00:35:49,481 --> 00:35:51,149
‫كلا، تعلم ماذا أردت يا "كلارك"!

521
00:35:51,233 --> 00:35:54,695
‫أردت صباحاً رومنسياً كالذي وعدتني به.

522
00:35:54,778 --> 00:35:57,197
‫لكن اسمع،
‫لا أظن أنني أريد هذا بعد الآن.

523
00:35:57,281 --> 00:35:59,283
‫- عزيزتي...
‫- لا تقول عزيزتي!

524
00:35:59,366 --> 00:36:00,993
‫أتعلم ماذا؟ اذهب فحسب. اذهب.

525
00:36:01,076 --> 00:36:03,745
‫اذهب إلى العمل.
‫سجل خروجك في الساعة الـ9 كالعادة،

526
00:36:03,829 --> 00:36:07,374
‫مثل العامل المكتبي الغائب دوماً
‫الذي أنت عليه.

527
00:36:10,168 --> 00:36:11,169
‫سأذهب.

528
00:36:12,296 --> 00:36:13,338
‫إذاً اذهب.

529
00:36:22,264 --> 00:36:25,142
‫لقد أشرت أنه ليس لدي الملفات بعد.
‫ماذا نفعل هنا؟

530
00:36:25,225 --> 00:36:27,853
‫أعلم أنك لا تريدين سماع هذا مني
‫يا "إليزابيث"، لكن...

531
00:36:27,936 --> 00:36:31,148
‫يتطلب الأمر 3 دقائق فقط في سيارة
‫لمعرفة أنك عدت بسرعة كبيرة.

532
00:36:32,316 --> 00:36:34,902
‫يمكنك تولي أمر
‫"براد مولن" بسهولة، لكن...

533
00:36:35,777 --> 00:36:37,946
‫"آندرو لاريك" قريب جداً.

534
00:36:38,030 --> 00:36:39,489
‫وإن لم تستعدي له...

535
00:36:39,573 --> 00:36:42,034
‫- سأكون مستعدة.
‫- بالتأكيد تشعرين هكذا.

536
00:36:43,160 --> 00:36:46,204
‫لكن أؤكد لك أنك تواجهين شيئاً
‫لست مدركة له تماماً.

537
00:36:47,372 --> 00:36:50,000
‫أنت خائفة. خائفة جداً.

538
00:36:50,709 --> 00:36:52,502
‫لقد عدت، لكنك لم تعودي فعلاً.

539
00:36:52,586 --> 00:36:54,504
‫أعلم أنك تحاولين المساعدة،

540
00:36:54,588 --> 00:36:56,423
‫لكن يتطلب الأمر 3 دقائق في سيارة

541
00:36:56,506 --> 00:36:58,800
‫لمعرفة أن هناك شيء آخر
‫يجول خاطرك أيضاً.

542
00:36:58,884 --> 00:37:00,510
‫وأريد معرفة ما هو.

543
00:37:06,224 --> 00:37:08,727
‫لا أريد أن أخسر أحداً آخر.

544
00:37:29,665 --> 00:37:32,250
‫هذا تصرف رائع جداً منك.
‫لا أصدق هذا.

545
00:37:33,043 --> 00:37:34,169
‫أيوجد خطب ما؟

546
00:37:34,920 --> 00:37:36,421
‫الملفات ليست بحوزتي.

547
00:37:38,131 --> 00:37:39,758
‫لم أفهم. أنا...

548
00:37:39,841 --> 00:37:42,594
‫في كل مرة ذهبت لأفعل هذا،
‫كانوا يستمرون بالنظر إلي.

549
00:37:43,220 --> 00:37:44,596
‫أصبت بالفزع نوعاً ما.

550
00:37:47,933 --> 00:37:49,393
‫هل أنت غاضبة مني؟ أنا آسف.

551
00:37:50,310 --> 00:37:52,646
‫كلا. لا بأس. أنا...

552
00:37:53,563 --> 00:37:55,023
‫لقد بالغت في التأمل.

553
00:37:56,942 --> 00:37:59,111
‫ربما رأيت الكثير من الأفلام،
‫كما تعلم؟

554
00:37:59,194 --> 00:38:01,029
‫تلتقين بشاب وتظنين...

555
00:38:02,739 --> 00:38:04,366
‫أنك وجدت بطلك.

556
00:38:05,242 --> 00:38:06,660
‫كان تفكيراً سخيفاً.

557
00:38:07,202 --> 00:38:08,578
‫من يفكر هكذا؟

558
00:38:09,871 --> 00:38:11,498
‫كان الأمر خطراً جداً فحسب.

559
00:38:11,581 --> 00:38:13,625
‫كنت أفكر:
‫هذا جنوني. سأتسبب بمقتل نفسي.

560
00:38:13,709 --> 00:38:14,960
‫لماذا أفعل هذا؟

561
00:38:16,128 --> 00:38:18,171
‫آسف. يصيبني هذا بالتوتر.

562
00:38:24,845 --> 00:38:26,430
‫يمكنني مساعدتك بهذا الشأن.

563
00:38:37,482 --> 00:38:39,317
‫لست مضطرة لهذا.

564
00:38:45,449 --> 00:38:47,200
‫هكذا أفضل، صحيح؟

565
00:38:48,326 --> 00:38:50,704
‫- هكذا أفضل؟
‫- يا إلهي.

566
00:38:50,787 --> 00:38:52,164
‫هكذا أفضل.

567
00:39:12,142 --> 00:39:14,352
‫"نينا سيرغيفنا". كنت أقرأ تقاريرك...

568
00:39:14,436 --> 00:39:16,063
‫بشأن عمليتك
‫مع عميل المباحث الفدرالية.

569
00:39:16,146 --> 00:39:17,898
‫متأكدة من أنك استمتعت.

570
00:39:18,565 --> 00:39:20,233
‫أنا معجب بما تفعلينه.

571
00:39:20,609 --> 00:39:21,651
‫أنا صادق بكلامي.

572
00:39:22,152 --> 00:39:23,111
‫من المؤكد أن هذا صعب عليك.

573
00:39:24,362 --> 00:39:27,616
‫تم تدريبنا جميعنا على استخدام
‫كل شيء لدينا للنجاح بمهامنا.

574
00:39:28,241 --> 00:39:31,203
‫وأنا أيضاً، صدقي أو لا تصدقي...

575
00:39:31,536 --> 00:39:33,663
‫من فضلك يا "أوليغ إيغوريفتش"،
‫لدي عمل...

576
00:39:35,207 --> 00:39:39,086
‫أعلم كم الأمر صعب.
‫هذا كل ما أقوله.

577
00:39:39,503 --> 00:39:40,879
‫أنا متعاطف.

578
00:39:41,421 --> 00:39:43,590
‫أيبدو لديك أنني بحاجة للتعاطف؟

579
00:39:44,007 --> 00:39:45,675
‫أنا أقول فقط...
‫أن وظيفتنا تتعلق بالخداع.

580
00:39:46,635 --> 00:39:50,722
‫وربما ليس من الصعب أن نخدع بعيوننا،
‫ابتسامتنا، وبالأشياء التي نقولها.

581
00:39:51,098 --> 00:39:53,683
‫لكن الجسد، تلك الأجزاء من الجسد
‫التي تشعر بالحب.

582
00:39:55,727 --> 00:39:59,022
‫يريدوننا أن نقول الحقيقة
‫بينما يتم تدريبنا على الكذب...

583
00:40:00,982 --> 00:40:02,150
‫هذا صعب على الروح.

584
00:40:02,567 --> 00:40:05,529
‫روحي بخير يا "أوليغ إيغوريفتش".

585
00:40:06,279 --> 00:40:07,572
‫ماذا عن روحك؟

586
00:40:12,327 --> 00:40:13,829
‫- تفضل.
‫- شكراً.

587
00:40:15,872 --> 00:40:17,541
‫حسناً، إذاً...

588
00:40:29,136 --> 00:40:30,262
‫آمين.

589
00:40:34,558 --> 00:40:35,809
‫من فضلك أعطني الدجاج.

590
00:41:23,940 --> 00:41:26,067
‫"كلارك"، هل أنت هنا؟ أجب؟

591
00:41:29,070 --> 00:41:30,488
‫زوجتك.

592
00:41:31,156 --> 00:41:32,407
‫أين أنت؟

593
00:41:34,117 --> 00:41:37,162
‫أعلم أنك لا تستطيع إخباري... مطلقاً.

594
00:41:39,331 --> 00:41:40,916
‫علينا أن نتحدث يا "كلارك".

595
00:41:41,958 --> 00:41:43,210
‫اتصل بي.

596
00:42:03,730 --> 00:42:06,358
‫كانت تصلّي يا "فيليب"، تصلّي.

597
00:42:06,441 --> 00:42:09,194
‫إن أرادت تلاوة صلاة الشكر،
‫إن كان هذا كل شيء...

598
00:42:09,277 --> 00:42:10,278
‫الأمر ليس كذلك.

599
00:42:10,362 --> 00:42:13,073
‫هذا ما يحدث. يستقطبونهم وهم أولاد.

600
00:42:13,156 --> 00:42:15,992
‫يعلمونهم مستخدمين الأصدقاء والأغاني...

601
00:42:16,076 --> 00:42:17,786
‫والفتيان الرائعين
‫الذين يتغنون باسم "المسيح".

602
00:42:17,869 --> 00:42:19,371
‫إذاً؟ ربما هي مفتونة بأحد.

603
00:42:19,454 --> 00:42:21,706
‫هل رأيت أي دلالات على هذا
‫أثناء غيابي؟

604
00:42:22,165 --> 00:42:23,333
‫كلا.

605
00:42:23,416 --> 00:42:24,918
‫لم نكن منتبهين بما يكفي.

606
00:42:25,001 --> 00:42:28,088
‫أجل، بل فعلنا.
‫كان يجري الكثير، كما تعلمين؟

607
00:42:28,171 --> 00:42:30,924
‫لو كنا منتبهين أكثر
‫لما كان سيحدث هذا. الكذب؟

608
00:42:31,007 --> 00:42:32,884
‫أجل، هذه ليست طبيعتها.

609
00:42:32,968 --> 00:42:35,136
‫تقوم بحمايتهم
‫من الأشياء الخطيرة في الحياة...

610
00:42:35,220 --> 00:42:36,846
‫مخاطرة الحياة والموت ومن ثم...

611
00:42:36,930 --> 00:42:39,516
‫لكن شيئاً ما يجد طريقه إلى منزلك.

612
00:42:39,599 --> 00:42:42,060
‫اسمعي، لا نعرف شيئاً بعد.
‫يمر الأولاد بمراحل.

613
00:42:42,143 --> 00:42:43,603
‫- لنراقب الأمر.
‫- كلا.

614
00:42:43,687 --> 00:42:46,189
‫هكذا حدث هذا. لقد تشتت انتباهنا.

615
00:42:47,315 --> 00:42:49,234
‫"فيليب"، أنت وأنا،

616
00:42:49,859 --> 00:42:51,403
‫نعلم من نحن.

617
00:42:51,486 --> 00:42:54,114
‫لدينا قيم، لكن الطفلان؟ ماذا يعرفان؟

618
00:42:55,115 --> 00:42:56,992
‫- نحن نخذلهما.
‫- لسنا نخذلهما.

619
00:42:57,075 --> 00:43:00,662
‫نفشل في مساعدتهما في مواجهة الأشياء
‫المشتتة للانتباه، النزعة الاستهلاكية.

620
00:43:01,746 --> 00:43:03,206
‫انظر إلى هذه البلاد.

621
00:43:03,290 --> 00:43:05,292
‫كنيسة. وكنيست، هذا ما يجعلها صامدة.

622
00:43:05,375 --> 00:43:06,876
‫أفيون الشعوب.

623
00:43:06,960 --> 00:43:08,253
‫لنتناول الطعام في وقت متأخر غداً.

624
00:43:09,546 --> 00:43:11,631
‫- ماذا؟
‫- تناولنا العشاء مبكراً اليوم.

625
00:43:11,715 --> 00:43:13,675
‫لا تودين تلاوة صلاة الشكر
‫عندما تكونين جائعة.

626
00:43:13,758 --> 00:43:16,511
‫أيمكنك التوقف عن التصرف بمنطق؟
‫علينا فعل شيء بشأن "بايج".

627
00:43:16,594 --> 00:43:18,596
‫- يجب أن ينتظر الأمر.
‫- الأمر طارئ.

628
00:43:18,680 --> 00:43:19,723
‫أقدم لك "أنتون".

629
00:43:32,319 --> 00:43:34,904
‫اترك اسمك، رسالة موجزة،
‫ورقم كي أتصل بك،

630
00:43:34,988 --> 00:43:36,197
‫وسأعاود الاتصال.

631
00:43:36,906 --> 00:43:38,491
‫"كلارك"، هذه أنا. أرأيت؟

632
00:43:38,575 --> 00:43:40,744
‫لهذا السبب أنا بحاجة
‫لأكون قادرة على التواصل معك.

633
00:43:41,244 --> 00:43:44,205
‫أنا أملئ هذه الاستمارة،
‫ويوجد هذا البند هنا،

634
00:43:44,289 --> 00:43:47,083
‫يريدون معرفة حالتي الاجتماعية
‫واسم زوجي.

635
00:43:47,625 --> 00:43:50,337
‫الآن، أنا أحبك يا "كلارك"،
‫لكن لن أقدم معلومة كاذبة عني لأجلك.

636
00:43:50,420 --> 00:43:52,505
‫ويجب تقديمها غداً لذا...

637
00:43:53,465 --> 00:43:55,008
‫إن لم أسمع خبراً منك،

638
00:43:55,675 --> 00:43:56,968
‫لن يكون لدي خيار آخر.

639
00:43:57,552 --> 00:43:59,220
‫سأضع اسمك يا "كلارك".

640
00:43:59,304 --> 00:44:01,139
‫أنت زوجي، وهذه هي الحقيقة.

641
00:44:01,890 --> 00:44:03,099
‫اتصل بي!

642
00:44:09,939 --> 00:44:13,568
‫- تأخر الوقت. عليّ الذهاب إلى المنزل. شكراً.
‫- أعلم.

643
00:44:19,324 --> 00:44:21,409
‫- تصبح على خير. اتصل بي.
‫- نوماً هنيئاً.

644
00:44:48,645 --> 00:44:49,854
‫توقف.

645
00:46:34,292 --> 00:46:36,294
‫ترجمة "إبراهيم طاهر"
