1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,086 --> 00:00:02,962
‫"كنيسة (ريد ستريت)"

3
00:00:03,045 --> 00:00:05,131
‫- ما هذا يا "بايج"؟
‫- يحق لي أن أحظى بحياة خاصة.

4
00:00:05,214 --> 00:00:06,382
‫ومن حقنا أن نعلم بشأنها.

5
00:00:06,465 --> 00:00:10,678
‫سأطلعك على سر صغير
‫عن أخيك الكبير،

6
00:00:10,761 --> 00:00:11,887
‫إنه جامح.

7
00:00:11,971 --> 00:00:12,972
‫- حقاً؟
‫- حقاً.

8
00:00:13,055 --> 00:00:14,515
‫ما علاقتك به؟

9
00:00:14,598 --> 00:00:16,225
‫يعمل لصالح عضو في الكونغرس.

10
00:00:16,308 --> 00:00:19,854
‫لدى لجنة الاستخبارات
‫المشرفة على "أمريكا الوسطى".

11
00:00:19,937 --> 00:00:21,147
‫وما الهوية التي أخبرته بها عن نفسك؟

12
00:00:21,647 --> 00:00:23,524
‫طالبة دراسات عليا في العلوم السياسية.

13
00:00:23,607 --> 00:00:24,734
‫هل تعلمين ماذا تعاطى؟

14
00:00:24,817 --> 00:00:28,279
‫دخنّا كوكايين، وتناولنا حبوباً.

15
00:00:28,362 --> 00:00:31,365
‫- أنا "كيت"، بديلة "كلوديا".
‫- هل هذه مهمتك الأولى؟

16
00:00:31,449 --> 00:00:33,659
‫كانت "كلوديا" أفضل العملاء
‫في الاستخبارات الخارجية

17
00:00:33,743 --> 00:00:36,245
‫واعتبرتها غير مقبولة.
‫تريد القيادة أن تسعدك.

18
00:00:36,328 --> 00:00:38,247
‫وأنا أريد أن تكون سعيداً.

19
00:00:38,330 --> 00:00:41,542
‫عندما قرأت الملف المتعلق بمهمتك
‫مع عميل المباحث الفدرالية...

20
00:00:41,625 --> 00:00:45,629
‫مكتوب فيه أنه يعتقد أنه جنّدك
‫لكن ليس مكتوباً لماذا أو كيف.

21
00:00:45,713 --> 00:00:48,674
‫ماذا يجري هنا حقاً؟

22
00:00:48,758 --> 00:00:53,179
‫ماذا يمكنك أن تقدّم لي
‫مقابل سلامة "نينا"؟

23
00:00:53,262 --> 00:00:54,180
‫"إيميت"؟

24
00:00:54,263 --> 00:00:57,141
‫عليكما مساعدتي لإيجاد
‫قاتل "إيميت" و"ليان".

25
00:00:57,224 --> 00:00:59,977
‫هذا "أندرو لاريك"،
‫كان "إيميت" و"ليان" يبتزّانه.

26
00:01:00,060 --> 00:01:01,437
‫إنه مثليّ الجنس،

27
00:01:01,520 --> 00:01:04,106
‫لتصلا إلى "لاريك"
‫تحتاجان إلى تخفّ محكم.

28
00:01:04,190 --> 00:01:07,651
‫إنه مشارك حالياً في تطوير
‫وحدة مهمات خاصة.

29
00:01:07,735 --> 00:01:08,944
‫داخل قوات البحرية الخاصة.

30
00:01:09,028 --> 00:01:11,155
‫أنا مقتنعة بأنك تحاولين
‫المساعدة يا "كلوديا".

31
00:01:11,238 --> 00:01:12,990
‫لكن الأمر يستغرق 3 دقائق في السيارة

32
00:01:13,073 --> 00:01:15,409
‫لمعرفة أن هناك
‫أمراً آخر يحدث معك أيضاً.

33
00:01:15,493 --> 00:01:16,702
‫وأريد أن أعرف ما هو.

34
00:01:16,786 --> 00:01:19,079
‫لا أريد فقدان أحد آخر.

35
00:01:29,465 --> 00:01:31,675
‫سنتقابل في مرأب للمكاتب في "ريستون".

36
00:01:32,843 --> 00:01:35,221
‫"لاريك" سيلاقيكما؟ ألن تقلّاه؟

37
00:01:35,304 --> 00:01:39,475
‫تواصلنا بصفتنا عميلي الاستخبارات المركزية.
‫وطلبنا مقابلته خارج المكاتب.

38
00:01:41,060 --> 00:01:42,061
‫ماذا؟

39
00:01:43,395 --> 00:01:46,315
‫إن كان قد قتل "إيميت" و"ليان"
‫فسيتوقّع انتقامنا منه.

40
00:01:46,398 --> 00:01:50,194
‫سنقابله منفرداً في غرفة.
‫نحن 2 مقابل 1.

41
00:01:51,278 --> 00:01:54,323
‫إن اكتشفتما أنه الفاعل
‫فهل ستتخلّصان منه هناك؟

42
00:01:55,616 --> 00:01:56,617
‫أجل.

43
00:01:56,700 --> 00:01:57,701
‫أيّ واحد منكما؟

44
00:01:59,119 --> 00:02:01,080
‫تسألين عن تفاصيل كثيرة.

45
00:02:01,163 --> 00:02:03,249
‫لم نتعامل مع شخص مثله من قبل.

46
00:02:03,332 --> 00:02:05,417
‫سيكون أكثر حذراً معي، لذا...

47
00:02:09,588 --> 00:02:11,048
‫هل أنت بخير يا "كلوديا"؟

48
00:02:13,425 --> 00:02:14,426
‫بالطبع.

49
00:02:17,054 --> 00:02:18,556
‫ما رأيكما في المنسّقة الجديدة؟

50
00:02:18,639 --> 00:02:20,432
‫هل تخرجت في المدرسة الثانوية بعد؟

51
00:02:21,058 --> 00:02:22,476
‫ما زالت جديدة، سنرى.

52
00:02:24,395 --> 00:02:26,647
‫سأبدأ بالمراقبة المضادة وسأنتظركما.

53
00:02:27,314 --> 00:02:28,315
‫جيد.

54
00:02:53,799 --> 00:02:54,800
‫أين هي "نينا"؟

55
00:02:55,426 --> 00:02:57,720
‫غابت عن بعض لقاءاتك، أعلم هذا.

56
00:02:57,803 --> 00:03:00,306
‫لكنني أبقيها مشغولة
‫في مقر الاستخبارات.

57
00:03:05,102 --> 00:03:06,645
‫أرى أنك تكنّ مشاعر لها.

58
00:03:06,729 --> 00:03:07,938
‫ماذا تريد؟

59
00:03:09,231 --> 00:03:12,401
‫سجلات مراقبة مكتب
‫المباحث الفدرالية التي تخصّني.

60
00:03:13,527 --> 00:03:17,573
‫من يتبعني، أين ومتى.

61
00:03:18,365 --> 00:03:20,701
‫أطلب الكثير، هذا صحيح.

62
00:03:20,784 --> 00:03:23,203
‫لكن هناك واقع جديد
‫علينا التكيّف معه.

63
00:03:25,164 --> 00:03:26,498
‫هل أنت لوحدك هنا؟

64
00:03:26,582 --> 00:03:27,833
‫أتحدث عن نفسي فقط.

65
00:03:29,043 --> 00:03:31,295
‫لديّ احتياجاتي ومشاكلي الخاصة.

66
00:03:32,046 --> 00:03:36,008
‫صدقني، هذا قد ينجح، لكلينا.

67
00:03:37,009 --> 00:03:38,969
‫أنت إنسان وطني، أحترم هذا.

68
00:03:40,054 --> 00:03:43,015
‫تحب عملك وعائلتك ووطنك.

69
00:03:43,599 --> 00:03:44,600
‫أنا أيضاً.

70
00:03:45,059 --> 00:03:47,144
‫ليست هذه مشكلة
‫بالنسبة إلى ما أحتاج إليه.

71
00:03:48,812 --> 00:03:50,814
‫إنها مشكلة بالنسبة إليّ.

72
00:03:52,900 --> 00:03:54,234
‫سجلات مراقبتي،

73
00:03:55,319 --> 00:03:56,320
‫أمامك 3 أيام.

74
00:04:03,077 --> 00:04:04,662
‫إن حدث أي سوء لي

75
00:04:05,287 --> 00:04:09,625
‫فسيعرف الجميع ما أعرفه عن "نينا".

76
00:04:09,708 --> 00:04:11,293
‫إن مت،

77
00:04:12,044 --> 00:04:13,420
‫فستموت هي.

78
00:05:02,136 --> 00:05:03,595
‫تفضل بالجلوس أيها النقيب "لاريك".

79
00:05:05,389 --> 00:05:07,683
‫لم يسبق لي زيارة مقركم هذا.

80
00:05:07,766 --> 00:05:10,144
‫ولا نحن.
‫استأجرناه من أجل هذا الاجتماع.

81
00:05:10,811 --> 00:05:12,187
‫هل يمكنني رؤية هويتيكما؟

82
00:05:17,735 --> 00:05:19,153
‫يا لها من مسيرة مهنية أيها النقيب.

83
00:05:21,488 --> 00:05:23,240
‫تعرفون كل شيء، أليس كذلك؟

84
00:05:23,782 --> 00:05:25,159
‫تقريباً، ليس كل شيء.

85
00:05:25,909 --> 00:05:30,664
‫أُعجبت خاصة بدراسة الجدوى
‫التي أجريتها في يناير عام 1981

86
00:05:30,748 --> 00:05:32,708
‫- حول خطة وكالتنا لاغتيال...
‫- ما سبب وجودي هنا؟

87
00:05:34,168 --> 00:05:37,212
‫أيها النقيب "لاريك"، استُدعيت لاجتماع
‫مع أمن وكالة الاستخبارات المركزية.

88
00:05:37,296 --> 00:05:41,216
‫معنا ملفك الشخصي العسكري كاملاً
‫على الطاولة. تعلم سبب وجودك هنا.

89
00:05:41,300 --> 00:05:46,096
‫"فيتنام"، على امتداد "أمريكا اللاتينية"
‫كنت بطلاً أمريكياً حتى عام 1978.

90
00:05:46,180 --> 00:05:47,181
‫"بوينس آيرس".

91
00:05:48,015 --> 00:05:49,516
‫حين قدمت لك المخابرات السوفييتية عرضاً.

92
00:05:49,600 --> 00:05:52,019
‫عملت معهم على مدى الأعوام
‫الـ3 والنصف الماضية.

93
00:05:52,102 --> 00:05:53,228
‫أول تقرير أعطيتهم إياه

94
00:05:53,312 --> 00:05:55,606
‫تضمّن شيفرات اتصال
‫لأنظمة متعددة على متن السفينة.

95
00:05:55,689 --> 00:05:57,941
‫أتبعته بتقارير استطلاعية

96
00:05:58,025 --> 00:06:00,027
‫متعلّقة بمهماتك في "أمريكا الوسطى".

97
00:06:00,527 --> 00:06:03,322
‫والبروتوكولات الأمنية للقواعد البحرية
‫متضمنة "ليتل كريك"،

98
00:06:03,405 --> 00:06:05,407
‫و"غروتون" و"باتوكسينت ريفر".

99
00:06:05,491 --> 00:06:09,078
‫خنت بلدك وخدمتك وزملاءك في البحرية.
‫من أجل ماذا؟

100
00:06:09,161 --> 00:06:10,496
‫لدينا كل شيء.

101
00:06:10,579 --> 00:06:12,414
‫مواعيد اجتماعات، مواقع إنزال

102
00:06:12,498 --> 00:06:14,291
‫خطة تواصل كاملة مع منسّقيك.

103
00:06:14,374 --> 00:06:16,210
‫كم دفعوا لك لتنقلب على بلدك؟

104
00:06:16,293 --> 00:06:18,670
‫إذن لديكم عميل داخل
‫المخابرات السوفييتية وشى بي.

105
00:06:18,754 --> 00:06:20,422
‫أتعلمان ماذا؟
‫إن وجّهتم التهم إليّ ستفضحون أمره.

106
00:06:20,506 --> 00:06:22,466
‫لن تفعلوا ذلك أبداً،
‫سأرحل من هنا.

107
00:06:22,549 --> 00:06:24,093
‫اجلس أيها النقيب.

108
00:06:26,678 --> 00:06:27,930
‫لم لا نعود إلى الوراء؟

109
00:06:29,264 --> 00:06:30,974
‫لم لا تخبرنا بكل ما حدث

110
00:06:31,058 --> 00:06:33,143
‫في اليوم الذي قتلت فيه
‫منسّقيك في المخابرات السوفييتية؟

111
00:06:42,027 --> 00:06:43,946
‫كيف ستشعران لو أنني قتلتهما فعلاً؟

112
00:06:46,323 --> 00:06:49,326
‫سنتفهم ذلك،
‫فقد كانا ضابطي مخابرات سوفييتية.

113
00:06:53,080 --> 00:06:57,292
‫لكن بعد مرور 3 أعوام ونصف
‫أشعر بالفضول لمعرفة ما حدث.

114
00:06:58,669 --> 00:07:00,712
‫لماذا تظنون أنني قتلتهما؟
‫هل كنتم تراقبونهما؟

115
00:07:00,796 --> 00:07:01,922
‫ماذا تعتقد؟

116
00:07:03,132 --> 00:07:04,133
‫أعتقد أنكما تحاولان الإيقاع بي.

117
00:07:05,884 --> 00:07:06,927
‫لم أقتلهما.

118
00:07:08,971 --> 00:07:09,972
‫أردت ذلك.

119
00:07:10,889 --> 00:07:11,974
‫اقتربت من فعل ذلك.

120
00:07:12,057 --> 00:07:13,100
‫كم اقتربت؟

121
00:07:15,978 --> 00:07:19,356
‫البلدة التي عاشا فيها والسيارات
‫التي قاداها وحقيقة أنهما كانا متزوجين.

122
00:07:19,439 --> 00:07:23,986
‫كنت على بعد اجتماعين أو 3
‫من إيجاد عنوان سكنهما.

123
00:07:25,529 --> 00:07:27,614
‫ولكن أحدهم وصل إليهما قبلي.

124
00:07:29,783 --> 00:07:31,869
‫لم يكن ليحدث ذلك
‫لأناس ألطف منهما.

125
00:07:34,204 --> 00:07:36,206
‫متى كان آخر تواصل لك معهما؟

126
00:07:36,540 --> 00:07:37,749
‫منذ أكثر من شهر.

127
00:07:39,251 --> 00:07:42,254
‫كنت مشاركاً في عملية "مارشال إيغل"
‫عندما قُتلا. اسألا مصادركما عن ذلك.

128
00:07:43,005 --> 00:07:47,134
‫سيقوم السوفييت الآن بكل ما بوسعهم
‫خلال السنوات الـ20 القادمة

129
00:07:47,217 --> 00:07:49,344
‫بعد أن أصبح لدينا رئيس
‫يستطيع التعامل معهم.

130
00:07:51,555 --> 00:07:55,184
‫مهما كان الضرر الذي أحدثته،
‫إنني أعوّض عنه في "نيكاراغوا".

131
00:07:55,851 --> 00:07:58,604
‫إن لم ترد قضاء بقية حياتك في السجن

132
00:07:58,687 --> 00:07:59,938
‫فلدينا خيار من أجلك.

133
00:08:00,022 --> 00:08:02,232
‫ولذلك تقابلت معكم
‫وليس مع المباحث الفدرالية.

134
00:08:02,733 --> 00:08:04,484
‫ستعود المخابرات السوفييتية للانتقام منك.

135
00:08:04,568 --> 00:08:06,320
‫حافظ على ترتيباتك.

136
00:08:06,403 --> 00:08:07,404
‫وأرسل التقرير إليكما؟

137
00:08:07,988 --> 00:08:08,989
‫نعم.

138
00:08:22,044 --> 00:08:23,212
‫لا نعتقد أنه فعلها.

139
00:08:23,295 --> 00:08:24,421
‫لم تُلاحقا.

140
00:08:25,005 --> 00:08:27,799
‫افحصا الغبار للحيطة فقط،
‫الملابس والأحذية.

141
00:08:28,800 --> 00:08:29,801
‫لا تعتقدان ذلك؟

142
00:08:31,136 --> 00:08:33,013
‫قال إنه اقترب
‫من قتل "إيميت" و"ليان".

143
00:08:33,096 --> 00:08:34,598
‫أراد قتلهما وخطط لذلك.

144
00:08:34,681 --> 00:08:36,475
‫ولم يكن ذلك كافياً بالنسبة إليكما؟

145
00:08:37,100 --> 00:08:39,228
‫يعرف "لاريك" شيئاً مهماً جداً.

146
00:08:39,770 --> 00:08:41,855
‫عملية "مارشال إيغل".
‫ذُكر ذلك في ملفه أيضاً.

147
00:08:41,939 --> 00:08:44,191
‫علينا معرفة ما هذا،
‫ثم سنهتم بأمره.

148
00:08:44,274 --> 00:08:46,693
‫اعتقد "إيميت" و"ليان"
‫أنه قد يحاول قتلهما.

149
00:08:47,152 --> 00:08:48,445
‫ألا تعتقدان أنه فعلها؟

150
00:08:48,528 --> 00:08:50,530
‫ربما هو متقدم عليكما.

151
00:08:50,614 --> 00:08:52,282
‫تصرّفنا كما كان مناسباً
‫حينها يا "كلوديا".

152
00:08:52,366 --> 00:08:54,243
‫أخبرتكما بمدى خطورة هذا الرجل.

153
00:08:55,369 --> 00:08:57,079
‫- حسناً.
‫- هل اقتنع بتخفيكما؟

154
00:08:57,162 --> 00:08:59,915
‫بدا كذلك، لكنك محقة،
‫لا يمكننا أن نكون متأكدين بشأنه.

155
00:08:59,998 --> 00:09:01,375
‫الهويتان مدعومتان،

156
00:09:01,458 --> 00:09:04,253
‫لن يسأل العديد من الأسئلة
‫ويخاطر بفضح خيانته.

157
00:09:04,336 --> 00:09:05,337
‫أنت بأمان.

158
00:09:05,420 --> 00:09:09,925
‫لكن هذا لا يعني أنه لن يلاحقكما
‫أو عائلتكما عندما يكتشف الأمر.

159
00:09:10,008 --> 00:09:11,260
‫سنتحدث مع المركز.

160
00:09:11,760 --> 00:09:14,137
‫سأكون ممتنة إن لم تذكرا اسمي
‫في تلك المحادثة.

161
00:09:14,221 --> 00:09:16,223
‫نعلم أين يسكن وأين يعمل.

162
00:09:16,306 --> 00:09:19,142
‫سيريدون معلومات إضافية عن عملية
‫"مارشال إيغل"، ثم سنتخلص منه.

163
00:10:12,321 --> 00:10:14,031
‫لم يسبق لي رؤية "كلوديا" خائفة قط.

164
00:10:20,871 --> 00:10:21,872
‫كيف تستطيع القراءة؟

165
00:10:23,582 --> 00:10:24,958
‫إنني أحدّق إلى الصفحات فحسب.

166
00:10:26,293 --> 00:10:29,004
‫- هل أرسلت الإشارة؟
‫- أجل، سنلتقي غداً.

167
00:11:26,228 --> 00:11:28,397
‫- وكم كانت سنّه؟
‫- 33 عاماً.

168
00:11:28,855 --> 00:11:29,856
‫كان طريفاً جداً.

169
00:11:30,649 --> 00:11:34,069
‫ما كان اسم ذلك الفيلم
‫الذي أنتجه عن الأخوية؟

170
00:11:34,152 --> 00:11:35,153
‫- "أنيمال هاوس".
‫- أجل.

171
00:11:36,446 --> 00:11:39,741
‫يا للهول، 7 سنين في الكلية أُهدرت سدى.

172
00:11:41,660 --> 00:11:42,828
‫ماذا؟

173
00:11:42,911 --> 00:11:45,997
‫ذلك ما تقوله شخصية "بيلوشي"
‫عند طرده.

174
00:11:46,623 --> 00:11:47,624
‫هذا مضحك.

175
00:11:49,126 --> 00:11:51,253
‫الحياة هكذا،
‫تنتهي من دون أن نشعر.

176
00:12:00,929 --> 00:12:02,264
‫لم تقل شيئاً.

177
00:12:03,640 --> 00:12:05,434
‫- بشأن ماذا؟
‫- الباب الأمامي.

178
00:12:06,393 --> 00:12:08,270
‫- أعجبني.
‫- حقاً؟

179
00:12:08,353 --> 00:12:09,646
‫أجل، إنه مختلف.

180
00:12:10,480 --> 00:12:11,481
‫إنه مختلف بالفعل.

181
00:12:12,149 --> 00:12:13,859
‫فكرت كثيراً بشأن اللون.

182
00:12:13,942 --> 00:12:16,111
‫إنه لون أحمر بهيج، ألا تعتقدان ذلك؟

183
00:12:16,611 --> 00:12:18,530
‫يُدعى لون "تانغو الطماطم".

184
00:12:18,613 --> 00:12:21,616
‫لعلمك، في "الصين"
‫يرمز الأحمر للحظ الجيد.

185
00:12:22,909 --> 00:12:24,828
‫لا ضير في زيادة الحظ.

186
00:12:30,917 --> 00:12:33,128
‫ماذا تعتقدين أنهم يفعلون في "نيكاراغوا"؟

187
00:12:35,839 --> 00:12:37,215
‫يحاولون تدميرها.

188
00:12:39,217 --> 00:12:43,930
‫كلما بدأ شيء جيد أو إنساني هناك
‫لا يستطيعون تحمّل الأمر.

189
00:12:44,014 --> 00:12:45,932
‫سأرتاح بشكل أفضل
‫عندما يموت ذلك الرجل.

190
00:12:47,601 --> 00:12:50,604
‫عندها سنستلقي هنا فحسب نتساءل

191
00:12:50,687 --> 00:12:53,565
‫عمّن قتل "إيميت" و"ليان"
‫ومتى سيأتون لأجلنا.

192
00:12:55,734 --> 00:12:57,194
‫قلت إننا سنعتاد على ذلك.

193
00:12:59,446 --> 00:13:00,447
‫كنت مخطئاً.

194
00:13:08,079 --> 00:13:09,873
‫هل تريد سماع شيء مضحك؟

195
00:13:12,209 --> 00:13:15,879
‫- عندما ذهبت "جينفر" لتتحدث إلى زوجتك...
‫- ليست زوجتي.

196
00:13:17,506 --> 00:13:23,178
‫أخبرتني "مارثا" بأن "كلارك"
‫جامح جداً في السرير.

197
00:13:25,138 --> 00:13:26,139
‫قالت ذلك حقاً؟

198
00:13:28,016 --> 00:13:29,017
‫أليس ذلك مضحكاً؟

199
00:13:34,314 --> 00:13:35,315
‫أجل.

200
00:13:46,076 --> 00:13:49,913
‫تماماً مثلما تمثل "كولومبيا"
‫أسمى طموحات البشر

201
00:13:49,996 --> 00:13:52,541
‫في مجال العلوم والتكنولوجيا.

202
00:13:53,208 --> 00:13:55,794
‫كذلك معاناة الشعب الأفغاني تمثّل

203
00:13:55,877 --> 00:13:58,463
‫أسمى طموحات البشر نحو الحرية.

204
00:13:59,381 --> 00:14:01,049
‫- حقيقة أن الحرية...
‫- مرحباً.

205
00:14:01,132 --> 00:14:03,969
‫أقوى قوة في العالم تجسد يومياً
‫بواسطة الشعب...

206
00:14:04,052 --> 00:14:05,053
‫ما هذا؟

207
00:14:06,555 --> 00:14:07,973
‫كان لدى "إيميت" و"ليان" عميل،

208
00:14:08,056 --> 00:14:09,849
‫"أندرو لاريك"، هذه سجلاته الشخصية.

209
00:14:09,933 --> 00:14:11,810
‫- ماذا ستشربان؟
‫- كأس "سيلتزير" آخر.

210
00:14:12,310 --> 00:14:13,603
‫"فودكا" من دون ثلج من فضلك.

211
00:14:14,312 --> 00:14:16,273
‫ما زال الوقت مبكراً على الشرب،
‫ألا تظنين ذلك؟

212
00:14:17,732 --> 00:14:18,733
‫إنها حانة.

213
00:14:20,360 --> 00:14:22,654
‫هناك عملية تُدعى
‫"مارشال إيغل" مذكورة هنا.

214
00:14:22,737 --> 00:14:24,656
‫قال إنها شيء ما في "نيكاراغوا".

215
00:14:24,739 --> 00:14:26,032
‫من أين حصلت على هذه؟

216
00:14:26,116 --> 00:14:28,159
‫عندما كنا نبحث عن طريقة
‫لنصل إلى "لاريك".

217
00:14:28,243 --> 00:14:29,869
‫لماذا حاولتما الوصول إليه؟

218
00:14:29,953 --> 00:14:32,038
‫لمعرفة ما إن كان قد قتل
‫"إيميت" و"ليان".

219
00:14:34,332 --> 00:14:35,709
‫- شكراً لك.
‫- شكراً.

220
00:14:39,170 --> 00:14:41,506
‫- هل تبحثان في هذا وحدكما؟
‫- أجل.

221
00:14:41,590 --> 00:14:44,175
‫في العالم الواقعي، تحصلين أحياناً على خيط،
‫وعليك التحرك بسرعة.

222
00:14:44,259 --> 00:14:47,137
‫لذا إن كان لدى المركز مشكلة مع ذلك،
‫يمكنهم مناقشة الأمر معنا.

223
00:14:47,554 --> 00:14:49,014
‫هل قتل "إيميت" و"ليان"؟

224
00:14:49,097 --> 00:14:50,807
‫لا نعتقد ذلك،
‫لكن لا يمكننا أن نكون متأكدين.

225
00:14:51,766 --> 00:14:54,728
‫يشكّل "لاريك" تهديداً لنا ولعائلتنا.

226
00:14:55,437 --> 00:14:57,814
‫وربما تشكل عملية "مارشال إيغل"
‫خطراً على الوطن.

227
00:14:57,897 --> 00:15:00,317
‫وحين نعرف كيف ولماذا،
‫نريد التخلص منه.

228
00:15:04,904 --> 00:15:07,282
‫سأنقل وجهة نظرك إلى المركز.

229
00:15:07,365 --> 00:15:10,243
‫لن يريدوا تعريضك أنت وعائلتك
‫للخطر من دون داع.

230
00:15:10,785 --> 00:15:12,078
‫سأحرص على ذلك.

231
00:15:12,162 --> 00:15:13,413
‫جيد.

232
00:15:13,496 --> 00:15:16,916
‫لكن بالنسبة إلى الحرية
‫أينما هُدّدت أو قُمعت.

233
00:15:22,756 --> 00:15:23,757
‫ما هذا؟

234
00:15:24,507 --> 00:15:26,343
‫إننا نحوّل بياناتنا،

235
00:15:26,426 --> 00:15:28,261
‫ندخلها في جهاز الـ"أو سي آر".

236
00:15:29,262 --> 00:15:32,265
‫- "أو سي آر"؟
‫- تعني تمييز الحروف ضوئياً.

237
00:15:32,349 --> 00:15:36,019
‫قريباً جداً سيصبح هناك نسخة
‫لكل سجلاتنا على الحاسوب.

238
00:15:37,812 --> 00:15:38,897
‫وهل ذلك شيء جيد؟

239
00:15:39,397 --> 00:15:40,398
‫سيقلل التكرار.

240
00:15:41,691 --> 00:15:43,318
‫وأين ذهب كل شيء؟

241
00:15:43,401 --> 00:15:45,487
‫إننا نؤرشف ذلك القسم،

242
00:15:45,570 --> 00:15:47,197
‫لكن إلام تحتاج؟

243
00:15:48,031 --> 00:15:50,325
‫سجلات السفارة السوفييتية،
‫إنها في صندوق.

244
00:15:50,408 --> 00:15:51,910
‫يمكنني صنع نسخة سريعة.

245
00:15:51,993 --> 00:15:53,745
‫لا، هذا رائع.

246
00:15:53,828 --> 00:15:56,831
‫دعني أريك كيف سيعمل هذا
‫من الآن فصاعداً.

247
00:15:57,290 --> 00:15:58,541
‫ما البيانات التي تحتاج إليها؟

248
00:15:59,209 --> 00:16:00,293
‫آخر 3 أشهر.

249
00:16:02,003 --> 00:16:03,129
‫أشهر.

250
00:16:03,213 --> 00:16:04,714
‫وهل من شخص معيّن؟

251
00:16:05,965 --> 00:16:09,219
‫"أوليغ إيغورفيتش بوروف".

252
00:16:09,302 --> 00:16:10,303
‫"بوروف".

253
00:16:10,929 --> 00:16:12,222
‫حرف راء واحد أم اثنان؟

254
00:16:12,931 --> 00:16:13,932
‫واحد.

255
00:16:16,643 --> 00:16:19,062
‫حسناً، ها هو ذا.

256
00:16:24,901 --> 00:16:26,695
‫يمكنني تولي الأمر من هنا.

257
00:16:43,086 --> 00:16:46,089
‫أتعلم؟ لا تبدو "مارثا"...

258
00:16:47,215 --> 00:16:48,216
‫ماذا؟

259
00:16:50,427 --> 00:16:52,887
‫كشخص ينجذب إلى النوع العنيف.

260
00:16:57,308 --> 00:16:59,144
‫لا يمكنك أبداً معرفة ما قد يجذب الآخرين.

261
00:17:06,860 --> 00:17:07,944
‫هذا صحيح.

262
00:17:17,162 --> 00:17:18,288
‫أي نوع؟

263
00:17:18,371 --> 00:17:19,372
‫ماذا؟

264
00:17:19,873 --> 00:17:21,166
‫من الحيوانات الجامحة.

265
00:17:27,380 --> 00:17:28,506
‫تمزحين، أليس كذلك؟

266
00:17:29,424 --> 00:17:30,759
‫ربما، لا أعلم.

267
00:17:38,600 --> 00:17:42,854
‫هل يمكن أن يكون "كلارك"
‫غير مخلص يوماً ما؟

268
00:17:45,857 --> 00:17:49,235
‫أعتقد أنني أود تجربة ذلك
‫مع "كلارك".

269
00:17:55,992 --> 00:17:58,244
‫لا أعلم كيف تتخيلينه يا "إليزابيث"...

270
00:17:58,328 --> 00:18:01,956
‫أشعر بالفضول فحسب.
‫هذا كل ما في الأمر. أعني، لأنه...

271
00:18:06,753 --> 00:18:07,921
‫ماذا؟ هل أنت خائف؟

272
00:18:10,006 --> 00:18:11,216
‫خائف؟ لا.

273
00:18:12,258 --> 00:18:13,259
‫جيد.

274
00:18:17,430 --> 00:18:18,431
‫هل ستجيب على هذا؟

275
00:18:26,147 --> 00:18:27,148
‫مرحباً؟

276
00:18:28,107 --> 00:18:29,108
‫نعم.

277
00:18:31,903 --> 00:18:34,030
‫ليست نهاية الموسم.

278
00:18:37,075 --> 00:18:38,243
‫نعم، شكراً لك.

279
00:18:39,369 --> 00:18:40,370
‫"بايج"!

280
00:18:40,453 --> 00:18:42,330
‫- ماذا حدث؟
‫- انسحبت من فريق الكرة الطائرة.

281
00:18:42,413 --> 00:18:43,414
‫قادمة.

282
00:18:44,249 --> 00:18:46,125
‫لماذا انسحبت من فريق الكرة الطائرة؟

283
00:18:46,876 --> 00:18:48,127
‫تحبين الكرة الطائرة.

284
00:18:48,211 --> 00:18:50,046
‫فقدت اهتمامي بها فحسب.

285
00:18:50,129 --> 00:18:51,130
‫لا، ماذا حدث؟

286
00:18:52,215 --> 00:18:54,717
‫لا شيء، ألا يُسمح لي بالتغيير؟

287
00:18:56,594 --> 00:18:59,806
‫لا. هلّا تتحدث إليها؟
‫سأجيب على هذا الاتصال.

288
00:19:00,682 --> 00:19:02,350
‫- كنت سأخبركما.
‫- مرحباً.

289
00:19:03,101 --> 00:19:05,854
‫- السيدة "جينينغز"؟
‫- أجل، أنا هي.

290
00:19:05,937 --> 00:19:07,689
‫إن لم تريدي اللعب
‫فانتظري حتى نهاية الموسم.

291
00:19:07,772 --> 00:19:10,191
‫ما المشكلة؟ كنت في التشكيلة
‫الاحتياطية على أي حال.

292
00:19:10,275 --> 00:19:12,527
‫لدينا خدمة توصيل بالفعل.
‫شكراً جزيلاً لك.

293
00:19:12,610 --> 00:19:15,780
‫هل أنت متأكدة؟ الاعتمادية شعارنا.

294
00:19:15,864 --> 00:19:17,156
‫لا يمكنك تركها ببساطة.

295
00:19:17,240 --> 00:19:19,075
‫سنأخذ ذلك بعين الاعتبار.
‫شكراً جزيلاً لك.

296
00:19:19,158 --> 00:19:20,994
‫- أيمكنني الذهاب لإنجاز واجباتي المدرسية؟
‫- نعم.

297
00:19:25,456 --> 00:19:26,624
‫ماذا يجري لها؟

298
00:19:27,417 --> 00:19:29,419
‫أياً كان ذلك
‫سيكون علينا النظر فيه لاحقاً.

299
00:19:51,858 --> 00:19:53,735
‫وجد المركز أن "مارشال إيغل"

300
00:19:53,818 --> 00:19:55,987
‫عملية لتدريب مقاتلي "كونترا" نيكاراغويين

301
00:19:56,070 --> 00:19:58,489
‫في قاعدة سرية على أرض "الولايات المتحدة".

302
00:19:59,324 --> 00:20:00,617
‫وماذا عن "لاريك"؟

303
00:20:01,117 --> 00:20:03,578
‫- نظروا في طلبكما و...
‫- طلبنا؟

304
00:20:04,495 --> 00:20:09,208
‫جلبنا لهم معلومات استخباراتية
‫قيّمة سرّتهم جداً.

305
00:20:09,292 --> 00:20:11,836
‫لذا الآن حان الوقت
‫لإبقائنا وعائلتنا آمنين.

306
00:20:11,920 --> 00:20:13,171
‫وهم يتفهمون ذلك.

307
00:20:13,546 --> 00:20:16,591
‫لا شيء يهمهم أكثر من سلامتكم.

308
00:20:16,674 --> 00:20:18,176
‫يبدو أن هناك ما هو أكثر أهمية.

309
00:20:19,886 --> 00:20:23,348
‫أعتقد أنكما على دراية بمدى أهمية
‫هذه العملية للأمريكيين.

310
00:20:23,932 --> 00:20:26,935
‫ولذلك لم تقتلا "لاريك"
‫عندما سنحت لكما الفرصة.

311
00:20:33,107 --> 00:20:35,985
‫تشاورنا مع جمعيتنا الأخوية
‫في "نيكاراغوا".

312
00:20:36,069 --> 00:20:37,987
‫هم على اعتقاد
‫بأن قادة الـ"كونترا" الميدانيين

313
00:20:38,071 --> 00:20:41,282
‫الذين يسافرون إلى "الولايات المتحدة"
‫لحضور الاجتماعات يتدربون هنا.

314
00:20:41,366 --> 00:20:42,450
‫إذن؟

315
00:20:42,533 --> 00:20:45,078
‫كُلفتما بمهمة قتل القادة الميدانيين

316
00:20:45,161 --> 00:20:46,329
‫وكشف المعسكرات.

317
00:20:47,664 --> 00:20:49,248
‫يستحق الشعب الأمريكي معرفة

318
00:20:49,332 --> 00:20:51,459
‫ما تفعله حكومتهم من خلف ظهورهم.

319
00:20:52,502 --> 00:20:53,503
‫ستحتاجان إلى "لاريك".

320
00:20:54,045 --> 00:20:55,046
‫هناك طرق أخرى.

321
00:20:55,129 --> 00:20:57,006
‫إنه وسيلتنا للوصول إلى المعسكر.

322
00:20:58,341 --> 00:21:00,301
‫المركز على دراية بالخطر الذي يمثّله،

323
00:21:00,385 --> 00:21:03,012
‫ولكنه يعلم أنكما مجهزان جيداً
‫للتعامل مع مثل هذه المخاطر.

324
00:21:08,393 --> 00:21:09,394
‫أين يقع المعسكر؟

325
00:21:10,019 --> 00:21:12,105
‫ومتى سيتواجد القادة الميدانيون في الموقع؟

326
00:21:12,188 --> 00:21:13,606
‫لم يُحدد ذلك بعد.

327
00:21:14,983 --> 00:21:18,069
‫وكيف يتوقع منا المركز اكتشاف ذلك؟

328
00:21:38,965 --> 00:21:39,966
‫لا تفعلي ذلك.

329
00:21:40,049 --> 00:21:41,426
‫أنا ممتنة لك.

330
00:21:42,885 --> 00:21:45,263
‫احتجت إلى مساعدة،
‫وكنت موجودة إلى جانبي.

331
00:21:46,180 --> 00:21:47,682
‫الوضع على وشك أن يسوء يا "لوسيا".

332
00:21:48,683 --> 00:21:50,351
‫أتيت إلى هنا من أجل الثورة.

333
00:21:51,185 --> 00:21:52,186
‫لست خائفة.

334
00:21:52,812 --> 00:21:54,439
‫بماذا أخبرتك جماعتك؟

335
00:21:55,106 --> 00:21:57,150
‫أن عليّ تنفيذ ما تقولين فحسب.

336
00:21:59,360 --> 00:22:02,071
‫هل اتبعت نصيحتي بخصوص
‫مساعدك في الكونغرس؟

337
00:22:03,948 --> 00:22:05,199
‫هل جعلته عشيقك؟

338
00:22:05,950 --> 00:22:09,746
‫إنني أتلاعب به، أجعله يلاحقني.
‫هذا يروق للرجال.

339
00:22:09,829 --> 00:22:11,497
‫هل نمت معه؟

340
00:22:12,415 --> 00:22:14,250
‫لا يجب أن أمنحه ذلك بهذه السهولة.

341
00:22:15,960 --> 00:22:18,921
‫أنا بحاجة إلى الولوج
‫إلى مكتب عضو الكونغرس الخاص.

342
00:22:19,005 --> 00:22:21,382
‫"الكابيتول" مبنى عام،
‫هذا الجزء ليس مشكلة.

343
00:22:21,966 --> 00:22:23,676
‫عليك أن توصليني إلى باقي الطريق.

344
00:22:25,303 --> 00:22:26,304
‫بكل تأكيد.

345
00:22:27,305 --> 00:22:29,724
‫كلتانا نكافح للهدف نفسه.

346
00:22:30,933 --> 00:22:32,894
‫علينا أن ننجز هذا بسرعة.

347
00:22:35,021 --> 00:22:36,022
‫فهمت.

348
00:22:37,356 --> 00:22:38,357
‫جيد.

349
00:22:47,575 --> 00:22:51,579
‫تمهل وإلا فلن تتمكن من السهر معي.

350
00:22:54,457 --> 00:22:56,167
‫لا تقلقي، أنا رجل ألتزم بكلامي.

351
00:23:08,221 --> 00:23:09,722
‫ماذا يحدث في الخارج؟

352
00:23:13,976 --> 00:23:15,394
‫اعتقدت أنني سمعت شيئاً.

353
00:23:24,695 --> 00:23:25,696
‫ماذا تفعلين؟

354
00:23:27,990 --> 00:23:30,076
‫أريد رؤية كرسي القوة.

355
00:23:31,369 --> 00:23:32,411
‫أيثيرك ذلك؟

356
00:23:34,580 --> 00:23:37,750
‫أريد أن أفرك ثدييّ
‫على مكتب عضو الكونغرس.

357
00:23:43,172 --> 00:23:46,843
‫هل ستفتح هذا الباب يا "كارل"؟
‫أم أنك لا تملك المفتاح؟

358
00:23:46,926 --> 00:23:48,636
‫بالطبع أملك المفتاح، لكن...

359
00:23:48,719 --> 00:23:51,180
‫- أو ربما لا تملك الشجاعة؟
‫- لا.

360
00:23:54,225 --> 00:23:55,393
‫ربما عليك التحقق بنفسك.

361
00:24:06,112 --> 00:24:07,446
‫ظننت أنك تريدين أن...

362
00:24:09,073 --> 00:24:10,074
‫بلى.

363
00:24:48,279 --> 00:24:50,656
‫- هذا جيد، لا تتوقف.
‫- نعم.

364
00:24:50,740 --> 00:24:52,408
‫- هل يعجبك هذا؟
‫- أجل.

365
00:24:52,491 --> 00:24:53,701
‫- حقاً؟
‫- أجل، استمر.

366
00:24:54,452 --> 00:24:55,453
‫استمر.

367
00:24:57,580 --> 00:24:58,998
‫أيروق لك ذلك يا عزيزتي؟

368
00:24:59,081 --> 00:25:00,082
‫هذا جيد.

369
00:25:04,086 --> 00:25:06,631
‫هل أوشكت على الانتهاء؟

370
00:25:08,633 --> 00:25:11,260
‫- استديري.
‫- لا، أريد أن...

371
00:25:12,303 --> 00:25:13,846
‫أريد أن أشعر بالرضا.

372
00:25:29,487 --> 00:25:30,988
‫تصبح على خير يا سيادة الرئيس.

373
00:25:41,707 --> 00:25:42,833
‫أنت رائعة.

374
00:26:41,726 --> 00:26:45,813
‫"نشرة معلومات (أربانت)"

375
00:26:50,776 --> 00:26:54,113
‫قائدان ميدانيان سيكونان في معسكر
‫الـ"كونترا" التدريبي خلال أسبوع.

376
00:26:54,780 --> 00:26:55,781
‫هل المكان مذكور؟

377
00:26:56,198 --> 00:27:00,119
‫أجل. أرض معسكر
‫في غابة "جيفرسون" الوطنية.

378
00:27:00,202 --> 00:27:02,038
‫"لاريك" جزء من فريق التدريب

379
00:27:02,121 --> 00:27:05,458
‫لكن حتى هو لم يُخبر بالمكان
‫حتى يوم تلقيه أوامر الانطلاق.

380
00:27:08,669 --> 00:27:11,380
‫إذن لنحصل على بروتوكول الدخول منه
‫كعميلين للمخابرات الأمريكية

381
00:27:11,464 --> 00:27:15,885
‫ثم نقتله و ندخل مع "لوسيا".

382
00:27:16,761 --> 00:27:18,971
‫رفضوا ذلك سابقاً بشكل أو بآخر.

383
00:27:20,306 --> 00:27:23,267
‫فرصنا في الدخول
‫أفضل بكثير إذا أدخلنا هو.

384
00:27:24,393 --> 00:27:25,853
‫لنقوم بذلك، علينا...

385
00:27:25,936 --> 00:27:27,813
‫علينا أن نعلمه بحقيقتنا.

386
00:27:27,897 --> 00:27:28,898
‫أجل.

387
00:27:31,233 --> 00:27:33,235
‫أنا متأكد أنه سيتقبّل ذلك بصدر رحب.

388
00:28:06,727 --> 00:28:07,978
‫أبحث عن السيد "غاد".

389
00:28:09,188 --> 00:28:10,231
‫هل تعمل معه؟

390
00:28:10,856 --> 00:28:11,857
‫أجل، سيدتي.

391
00:28:13,401 --> 00:28:14,402
‫تفضل.

392
00:28:15,069 --> 00:28:16,070
‫شكراً.

393
00:28:20,241 --> 00:28:21,367
‫يمكنك الانتظار في الداخل.

394
00:28:21,450 --> 00:28:22,451
‫شكراً.

395
00:28:42,012 --> 00:28:45,641
‫هل أنت في بحث عن الإدراك الكامل
‫أيها العميل "بيمان" أم أنك تشعر بالجوع؟

396
00:28:45,724 --> 00:28:47,351
‫آسف لمضايقتك في منزلك يا سيدي.

397
00:28:47,435 --> 00:28:49,520
‫بالرغم من ذلك، ها أنت ذا.

398
00:29:04,076 --> 00:29:06,662
‫مصدري في مقر الاستخبارات قد كُشف أمرها.

399
00:29:07,872 --> 00:29:09,915
‫هل تعتقد أنه حان الوقت لإلغاء العملية؟

400
00:29:09,999 --> 00:29:12,168
‫كانت تعمل لدينا
‫منذ أكثر من سنة يا سيدي.

401
00:29:12,251 --> 00:29:15,421
‫إذا تخلّينا عنها الآن
‫فستموت عائلتها في "موسكو".

402
00:29:16,213 --> 00:29:17,339
‫ماذا تريد مني؟

403
00:29:17,423 --> 00:29:19,008
‫إنها بحاجة إلى المساعدة.

404
00:29:23,137 --> 00:29:27,433
‫ثمة أشياء قد يريدونها.
‫أشياء يمكننا إعطاؤهم إياها.

405
00:29:28,476 --> 00:29:32,855
‫أنا على وشك أن أستدعى للإدلاء بشهادتي
‫أمام لجنة من الكونغرس في غرفة مغلقة

406
00:29:32,938 --> 00:29:34,356
‫بسبب الهراء الذي قمت به.

407
00:29:35,483 --> 00:29:38,527
‫لا تخبرني بأي شيء آخر
‫لا يجوز أن أسمعه.

408
00:29:43,449 --> 00:29:45,659
‫إنها غارقة في مأزق يا سيدي.

409
00:29:47,953 --> 00:29:50,206
‫قبل أن تقوم بشيء لا تستطيع إلغاءه

410
00:29:51,624 --> 00:29:54,668
‫هل خطر لك أنه من الممكن
‫أن تكون أنت الذي في مأزق؟

411
00:29:57,004 --> 00:30:00,382
‫كنت لأقدّم لك مشروباً ولكن كنا
‫أنا وزوجتي في طريقنا للخروج.

412
00:30:02,927 --> 00:30:03,928
‫شكراً يا سيدي.

413
00:30:05,930 --> 00:30:06,931
‫شكراً.

414
00:30:33,916 --> 00:30:35,459
‫هل سمعت مجدداً خبراً من العميل "بيمان"؟

415
00:30:35,793 --> 00:30:36,627
‫ليس بعد.

416
00:30:38,295 --> 00:30:39,588
‫ما رأيك؟

417
00:30:41,632 --> 00:30:42,716
‫احتمال 50 بالمئة.

418
00:30:45,052 --> 00:30:45,970
‫ما هذا؟

419
00:30:46,303 --> 00:30:48,138
‫الملف من مكتب عضو الكونغرس.

420
00:30:48,722 --> 00:30:49,807
‫ماذا يكون جهاز "الأربانت" هذا؟

421
00:30:50,266 --> 00:30:53,143
‫طريقة متطورة لمشاركة المعلومات.

422
00:30:54,395 --> 00:30:55,688
‫ما سبب أهميتها؟

423
00:30:56,522 --> 00:30:57,523
‫إنها وسيلة المستقبل.

424
00:30:58,440 --> 00:30:59,441
‫هذا سبب قدومي.

425
00:31:01,360 --> 00:31:02,361
‫جيد.

426
00:31:04,363 --> 00:31:05,906
‫هذا مهم.

427
00:31:07,157 --> 00:31:08,701
‫هذا ما تدرّبت لأجله.

428
00:31:09,493 --> 00:31:11,829
‫سنكشف القناع عن الظالمين.

429
00:31:11,912 --> 00:31:14,373
‫ونلقي الضوء على سنوات
‫من السياسة الأمريكية الإجرامية

430
00:31:14,456 --> 00:31:17,376
‫في دعم المستبدين
‫وإسقاط القادة المنتخبين ديمقراطياً.

431
00:31:17,459 --> 00:31:20,129
‫- خطوة بخطوة يا "لوسيا".
‫- كشف القتلة...

432
00:31:20,671 --> 00:31:25,009
‫وإرضاخ هذا الرئيس وبعد ذلك
‫ربما يمكن لهذه الحرب أن تنتهي.

433
00:31:26,802 --> 00:31:29,972
‫عالم من دون إساءة وفيه كرامة للجميع.

434
00:31:31,640 --> 00:31:32,808
‫أتعتقدين أن هذا حلم؟

435
00:31:35,603 --> 00:31:38,105
‫كنت جاهزة طوال حياتي
‫للموت من أجله يا "لوسيا".

436
00:31:42,735 --> 00:31:44,320
‫ما قمت به في مكتب عضو الكونغرس...

437
00:31:44,403 --> 00:31:46,322
‫- قمت بما توجب عليّ فعله.
‫- أجل.

438
00:31:47,573 --> 00:31:49,700
‫سيكون بإمكاني أن أحصل على المزيد منه.

439
00:31:50,159 --> 00:31:51,160
‫سترين.

440
00:31:53,454 --> 00:31:54,663
‫لن يحدث ذلك.

441
00:31:58,459 --> 00:32:00,085
‫عليك إنهاء الأمور العالقة.

442
00:32:02,921 --> 00:32:05,883
‫لدى "كارل" علاقة جيدة
‫بشخص ذي منصب قوي في الحكومة.

443
00:32:06,925 --> 00:32:09,511
‫بعد العملية، ستكون مسألة وقت

444
00:32:10,429 --> 00:32:13,223
‫قبل أن يقتفوا أثر المعلومات
‫إلى عضو الكونغرس

445
00:32:13,307 --> 00:32:15,684
‫ثم إلى خزنته ثم مساعده ثم إليك.

446
00:32:16,810 --> 00:32:19,271
‫- أنا مستعدة لهذه المخاطرة.
‫- لماذا؟

447
00:32:19,813 --> 00:32:21,690
‫لم تخاطرين بشيء من أجله؟

448
00:32:23,567 --> 00:32:24,568
‫ألأنك معجبة به؟

449
00:32:26,737 --> 00:32:28,739
‫لا بأس، هذا يحصل.

450
00:32:29,907 --> 00:32:31,367
‫لست بحاجة إلى كل هذه الدروس.

451
00:32:33,952 --> 00:32:35,621
‫يمكنني أن أقرر بنفسي إن كنت...

452
00:32:35,704 --> 00:32:38,332
‫في أول مرة اضطُررت لحل موقف

453
00:32:39,458 --> 00:32:41,669
‫بطريقة مؤلمة،

454
00:32:42,419 --> 00:32:43,921
‫حاولت ألّا أفكر في الأمر.

455
00:32:44,463 --> 00:32:46,924
‫أتت اللحظة، كانت سريعة.

456
00:32:47,007 --> 00:32:49,468
‫عدت إلى المنزل،
‫كتبت تقريري ثم خلدت إلى فراشي.

457
00:32:50,886 --> 00:32:52,388
‫أنصحك بأن تقومي بالمثل.

458
00:32:54,223 --> 00:32:57,893
‫شاهدت الكثير من الناس
‫يموتون أمامي خلال الحرب.

459
00:32:58,560 --> 00:33:00,729
‫- لست طفلة...
‫- المشاهدة شيء مختلف.

460
00:33:00,813 --> 00:33:01,939
‫أستطيع تأدية مهمتي.

461
00:33:04,066 --> 00:33:05,067
‫أعلم ذلك.

462
00:33:22,668 --> 00:33:23,669
‫تعال إلى هنا.

463
00:33:50,654 --> 00:33:51,655
‫لا.

464
00:33:52,156 --> 00:33:53,949
‫أريدك أن تبقي نظارتك.

465
00:34:35,949 --> 00:34:38,327
‫لا، أريد "كلارك".

466
00:34:40,496 --> 00:34:41,497
‫هذا "كلارك".

467
00:34:41,580 --> 00:34:43,582
‫أنت تشبهه ولكنك لا تتصرف

468
00:34:44,666 --> 00:34:45,667
‫مثله.

469
00:34:48,003 --> 00:34:49,213
‫أتقوم بذلك معها؟

470
00:34:51,215 --> 00:34:52,216
‫أهكذا تقوم بالأمر؟

471
00:34:52,299 --> 00:34:54,468
‫أجل.

472
00:34:54,551 --> 00:34:55,719
‫إنه كالمعتاد.

473
00:34:56,720 --> 00:34:58,806
‫آسف، لا أعرف ماذا تعنين.

474
00:35:01,517 --> 00:35:03,101
‫- هل يمكنك فقط أن...
‫- ماذا؟

475
00:35:03,185 --> 00:35:04,937
‫ماذا تريدين بالضبط؟

476
00:35:06,063 --> 00:35:09,066
‫قالت إنه كان جامحاً.
‫أريدك أن تكون "كلارك" فحسب.

477
00:35:43,016 --> 00:35:44,142
‫أهذا ما تريدينه؟

478
00:35:47,229 --> 00:35:48,230
‫أهذا ما تريدينه؟

479
00:35:51,066 --> 00:35:53,193
‫لا بأس، أنا بخير، لكن فقط...

480
00:35:57,531 --> 00:35:59,533
‫- "إليزابيث".
‫- أمهلني دقيقة فقط.

481
00:36:00,033 --> 00:36:01,118
‫أمهلني دقيقة.

482
00:37:13,273 --> 00:37:15,150
‫أمي قادمة إلى المدينة الأسبوع المقبل.

483
00:37:15,984 --> 00:37:17,319
‫أريدك أن تقابليها.

484
00:37:20,197 --> 00:37:21,198
‫لماذا؟

485
00:37:23,075 --> 00:37:25,327
‫لأنك مميزة بالنسبة إليّ.

486
00:37:29,623 --> 00:37:30,916
‫ما اسمها؟

487
00:37:32,417 --> 00:37:33,418
‫"دوريس".

488
00:38:00,862 --> 00:38:02,447
‫أنا عطشة.

489
00:38:03,073 --> 00:38:05,283
‫هل تمانع بجلب كوب ماء بارد لي؟

490
00:38:08,996 --> 00:38:11,456
‫ماء مثلّج، من فضلك.

491
00:38:59,588 --> 00:39:00,589
‫أنت أولاً.

492
00:39:03,341 --> 00:39:04,551
‫أحب أن أشاهد.

493
00:39:44,216 --> 00:39:46,593
‫هل كان لديك في يوم من الأيام
‫شيء قد تموت من أجله يا حبيبي؟

494
00:39:49,012 --> 00:39:50,263
‫هذا سؤال غريب.

495
00:39:51,056 --> 00:39:53,975
‫ما الشيء المهم بالنسبة إليك؟ السياسة؟

496
00:39:55,602 --> 00:39:57,229
‫السياسة لعبة.

497
00:40:02,067 --> 00:40:04,069
‫أمي. ربما.

498
00:40:10,283 --> 00:40:11,284
‫"دوريس"؟

499
00:40:13,829 --> 00:40:15,914
‫فكر في "دوريس" يا حبي.

500
00:40:17,916 --> 00:40:20,001
‫فكر في مقدار حبك لها.

501
00:40:21,211 --> 00:40:23,046
‫أفضّل أن أفكر فيك.

502
00:40:24,881 --> 00:40:25,882
‫ارقص معي.

503
00:40:43,525 --> 00:40:44,651
‫شيء ما يحدث.

504
00:40:47,571 --> 00:40:48,572
‫لا بأس.

505
00:40:51,199 --> 00:40:53,743
‫لا بأس يا "كارل"، إنه جيد،

506
00:40:54,286 --> 00:40:55,537
‫إنه شعور جيد.

507
00:40:55,620 --> 00:40:56,955
‫إنه شعور جيد.

508
00:41:26,693 --> 00:41:28,695
‫"دروس إنجيلية شبابية"

509
00:42:02,395 --> 00:42:03,396
‫مرحباً يا أمي.

510
00:42:03,855 --> 00:42:04,856
‫مرحباً.

511
00:42:06,733 --> 00:42:08,443
‫اسمعي، أنا...

512
00:42:10,195 --> 00:42:11,696
‫ما زلت أحب الكرة الطائرة.

513
00:42:11,780 --> 00:42:14,241
‫لكنني أحب قضاء الوقت
‫في مجموعة الشباب أكثر.

514
00:42:14,991 --> 00:42:16,493
‫لماذا تخبرينني بهذا الآن؟

515
00:42:17,118 --> 00:42:19,746
‫لا أريد أن أكذب عليك، لست كاذبة.

516
00:42:21,164 --> 00:42:22,165
‫حسناً.

517
00:42:25,752 --> 00:42:28,421
‫ما الذي تقومين به في الكنيسة؟

518
00:42:29,130 --> 00:42:30,131
‫نتحدث.

519
00:42:30,840 --> 00:42:34,803
‫في معظم الأوقات نستمع إلى الموسيقى ونتناول
‫الوجبات الخفيفة فقط. ليس بالأمر المهم.

520
00:42:35,345 --> 00:42:36,846
‫يجدر بكما أن تأتيا يوماً ما.

521
00:43:09,004 --> 00:43:10,005
‫هل أنت غاضب مني؟

522
00:43:14,843 --> 00:43:16,344
‫لا، بالطبع لا.

523
00:43:24,728 --> 00:43:25,729
‫"لوسيا"؟

524
00:43:27,564 --> 00:43:28,565
‫تم الأمر.

525
00:43:33,236 --> 00:43:34,237
‫علمت ذلك.

526
00:43:35,447 --> 00:43:36,656
‫علمت أنني سأموت.

527
00:43:36,740 --> 00:43:39,200
‫لن تموتي يا "نينا".

528
00:43:39,284 --> 00:43:40,952
‫سنجد حلاً لهذا.

529
00:43:41,036 --> 00:43:42,954
‫- كيف؟
‫- لا أعلم بعد.

530
00:43:44,289 --> 00:43:45,874
‫"أوليغ" يقول إنه مشارك
‫من أجل مصلحته الشخصية

531
00:43:45,957 --> 00:43:48,418
‫وأنا أعتقد أن هناك فرصة كبيرة
‫في كون هذا صحيحاً.

532
00:43:48,501 --> 00:43:50,211
‫وقد يكون هذا لصالحنا.

533
00:43:51,338 --> 00:43:54,341
‫هل لديك أي فكرة كيف اكتشف أمرك؟

534
00:43:55,842 --> 00:43:56,968
‫كلنا جواسيس.

535
00:44:00,513 --> 00:44:02,515
‫حسناً، سنتقدم عليه، أعدك.

536
00:44:04,017 --> 00:44:05,935
‫لكني أريدك أن تقومي بشيء
‫من أجلي أولاً.

537
00:44:06,936 --> 00:44:07,937
‫أي شيء.

538
00:44:08,521 --> 00:44:10,231
‫إنه مطلب من مكتب التحقيقات الفدرالي،

539
00:44:10,315 --> 00:44:14,027
‫آسف. لكن عليّ أن أخضعك
‫لفحص كشف الكذب.

540
00:44:16,404 --> 00:44:19,824
‫بالأمس أحببتني، واليوم تدعوني كاذبة.

541
00:44:19,908 --> 00:44:22,327
‫عليّ أن أقنع رؤسائي
‫بأنه يمكنهم الوثوق فيك.

542
00:44:22,410 --> 00:44:24,871
‫هم؟ تقصد نفسك.

543
00:44:24,954 --> 00:44:26,623
‫- "نينا"...
‫- أنت لا تثق بي.

544
00:44:26,706 --> 00:44:28,500
‫لم أكن لأخونك أبداً.

545
00:44:28,583 --> 00:44:30,210
‫- أعلم ذلك.
‫- لم أخنك أبداً.

546
00:44:30,293 --> 00:44:31,753
‫- أعلم ذلك.
‫- لا تلمسني.

547
00:44:34,297 --> 00:44:35,298
‫لقد انتهيت،

548
00:44:36,257 --> 00:44:39,260
‫منك ومن كل هذا.

549
00:44:41,054 --> 00:44:42,138
‫لقد اكتفيت.

550
00:44:58,571 --> 00:44:59,572
‫هذا رائع.

551
00:45:02,033 --> 00:45:03,910
‫يمكننا العودة إلى منزلي.

552
00:45:30,770 --> 00:45:31,771
‫لست من المخابرات الأمريكية.

553
00:45:33,273 --> 00:45:34,274
‫كانت لديّ شكوكي.

554
00:45:38,945 --> 00:45:41,948
‫أفضّل العمل مع أشخاص يؤمنون بعملنا.

555
00:45:42,657 --> 00:45:43,658
‫بالتأكيد.

556
00:45:45,201 --> 00:45:47,454
‫هذا ليس انتقاداً، إنها مجرد ملاحظة.

557
00:45:47,537 --> 00:45:48,705
‫أنت لا تفضّلين ذلك؟

558
00:45:49,330 --> 00:45:52,792
‫لا أبالي إن كان دافع الناس
‫فكرياً أو مادياً.

559
00:45:54,252 --> 00:45:56,629
‫المال قد يكون أفضل، أقل تعقيداً.

560
00:45:57,380 --> 00:46:00,842
‫إلا أن الابتزاز
‫نادراً ما يؤدي إلى نتيجة سعيدة.

561
00:46:02,635 --> 00:46:05,597
‫إن لم يكن "لاريك" من قتل "إيميت" و"ليان"
‫فمن الذي سننظر في أمره تالياً؟

562
00:46:09,017 --> 00:46:10,018
‫أنا.

563
00:46:13,354 --> 00:46:16,524
‫تورّطت مع أحدهم
‫بينما كنت أعمل مع "إيميت" و"ليان".

564
00:46:17,275 --> 00:46:18,276
‫لم أخطط لذلك،

565
00:46:18,776 --> 00:46:19,777
‫لكن...

566
00:46:21,821 --> 00:46:23,573
‫قد يُشعرك هذا العمل بالوحدة.

567
00:46:25,241 --> 00:46:27,494
‫لم أخبره بحقيقة هويتي بالطبع.

568
00:46:32,290 --> 00:46:34,083
‫إلى أن فعلت ذلك في أحد الأيام.

569
00:46:35,919 --> 00:46:36,920
‫وثقت به.

570
00:46:38,630 --> 00:46:41,174
‫لا أعلم إن كان قد خانني.

571
00:46:41,674 --> 00:46:43,051
‫لكن منذ أن حدثت الجرائم

572
00:46:43,510 --> 00:46:46,262
‫تشغلني فكرة أنه أخبر أحداً.

573
00:46:46,846 --> 00:46:50,517
‫أنني قد أكون خاطرت بسلامة عملائي.

574
00:46:51,809 --> 00:46:54,646
‫لا أحد آخر يمكنه فهم هذه العلاقات.

575
00:46:58,107 --> 00:47:01,861
‫إن حدث شيء لك أو لعائلتك...

576
00:47:01,945 --> 00:47:02,946
‫سنكون بخير.

577
00:47:08,868 --> 00:47:10,620
‫كنت مخطئة بشأن "فيليب".

578
00:47:14,040 --> 00:47:15,291
‫أنت محظوظة لوجوده بجوارك.

579
00:47:18,002 --> 00:47:19,379
‫وداعاً يا "إليزابيث".

580
00:48:31,868 --> 00:48:33,870
‫ترجمة "سامي فيصل"
