1
00:00:03,379 --> 00:00:06,090
‫سأقدّم لكم أموراً
‫لم تحلم بها حكومتكم.

2
00:00:06,590 --> 00:00:09,969
‫سأضمّكم إلى "أربانت"،
‫ليس لديكم هذا في "الاتحاد السوفييتي".

3
00:00:10,052 --> 00:00:11,178
‫ما هو "أربانت"؟

4
00:00:11,429 --> 00:00:14,306
‫طريقة متطورة لتبادل المعلومات.

5
00:00:15,015 --> 00:00:16,308
‫ولم هي مهمة؟

6
00:00:17,143 --> 00:00:18,060
‫لأنها المستقبل.

7
00:00:18,686 --> 00:00:21,981
‫قرأت الملف المتعلّق
‫بمهمتك مع عميل مكتب التحقيقات الفدرالي...

8
00:00:23,315 --> 00:00:25,693
‫ما الذي يجري هنا حقاً؟

9
00:00:25,776 --> 00:00:28,779
‫لا أحد آخر يعلم أنك تديرها،
‫ليس بعد.

10
00:00:28,863 --> 00:00:30,239
‫ماذا تريد؟

11
00:00:30,656 --> 00:00:33,784
‫سجلات المراقبة لدى مكتب التحقيقات الفدرالي
‫التي تتعلّق بي.

12
00:00:33,868 --> 00:00:38,706
‫من يتبعني وأين ومتى.

13
00:00:38,789 --> 00:00:40,374
‫يقول "أوليغ" إنه يفعل هذا
‫لمصلحته الشخصية.

14
00:00:40,458 --> 00:00:42,793
‫وأعتقد أن هناك احتمالاً كبيراً لصحة الأمر.

15
00:00:42,877 --> 00:00:45,087
‫ولكن أحتاج إلى أن تفعلي شيئاً
‫لأجلي أولاً.

16
00:00:45,963 --> 00:00:47,173
‫لك كل ما تريد.

17
00:00:47,256 --> 00:00:49,008
‫أريدك أن تخضعي لاختبار كشف الكذب.

18
00:00:49,091 --> 00:00:51,051
‫لن أخونك قط.

19
00:00:53,971 --> 00:00:55,681
‫عليك فعل هذا.

20
00:00:56,098 --> 00:00:57,975
‫جهاز كشف كذب؟ هذا محال.

21
00:00:58,267 --> 00:01:01,479
‫سيكشف ذلك تورطي في منتهى البساطة.

22
00:01:03,230 --> 00:01:04,273
‫يمكنني مساعدتك.

23
00:01:04,690 --> 00:01:06,233
‫لأريك كيف تخدعين الجهاز.

24
00:01:06,776 --> 00:01:08,360
‫كان هذا جزءاً من تدريبي.

25
00:01:10,321 --> 00:01:11,238
‫هل تستطيع فعل ذلك؟

26
00:01:12,281 --> 00:01:13,199
‫بالطبع.

27
00:01:15,284 --> 00:01:16,952
‫كل شيء سيكون على ما يرام
‫يا "نينا سيرغيفنا".

28
00:01:17,703 --> 00:01:19,121
‫سترين.

29
00:01:23,083 --> 00:01:25,336
‫إن فشلت في الاختبار فسيقتلني.

30
00:01:26,212 --> 00:01:27,213
‫لن تفشلي.

31
00:01:30,216 --> 00:01:31,801
‫هل هذا الأمر ممكن؟

32
00:01:32,802 --> 00:01:34,220
‫إنه ممكن.

33
00:01:54,990 --> 00:01:56,784
‫تبدين كجاسوسة.

34
00:01:57,868 --> 00:01:58,953
‫في فيلم قديم.

35
00:02:00,704 --> 00:02:02,248
‫من المفترض أن يهطل الثلج.

36
00:02:03,249 --> 00:02:05,334
‫الطقس ليس متعاوناً دائماً، إذن؟

37
00:02:07,795 --> 00:02:08,796
‫هل لديك شيء لي؟

38
00:02:09,505 --> 00:02:11,090
‫أجل، المعذرة.

39
00:02:11,173 --> 00:02:14,593
‫أمرني المركز أن آمرك
‫بالتجسّس على "أربانت".

40
00:02:14,677 --> 00:02:17,012
‫"أربانت"؟ لقد ذكره العالم، ما هو؟

41
00:02:17,096 --> 00:02:18,889
‫إنه نظام معالجة متطور.

42
00:02:20,140 --> 00:02:22,601
‫ومتعلّق بالحواسيب، كل شيء مذكور هنا.

43
00:02:25,145 --> 00:02:27,106
‫هذا هو جهاز التجسّس.

44
00:02:27,189 --> 00:02:31,277
‫وحالما توصله بذلك الشيء،
‫سيستغرق 30 ثانية حتى ينقل.

45
00:02:31,360 --> 00:02:34,029
‫- ينقل ماذا؟
‫- المعلومات الموجودة على نظام الحاسوب.

46
00:02:35,948 --> 00:02:37,783
‫جهاز تجسّس بحجم جرذ؟

47
00:02:38,325 --> 00:02:41,745
‫أجل، إنه جهاز تنصت كبير،
‫افصله حالما تُنسخ المعلومات.

48
00:02:42,997 --> 00:02:44,540
‫وبماذا سيخبرنا هذا الجرذ؟

49
00:02:44,623 --> 00:02:45,916
‫لا أستطيع القول.

50
00:02:46,917 --> 00:02:50,045
‫هل هذا لأنك لا تعرفين
‫أم لأنك لا تستطيعين حقاً؟

51
00:02:50,129 --> 00:02:51,672
‫- لا أعلم.
‫- صحيح.

52
00:02:52,464 --> 00:02:54,216
‫سيخبرنا بمكان الجبنة على الأرجح.

53
00:02:58,929 --> 00:03:01,765
‫- ألديك أسئلة أخرى؟
‫- أعتقد أنك أجبت على كل شيء.

54
00:03:01,849 --> 00:03:03,392
‫لست بارعة في التكنولوجيا.

55
00:03:04,935 --> 00:03:05,936
‫هذا واضح.

56
00:03:09,982 --> 00:03:12,443
‫أشعر بالأسف لأن عليك العمل
‫مع النقيب "لاريك".

57
00:03:13,360 --> 00:03:14,862
‫إنه خطر ولا يمكن التنبؤ بتصرفاته،

58
00:03:14,945 --> 00:03:17,823
‫ويعرّضك أنت وعائلتك إلى الخطر.

59
00:03:18,532 --> 00:03:22,703
‫- إن كان الأمر بيدي...
‫- ليس كذلك، ليس الأمر بيدك.

60
00:03:23,621 --> 00:03:25,080
‫لا.

61
00:03:26,874 --> 00:03:28,000
‫حظاً سعيداً.

62
00:04:19,051 --> 00:04:20,177
‫"هنري".

63
00:04:26,058 --> 00:04:27,101
‫"هنري".

64
00:04:48,163 --> 00:04:51,125
‫إنهم ينتظرونني في مقر الاستخبارات،
‫لديّ دقيقة فقط.

65
00:04:51,542 --> 00:04:52,793
‫حسناً.

66
00:04:53,627 --> 00:04:55,170
‫سأخضع للاختبار.

67
00:04:57,548 --> 00:05:01,135
‫- ما الذي تغير؟
‫- لم يتغير شيء.

68
00:05:02,344 --> 00:05:05,639
‫أنا أحبك،
‫وإن لم تعلم هذا بعد، يؤسفني ذلك.

69
00:05:07,599 --> 00:05:09,268
‫ستحصل على دليلك.

70
00:05:10,644 --> 00:05:11,645
‫متى؟

71
00:05:12,604 --> 00:05:13,814
‫حين تريد.

72
00:05:15,649 --> 00:05:16,734
‫الليلة إذن.

73
00:06:28,680 --> 00:06:30,307
‫يا للهول يا صاح! ما هذا؟

74
00:06:30,390 --> 00:06:32,768
‫أنت مخمور فاشل يا "تشارلز"،
‫لقد فقدت السيطرة على نفسك.

75
00:06:32,851 --> 00:06:33,852
‫ابتعد عني.

76
00:06:33,936 --> 00:06:35,437
‫هل تستمع إليّ؟ هل تفهمني؟

77
00:06:35,521 --> 00:06:37,648
‫أجل، أرجوك توقف!

78
00:06:43,487 --> 00:06:47,324
‫كان والدي صحفياً، ووالدك؟

79
00:06:51,411 --> 00:06:52,704
‫كان عاملاً.

80
00:06:54,581 --> 00:06:55,833
‫ماذا كان يعمل؟

81
00:06:58,544 --> 00:07:01,171
‫كان يعمل في مناجم الفحم.

82
00:07:02,005 --> 00:07:03,674
‫- المزيد من القهوة؟
‫- شكراً لك.

83
00:07:05,968 --> 00:07:07,803
‫- وأنت؟
‫- لا، شكراً.

84
00:07:13,392 --> 00:07:15,519
‫أين يقطن والدك؟

85
00:07:15,602 --> 00:07:17,187
‫إنه ميت.

86
00:07:19,857 --> 00:07:21,150
‫كيف تُوفي؟

87
00:07:23,277 --> 00:07:27,447
‫ذهب يوماً ما إلى العمل، ولم يعد.

88
00:07:27,531 --> 00:07:31,577
‫أُغلقت صحيفته،
‫وليس هناك سجل باعتقاله.

89
00:07:32,161 --> 00:07:35,664
‫وليس هناك جثة لنحزن عليها أو ندفنها.

90
00:07:37,082 --> 00:07:38,750
‫كنا نعرف مصيره.

91
00:07:38,834 --> 00:07:42,546
‫كان مصير الكثيرين ممن تجرؤوا
‫على الوقوف ضد "سوموزا".

92
00:07:44,423 --> 00:07:45,424
‫هل رأيت "لاريك"؟

93
00:07:46,800 --> 00:07:47,926
‫- أجل.
‫- لماذا؟

94
00:07:49,303 --> 00:07:51,263
‫يعرف النقيب "لاريك" خدماتي جيداً.

95
00:07:51,346 --> 00:07:54,600
‫وكان يلقي خطاباً
‫في مؤسسة التراث عن بلدي.

96
00:07:54,683 --> 00:07:57,853
‫- وأردت سماع ماذا كان سيقوله.
‫- وما الذي قاله؟

97
00:07:57,936 --> 00:08:02,774
‫إن "نيكاراغوا" هي نقطة فصل
‫للهيمنة السوفييتية على نصف الكرة الغربي.

98
00:08:05,527 --> 00:08:07,988
‫- وهل رآك؟
‫- لا.

99
00:08:08,071 --> 00:08:09,198
‫هل أنت متأكدة؟

100
00:08:11,325 --> 00:08:14,703
‫كنت مجرد واحدة من الحضور،
‫ليس إلا.

101
00:08:14,786 --> 00:08:18,248
‫- "لاريك" خطير للغاية.
‫- أنا متأكدة من ذلك.

102
00:08:20,083 --> 00:08:23,170
‫سيصل 2 من قادة المرتزقة الميدانيين
‫إلى معسكر تدريب في "فرجينيا"

103
00:08:23,253 --> 00:08:25,964
‫- بعد أسبوع.
‫- كيف سندخل؟

104
00:08:26,048 --> 00:08:29,092
‫سيزودك "لاريك" بهوية وتصريح بالدخول.

105
00:08:29,176 --> 00:08:31,637
‫قوات البحرية الخاصة المرسلة
‫إلى "نيكاراغوا"

106
00:08:31,720 --> 00:08:34,097
‫تُدرّس اللغة والثقافة الإسبانية.

107
00:08:34,181 --> 00:08:38,268
‫سيجعلك تجتازين الحراسة بصفتك معلمة،
‫ثم يقود بك إلى القاعدة.

108
00:08:41,146 --> 00:08:43,732
‫يحيط بالمبنى سياج من الأسلاك الشائكة.

109
00:08:44,233 --> 00:08:45,984
‫إنه مكهرب، زر التشغيل والإيقاف هنا.

110
00:08:46,818 --> 00:08:49,279
‫وفي الوقت المحدد،
‫ستقطعين التيار الكهربائي.

111
00:08:49,363 --> 00:08:52,407
‫- وسنعبر نحن السياج.
‫- لم لا ندخل في صندوق سيارة؟

112
00:08:52,491 --> 00:08:54,034
‫إنهم يفتشون السيارات التي تدخل.

113
00:08:54,701 --> 00:08:55,994
‫ماذا عن "لاريك"؟

114
00:08:56,411 --> 00:08:57,412
‫ماذا عنه؟

115
00:08:57,496 --> 00:09:01,083
‫- أين سيكون؟
‫- سيكون هنا.

116
00:09:11,426 --> 00:09:12,844
‫لم هذه؟

117
00:09:12,928 --> 00:09:14,638
‫استخدمي الإنجليزية،
‫فاختبارك سيكون بالإنجليزية.

118
00:09:14,721 --> 00:09:17,724
‫- لم هذه؟
‫- لقياس معدل تنفسك.

119
00:09:21,436 --> 00:09:23,313
‫لتسجيل معدل التعرق في كفيك.

120
00:09:24,523 --> 00:09:26,650
‫لقياس ضغط دمي وعدد النبضات.

121
00:09:27,234 --> 00:09:29,820
‫وكلها مرتبطة بجهاز استشعار
‫يسجل مؤشرات التوتر

122
00:09:29,903 --> 00:09:31,947
‫بخط للحبر على أسطوانة الورق هذه.

123
00:09:38,870 --> 00:09:39,871
‫كيف تشعرين؟

124
00:09:40,706 --> 00:09:42,874
‫كمجرمة على وشك أن تُعدم.

125
00:09:45,919 --> 00:09:47,004
‫وهذا هو الهدف.

126
00:09:47,796 --> 00:09:49,506
‫الحث على القلق والخوف.

127
00:09:50,215 --> 00:09:52,384
‫ستجيبين عن كل الأسئلة بنعم أو لا.

128
00:09:52,926 --> 00:09:55,721
‫هذا الرجل هو المستجوب،
‫يطرح جميع الأسئلة.

129
00:09:56,221 --> 00:09:58,432
‫- لكن أنا سأسألك هذه المرة.
‫- لماذا؟

130
00:09:58,849 --> 00:09:59,975
‫لأنه لا يتحدث الإنجليزية بطلاقة.

131
00:10:01,518 --> 00:10:05,731
‫في مرحلة ما أثناء استجوابك،
‫قد يشير إلى وجود مشكلة.

132
00:10:06,273 --> 00:10:08,984
‫- أي نوع من المشكلات؟
‫- غموض في أحد أجوبتك.

133
00:10:09,067 --> 00:10:11,069
‫إنه أسلوب يستخدمونه.

134
00:10:11,862 --> 00:10:15,407
‫ستُسألين إن كنت تعرفين أي شيء
‫يوضح هذا الغموض.

135
00:10:16,616 --> 00:10:18,702
‫- وما الذي عليّ قوله؟
‫- قولي لا.

136
00:10:21,330 --> 00:10:22,622
‫هلا نبدأ.

137
00:10:31,882 --> 00:10:34,801
‫- هل اسمك "نينا سيرغيفنا كريلوفا"؟
‫- نعم.

138
00:10:34,885 --> 00:10:36,720
‫هل تعملين وتعيشين في السفارة السوفييتية؟

139
00:10:36,803 --> 00:10:37,804
‫نعم.

140
00:10:40,432 --> 00:10:42,267
‫هل تثقين بي يا "نينا سيرغيفنا"؟

141
00:10:43,727 --> 00:10:44,853
‫لا.

142
00:10:51,610 --> 00:10:52,652
‫جيد.

143
00:11:09,336 --> 00:11:11,963
‫يريد عمال الطلاء أن يعرفوا
‫إن كنت تفضلين اللون الأبيض أم العاجي

144
00:11:12,047 --> 00:11:13,632
‫على الكساء الخشبي للمكتب الخارجي.

145
00:11:13,715 --> 00:11:15,300
‫وما الفرق؟

146
00:11:15,384 --> 00:11:16,426
‫اللون.

147
00:11:20,138 --> 00:11:21,556
‫يريد "لاريك" مقابلتنا.

148
00:11:22,641 --> 00:11:25,185
‫- لماذا؟
‫- للتحدث عن المهمة.

149
00:11:26,853 --> 00:11:27,896
‫قد تكون خدعة.

150
00:11:28,563 --> 00:11:31,024
‫ربما لم يقتل "إيميت"
‫و"ليان"، ولكنه أراد ذلك.

151
00:11:31,108 --> 00:11:33,318
‫يمكنك تربية النمر كحيوان أليف،
‫لكنه يبقى نمراً.

152
00:11:33,944 --> 00:11:35,153
‫سأتولّى الاجتماع.

153
00:11:35,654 --> 00:11:37,239
‫وسنجريه في مكان عام.

154
00:11:37,322 --> 00:11:38,782
‫لا، سأتولاه أنا.

155
00:11:39,491 --> 00:11:40,700
‫أنت الأفضل في إطلاق النار.

156
00:11:41,743 --> 00:11:43,495
‫"الأستاذ (روزنبلوم)، قسم علوم الحواسيب"

157
00:11:43,578 --> 00:11:45,122
‫إذن، المقالة التي تكتبها
‫يا سيد "إيمري"؟

158
00:11:45,205 --> 00:11:47,249
‫أجل إنها عن التكنولوجيا.

159
00:11:47,332 --> 00:11:49,292
‫لقد أتيت قطعاً إلى المكان المناسب.

160
00:11:49,376 --> 00:11:52,754
‫متأكد من أن "تشارلز"
‫أطلعك على ما نفعله هنا.

161
00:11:52,838 --> 00:11:56,299
‫لا أمتلك القوة،
‫واعتقدت أنه من الأفضل أن أترك هذا لك.

162
00:11:56,842 --> 00:12:01,638
‫حسناً، أعمل على أنظمة متطورة
‫لتحويل حزم البيانات.

163
00:12:01,721 --> 00:12:06,810
‫رابط اتصالات وحيد
‫يجمع المعلومات في مخططات

164
00:12:06,893 --> 00:12:10,272
‫ثم ينقلها إلى شبكة موصولة بها.

165
00:12:11,064 --> 00:12:15,569
‫هذا مثل مصافحة الأيدي
‫التي تقدّم الحواسيب البعيدة...

166
00:12:15,652 --> 00:12:17,904
‫لبعضها في الفضاء الافتراضي.

167
00:12:21,116 --> 00:12:22,367
‫فضاء افتراضي؟

168
00:12:24,161 --> 00:12:26,204
‫أنت على دراية بمكتب البريد؟

169
00:12:26,288 --> 00:12:27,747
‫- قطعاً.
‫- أجل.

170
00:12:27,831 --> 00:12:34,004
‫حسناً، فلنقل إن لديك صديقاً
‫في "اليابان"، اسمه "هيروهيتو".

171
00:12:34,087 --> 00:12:39,885
‫و"هيروهيتو" يسكن في قرية صيد أسماك
‫صغيرة ومنعزلة في "اليابان".

172
00:12:39,968 --> 00:12:42,471
‫ويريد أن يرسل لك بطاقة بريدية.

173
00:12:43,180 --> 00:12:47,642
‫ولكنه لا يتقن اللغة الإنجليزية،
‫وأنت لا تقرأ اليابانية.

174
00:12:47,726 --> 00:12:51,146
‫لذا يرسل بطاقته البريدية
‫إلى مكتب البريد الياباني،

175
00:12:51,229 --> 00:12:55,567
‫الذي يُترجم البطاقة
‫إلى لغة مكتب بريد عالمية.

176
00:12:55,650 --> 00:12:58,111
‫- بالرمز!
‫- أجل رمز تماماً!

177
00:12:58,195 --> 00:13:00,197
‫وهل مكتب البريد في "اليابان"؟

178
00:13:00,280 --> 00:13:05,285
‫في "اليابان" و"جوهانسبورغ"،
‫و"بانكوك" و"ريو".

179
00:13:05,994 --> 00:13:09,247
‫في أي مكان وفي كل مكان، وكأنه إله.

180
00:13:09,331 --> 00:13:12,792
‫لكن من دون اللحية الطويلة
‫والرداء الأبيض الفضفاض.

181
00:13:13,210 --> 00:13:18,006
‫لكن، بخلاف مكتب البريد
‫الموجود في "اليابان" بالطبع،

182
00:13:18,089 --> 00:13:21,426
‫- يقطن الإله...
‫- في الجنة.

183
00:13:21,510 --> 00:13:24,513
‫في الجنة، صحيح،
‫وكما نعرف جميعنا تقع الجنة...

184
00:13:27,891 --> 00:13:32,395
‫حاسوب "بي دي بي 10"،
‫أو كما نطلق عليه "الوحش"،

185
00:13:33,063 --> 00:13:34,731
‫والذي يمكنه تفعيل أنظمة تشغيل متعددة.

186
00:13:34,814 --> 00:13:37,984
‫مثل "تينيكس" و"تايكوم إيكس"
‫و"آي تي إس" و"وايتس" و"توبس 20"،

187
00:13:38,068 --> 00:13:40,570
‫وما شابه، معاً.

188
00:13:40,654 --> 00:13:43,615
‫- وهنا ماذا يحدث؟
‫- التكوين.

189
00:13:44,491 --> 00:13:45,867
‫حسناً، لكن ليس تماماً.

190
00:13:46,368 --> 00:13:50,872
‫ما زال على المعلومات
‫التي ينتجها "الوحش" أن تُنشر.

191
00:13:50,956 --> 00:13:53,166
‫مثل حبوب اللقاح في مهب الريح.

192
00:13:53,708 --> 00:13:56,545
‫وهذا يحدث في غرفة أخرى.

193
00:13:57,295 --> 00:14:00,090
‫اعتبر أن "الوحش" كدماغ من دون جسد.

194
00:14:00,173 --> 00:14:02,217
‫الآلة التي تخدم دماغك،

195
00:14:02,300 --> 00:14:07,889
‫التي تترجم بطاقة بريدية مكتوبة
‫بأي من لغات البشر الـ116

196
00:14:07,973 --> 00:14:10,642
‫إلى لغة عالمية على الفور،

197
00:14:10,725 --> 00:14:15,230
‫الذي يسمح لها بنشر أفكارها
‫ومشاعرها عبر شبكة واسعة

198
00:14:15,313 --> 00:14:19,651
‫بحجم الكون أجمع، التي تبقيه متصلاً،

199
00:14:19,734 --> 00:14:20,735
‫وتعيش هنا.

200
00:14:20,819 --> 00:14:25,448
‫في معالج رسالة الواجهة.
‫لدينا عفريتنا الخاص بنا.

201
00:14:26,074 --> 00:14:29,244
‫وهو وإن جاز التعبير،
‫نظام الطرق السريعة

202
00:14:29,327 --> 00:14:31,204
‫والذي تتدفق عبره كل المعلومات.

203
00:14:31,288 --> 00:14:33,498
‫- أي نوع من المعلومات؟
‫- أي شيء.

204
00:14:33,582 --> 00:14:36,501
‫- وكل ما شُورك على الشبكة.
‫- ومن يعمل على الشبكة؟

205
00:14:36,585 --> 00:14:40,171
‫علماء وعلماء رياضيات وجامعات والجيش.

206
00:14:40,255 --> 00:14:43,800
‫هل يتشارك الجيش
‫والمجتمع العلمي نفس الشبكة؟

207
00:14:43,883 --> 00:14:48,096
‫- حالياً.
‫- إذن العفريت يشبه شرطي المرور؟

208
00:14:48,179 --> 00:14:51,224
‫شرطي مرور وميسّر ومترجم.

209
00:14:51,308 --> 00:14:54,060
‫يبقي المعلومات متدفّقة من دون تشويش،

210
00:14:54,144 --> 00:14:58,940
‫و من دون عراقيل،
‫على شريط لا ينتهي من الطرق السريعة.

211
00:14:59,899 --> 00:15:01,109
‫إلى أين يؤدّي؟

212
00:15:02,402 --> 00:15:03,403
‫إلى المستقبل.

213
00:15:06,323 --> 00:15:09,576
‫- أأنت عميلة استخبارات الروسية؟
‫- نعم.

214
00:15:10,535 --> 00:15:13,913
‫هل كنت تقدّمين معلومات عن "ستان بيمان"
‫إلى الاستخبارات الروسية؟

215
00:15:15,206 --> 00:15:16,291
‫لا.

216
00:15:21,171 --> 00:15:22,672
‫هل كنت صادقة بإجاباتك؟

217
00:15:24,424 --> 00:15:25,800
‫نعم.

218
00:15:31,598 --> 00:15:33,224
‫لنأخذ استراحة قصيرة، اتفقنا؟

219
00:15:36,895 --> 00:15:39,105
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

220
00:15:44,110 --> 00:15:48,573
‫هذه الآلة مثل الكاميرا.

221
00:15:50,200 --> 00:15:53,244
‫إن ابتسمت،
‫هل تعرف الكاميرا أنك سعيدة؟

222
00:15:53,328 --> 00:15:55,413
‫- لا.
‫- لا تعرف.

223
00:15:55,497 --> 00:15:57,624
‫لا يمكنها قراءة أفكارك، ليس لديها عقل.

224
00:15:58,625 --> 00:16:02,128
‫إن أردت يمكنك اعتبارها كحشرة، كدبور.

225
00:16:02,837 --> 00:16:05,048
‫عندما يحط دبور على ذراعك ستخافين، صحيح؟

226
00:16:06,591 --> 00:16:08,385
‫تحبسين أنفاسك، وتنتظرين حتى يطير.

227
00:16:08,468 --> 00:16:09,969
‫وماذا تفعلين عندما لا يطير؟

228
00:16:10,512 --> 00:16:13,473
‫تفزعين، وعندما تفزعين سيلسعك.

229
00:16:14,391 --> 00:16:16,267
‫ربما يلسعك لأنه يستطيع الشعور بخوفك.

230
00:16:16,351 --> 00:16:21,356
‫أو ربما يلسعك لأنك عندما فزعت،
‫فقد أخفته.

231
00:16:22,315 --> 00:16:25,568
‫أنت خائف، والدبور خائفاً.

232
00:16:26,945 --> 00:16:27,987
‫من أخاف من أولاً، صحيح؟

233
00:16:31,908 --> 00:16:34,703
‫أتعرفين لماذا قتل الثعبان "كليوباترا"؟

234
00:16:36,871 --> 00:16:38,331
‫لأنها تحركت.

235
00:16:39,416 --> 00:16:41,626
‫- هل تفهمين؟
‫- عليّ ألا أتحرك.

236
00:16:41,710 --> 00:16:45,797
‫- ليس من الداخل، يجب أن تبقي ثابتة داخلياً.
‫- وكيف أفعل هذا؟

237
00:16:45,880 --> 00:16:49,718
‫عليك تصديق ما تقولينه،
‫والالتزام به وتقبّله.

238
00:16:50,760 --> 00:16:54,389
‫لذا من أجل خداع تلك الآلة،
‫هذا الدبور...

239
00:16:54,472 --> 00:16:56,266
‫عليّ خداع نفسي.

240
00:16:57,058 --> 00:16:58,935
‫عليك الكذب لتقولي الحقيقة الأهم.

241
00:17:00,061 --> 00:17:02,313
‫والآن فلنبدأ من جديد.

242
00:17:02,939 --> 00:17:05,108
‫إنها نهاية الخيال العلمي أو البداية.

243
00:17:05,191 --> 00:17:08,445
‫لا أدري ما هي، التلاعب بالواقع
‫كأنه معجون لعب الأطفال.

244
00:17:08,528 --> 00:17:11,030
‫أعتمد عليك لكي توصلنا
‫إلى مختبر الحواسيب ذلك.

245
00:17:11,406 --> 00:17:14,534
‫هناك لوحة مفاتيح،
‫أعرف أين يحتفظ "روزنبلوم" برمز الدخول.

246
00:17:17,036 --> 00:17:20,790
‫- أحتاج إلى أن تكون صاحياً يا "تشارلز".
‫- لقد أقلعت عن الشراب تماماً.

247
00:17:21,666 --> 00:17:25,211
‫لا تقلق، سأتولّى القضية،
‫وكل شيء تحت السيطرة.

248
00:17:28,465 --> 00:17:31,926
‫هل كنت تقدّمين معلومات
‫عن "ستان بيمان" إلى الاستخبارات الروسية؟

249
00:17:32,510 --> 00:17:33,636
‫لا.

250
00:17:37,348 --> 00:17:39,976
‫- لا أستطيع فعل هذا.
‫- شدّي مؤخرتك.

251
00:17:41,102 --> 00:17:43,813
‫- ماذا؟
‫- شدّي مؤخرتك قبل الإجابة.

252
00:17:43,897 --> 00:17:45,982
‫- هل تمازحني؟
‫- لا.

253
00:17:50,737 --> 00:17:54,699
‫هل كنت تقدّمين معلومات عن "ستان بيمان"
‫إلى الاستخبارات الروسية؟

254
00:17:56,868 --> 00:17:57,994
‫لا.

255
00:18:01,706 --> 00:18:04,834
‫- هل نجح؟
‫- لقد نجح.

256
00:18:39,536 --> 00:18:41,079
‫حدث تغيير في الخطة.

257
00:18:41,663 --> 00:18:43,748
‫لن أحضر الاجتماع مع كبار قادة المرتزقة.

258
00:18:44,457 --> 00:18:45,542
‫لم لا؟

259
00:18:46,251 --> 00:18:48,127
‫سأسافر إلى "نيكاراغوا".

260
00:18:49,462 --> 00:18:51,881
‫- إلى متى؟
‫- لا يمكنني التحديد.

261
00:18:52,674 --> 00:18:54,968
‫6 أشهر، وربما أكثر.

262
00:18:57,011 --> 00:18:58,221
‫لم العجلة؟

263
00:18:59,973 --> 00:19:03,518
‫سننشئ قاعدة للمرتزقة
‫في غابة "سيلفا نيغرا" الضبابية.

264
00:19:04,143 --> 00:19:07,188
‫- وماذا يوجد هناك؟
‫- فراشات.

265
00:19:07,856 --> 00:19:09,691
‫الفراشات الملكية، تتكاثر هناك.

266
00:19:11,067 --> 00:19:13,486
‫أنا متأكدة أن الفراشات ستسعد برؤيتك.

267
00:19:15,822 --> 00:19:19,868
‫من الصعب الوصول إليها،
‫تبعد 120 كيلومتراً عن "ماناغوا".

268
00:19:21,494 --> 00:19:23,663
‫هل ستبني محمية برية؟

269
00:19:25,707 --> 00:19:27,584
‫سنُنقب في ميناء "ماناغوا".

270
00:19:30,753 --> 00:19:33,256
‫ما زلنا بحاجة إلى مساعدتك
‫للدخول إلى القاعدة.

271
00:19:38,845 --> 00:19:40,346
‫هل أنت وحدك؟

272
00:19:42,015 --> 00:19:43,182
‫ولم تسأل؟

273
00:19:46,561 --> 00:19:48,563
‫على المرء أن يكون حذراً هذه الأيام.

274
00:19:50,732 --> 00:19:53,902
‫من الصعب الشعور بالأمان، في أي مكان.

275
00:19:55,737 --> 00:19:58,156
‫أنا مندهش أنك جئت لوحدك.

276
00:20:20,470 --> 00:20:22,096
‫إنها رقصة.

277
00:20:24,307 --> 00:20:25,600
‫هذا الأمر.

278
00:20:27,226 --> 00:20:30,313
‫- سؤال وجواب.
‫- نداء واستجابة.

279
00:20:31,064 --> 00:20:32,941
‫هذا ما يفعلونه في كنائس السود.

280
00:20:33,024 --> 00:20:36,319
‫يصيح الواعظ ويستجيب الناس.

281
00:20:37,111 --> 00:20:39,614
‫- أتعرف عن كنائس السود؟
‫- أحب موسيقاهم.

282
00:20:39,697 --> 00:20:42,825
‫"مارفين غاي"
‫و"كرتس مايفيلد" و"أريثا".

283
00:20:43,618 --> 00:20:46,537
‫الموسيقى الروحية والإيقاع و"بلوز"،
‫كل الأنماط القديمة.

284
00:20:46,913 --> 00:20:48,206
‫هل انتهينا هنا؟

285
00:20:51,751 --> 00:20:54,420
‫هل تعرفين الغرفة
‫التي سيحدث فيها الاستجواب؟

286
00:20:55,296 --> 00:20:56,214
‫نعم.

287
00:20:57,006 --> 00:20:58,007
‫أغمضي عينيك.

288
00:21:04,764 --> 00:21:05,932
‫ماذا ترين؟

289
00:21:06,683 --> 00:21:07,767
‫أرى سريراً.

290
00:21:11,729 --> 00:21:14,732
‫طاولة وكراسي وسجادة...

291
00:21:15,483 --> 00:21:16,776
‫اختاري مكاناً في الغرفة.

292
00:21:17,610 --> 00:21:19,112
‫مكان فارغ.

293
00:21:21,364 --> 00:21:22,323
‫هل ترينه؟

294
00:21:28,204 --> 00:21:29,664
‫سأكون موجوداً هناك.

295
00:21:32,291 --> 00:21:33,584
‫سأكون هناك.

296
00:21:44,637 --> 00:21:46,222
‫نحتاج إلى خطة جديدة.

297
00:21:47,765 --> 00:21:49,726
‫- سيغادر "لاريك" إلى "نيكاراغوا".
‫- متى؟

298
00:21:50,309 --> 00:21:53,354
‫قريباً، لكن سيساعدنا في الدخول إلى الموقع.

299
00:21:53,855 --> 00:21:55,565
‫- ألن يكون هناك؟
‫- لا.

300
00:21:55,648 --> 00:21:57,984
‫يجب أن يكون "لاريك" هناك،
‫هذا مغزى الخطة بأكملها.

301
00:21:59,652 --> 00:22:03,031
‫هل تعرفين من يكون؟ وماذا فعل؟

302
00:22:03,114 --> 00:22:04,782
‫"لاريك" متوحش.

303
00:22:04,866 --> 00:22:08,578
‫وهو مسؤول عن مقتل
‫المئات من رجال بلدي.

304
00:22:09,203 --> 00:22:12,331
‫- عليه أن يدفع الثمن.
‫- ماذا تقولين؟

305
00:22:12,915 --> 00:22:14,959
‫أردت قتله عندما نصل إلى القاعدة.

306
00:22:16,377 --> 00:22:19,422
‫- "لاريك" عنصر مهم في قضيتنا.
‫- عنصر مهم؟

307
00:22:19,505 --> 00:22:22,800
‫"لاريك" والعملية
‫أهم من رغبتك في الانتقام.

308
00:22:22,884 --> 00:22:25,511
‫إنها ليست رغبة، بل دين.

309
00:22:25,595 --> 00:22:27,847
‫أدين به لمن قتلهم.

310
00:22:28,514 --> 00:22:32,268
‫اسمعي يا "لوسيا"،
‫سأقول هذا مرة واحدة فحسب.

311
00:22:32,894 --> 00:22:35,188
‫"لاريك" وحش، ولكنه وحشنا.

312
00:22:35,730 --> 00:22:38,733
‫مهما كان ما فعله،
‫فهو لا يُقارن بما يمكنه فعله

313
00:22:38,816 --> 00:22:40,943
‫وسيفعله لأجلنا ولأجل قضيتنا.

314
00:22:49,744 --> 00:22:50,787
‫مرحباً.

315
00:22:51,662 --> 00:22:53,581
‫- ما رأيك بهذه الصغيرة؟
‫- أعجبتني.

316
00:22:53,664 --> 00:22:54,665
‫"(كامارو)"

317
00:22:54,749 --> 00:22:58,586
‫386 حصان، ناقل حركة رباعي
‫وأعمدة حدبات علوية.

318
00:22:59,378 --> 00:23:01,672
‫"سأقود بعيداً في حياتي

319
00:23:02,340 --> 00:23:05,635
‫وأبحث عن مسار أفضل لأجلي"

320
00:23:09,263 --> 00:23:11,307
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- لا مكان.

321
00:23:12,433 --> 00:23:14,769
‫- عد إلى المنزل قبل العشاء.
‫- سأفعل.

322
00:23:19,482 --> 00:23:22,902
‫رأيت "لوسيا"،
‫ليست راضية عن تغيير الخطة.

323
00:23:22,985 --> 00:23:24,153
‫الجميع كذلك.

324
00:23:24,612 --> 00:23:27,323
‫- تريد قتل "لاريك".
‫- ومن لا يريد ذلك؟

325
00:23:27,406 --> 00:23:29,659
‫كانت ستقدم على ذلك
‫بمجرد أن يدخلنا إلى المعسكر.

326
00:23:29,742 --> 00:23:32,203
‫- لم تكن تلك الخطة.
‫- هذه كانت خطتها.

327
00:23:32,286 --> 00:23:34,288
‫حسناً، كان هذا سيتسبب بمقتلنا.

328
00:23:34,372 --> 00:23:36,916
‫- إنها شابة ومتهورة.
‫- ستتخطى الأمر.

329
00:23:36,999 --> 00:23:39,836
‫- لست واثقة من هذا.
‫- ماذا تعنين؟

330
00:23:40,461 --> 00:23:41,921
‫إنها تشتعل غيظاً.

331
00:23:43,714 --> 00:23:45,591
‫هذه تشبه سمات شخص أعرفه.

332
00:23:57,145 --> 00:23:58,312
‫"أهلاً"

333
00:24:26,090 --> 00:24:28,718
‫- لم أكن واثقاً بمجيئك.
‫- أنا هنا كما ترى.

334
00:24:30,511 --> 00:24:33,848
‫- هل تريدين شراباً؟
‫- أود أن أنتهي من هذا.

335
00:24:55,620 --> 00:24:59,207
‫سأطرح عليك أسئلة، ستجيبين بنعم أو لا.

336
00:24:59,707 --> 00:25:00,917
‫أفهم ذلك.

337
00:25:05,880 --> 00:25:09,383
‫- هل اسمك "نينا سيرغيفنا كريلوفا"؟
‫- نعم.

338
00:25:11,677 --> 00:25:14,472
‫- هل وُلدت في مدينة "فلاديفوستوك"؟
‫- نعم.

339
00:25:17,892 --> 00:25:19,477
‫هل تعملين في مقر الاستخبارات؟

340
00:25:21,354 --> 00:25:22,855
‫نعم.

341
00:25:24,982 --> 00:25:28,402
‫- هل تعملين لصالح الاستخبارات الروسية؟
‫- نعم.

342
00:25:32,782 --> 00:25:34,742
‫هل سبق لك خيانة بلدك؟

343
00:25:37,370 --> 00:25:38,496
‫نعم.

344
00:25:42,333 --> 00:25:44,835
‫هل يعلم أحد من المقر بوجودك هنا؟

345
00:25:55,554 --> 00:25:57,014
‫لا.

346
00:25:59,684 --> 00:26:03,604
‫هل هرّبت معدات إلكترونية
‫خارج "الولايات المتحدة"؟

347
00:26:05,690 --> 00:26:06,857
‫نعم.

348
00:26:09,777 --> 00:26:12,196
‫هل يعرف المقر بهذا؟

349
00:26:12,905 --> 00:26:14,949
‫لا، نعم.

350
00:26:15,616 --> 00:26:18,244
‫نعم ولا،
‫لا أدري إن كانوا يعلمون أم لا.

351
00:26:20,871 --> 00:26:22,164
‫لنتابع.

352
00:26:25,835 --> 00:26:26,961
‫أيمكنني شرب المياه؟

353
00:26:58,701 --> 00:27:00,745
‫هل خنت وطنك؟

354
00:27:01,287 --> 00:27:02,413
‫نعم.

355
00:27:04,832 --> 00:27:08,044
‫هل خنت وطنك لأسباب عقائدية أو سياسية؟

356
00:27:08,127 --> 00:27:09,128
‫لا.

357
00:27:11,088 --> 00:27:12,757
‫هل كانت أسبابك شخصية؟

358
00:27:14,592 --> 00:27:15,926
‫نعم.

359
00:27:17,511 --> 00:27:20,556
‫هل تعرفين من قتل
‫العميل الفيدرالي "كريس أمادور"؟

360
00:27:22,850 --> 00:27:24,477
‫لا.

361
00:27:27,480 --> 00:27:29,732
‫هل تعرفين من قتل "فلاد كوسيغن"؟

362
00:27:36,614 --> 00:27:37,615
‫نعم.

363
00:27:40,993 --> 00:27:42,036
‫هل تعلمين لماذا؟

364
00:27:43,412 --> 00:27:44,663
‫نعم.

365
00:27:49,210 --> 00:27:51,796
‫هل خدعت صلتك
‫بمكتب التحقيقات الفدرالي؟

366
00:27:56,217 --> 00:27:57,385
‫لا.

367
00:28:00,679 --> 00:28:02,848
‫هل تتظاهرين
‫أنك مخبرة لدى مكتب التحقيقات الفدرالي

368
00:28:02,932 --> 00:28:05,226
‫بينما تتجسّسين
‫لصالح "الاتحاد السوفييتي"؟

369
00:28:07,770 --> 00:28:09,105
‫لا.

370
00:28:10,981 --> 00:28:12,525
‫هل أنت واثقة؟

371
00:28:14,777 --> 00:28:15,778
‫نعم.

372
00:28:17,279 --> 00:28:22,076
‫يبدو أن هناك بعض الغموض
‫في إجابتك عن هذا السؤال.

373
00:28:23,661 --> 00:28:27,039
‫هل هناك ما تستطيعين إخباري
‫عنه قد يوضح هذا الغموض؟

374
00:28:27,706 --> 00:28:28,958
‫لا.

375
00:28:30,000 --> 00:28:32,253
‫- هل أنت واثقة؟
‫- نعم.

376
00:28:40,052 --> 00:28:41,303
‫لقد انتهينا.

377
00:29:01,490 --> 00:29:03,117
‫لقد نجحت.

378
00:29:05,828 --> 00:29:07,496
‫لقد نجحت.

379
00:29:16,922 --> 00:29:18,549
‫حسناً، لا مشكلة.

380
00:29:19,508 --> 00:29:22,761
‫عمت مساء يا "رايموند"،
‫أتعمل في المناوبة المتأخرة؟

381
00:29:22,845 --> 00:29:25,097
‫من الأفضل أن أكون،
‫أستيقظ طوال الليل بسبب المولود الجديد.

382
00:29:25,181 --> 00:29:27,475
‫- مولودك الـ1؟
‫- الـ1 والأخير.

383
00:29:27,558 --> 00:29:30,853
‫لا تريد زوجتي العودة إلى العمل،
‫تحب البقاء في المنزل مع الصغير.

384
00:29:31,854 --> 00:29:35,941
‫نسيت نظارات القراءة في مكتب
‫الأستاذ "روزنبلوم" سابقاً اليوم.

385
00:29:36,025 --> 00:29:38,736
‫لا أستطيع رؤية أي شيء من دونها،
‫هل يمكنني أخذها؟

386
00:29:39,487 --> 00:29:41,113
‫- اسمك؟
‫- "تشارلز ديلوث".

387
00:29:43,365 --> 00:29:45,493
‫- مع السيد "بيتر إيمري"؟
‫- صحيح.

388
00:29:45,576 --> 00:29:47,369
‫يجب أن أرى هوية التعريف.

389
00:29:53,292 --> 00:29:54,960
‫حسناً، سأبقي هذه حتى تعيد المفتاح.

390
00:29:55,044 --> 00:29:57,588
‫- لا مشكلة، شكراً يا "رايموند".
‫- العفو يا سيدي.

391
00:31:23,632 --> 00:31:26,343
‫المختبر ليس فارغاً،
‫كان يُفترض أن يكون فارغاً.

392
00:31:26,427 --> 00:31:27,803
‫- حسناً، اهدأ.
‫- ما العمل؟

393
00:31:28,721 --> 00:31:29,722
‫اهدأ.

394
00:31:31,015 --> 00:31:32,182
‫ابق هنا.

395
00:31:33,892 --> 00:31:35,477
‫لا تتحرك.

396
00:31:41,859 --> 00:31:43,360
‫أنا آسف.

397
00:31:44,361 --> 00:31:46,572
‫لو كنت مكانك لفعلت الشيء ذاته.

398
00:31:46,655 --> 00:31:47,740
‫حقاً؟

399
00:31:50,701 --> 00:31:52,786
‫يجب أن نعثر على طريقة لإخراجك.

400
00:31:52,870 --> 00:31:54,204
‫إلى أين سأذهب؟

401
00:31:55,289 --> 00:31:56,707
‫لا أريد أن أغادر.

402
00:31:59,376 --> 00:32:00,836
‫لا أريد أن أتركك.

403
00:32:05,758 --> 00:32:08,719
‫- ماذا عن "أوليغ"؟
‫- يمكنني تدبر أمر "أوليغ".

404
00:32:09,178 --> 00:32:11,680
‫"أوليغ" رجل تافه
‫ويعمل لصالح نفسه فقط.

405
00:32:12,431 --> 00:32:16,352
‫والده ذو نفوذ في منصب كبير،
‫لكن "أركادي" يكنّ له الضغينة.

406
00:32:16,435 --> 00:32:19,104
‫يريد تقارير مراقبتنا له.

407
00:32:20,397 --> 00:32:21,815
‫هل يمكنك فعل ذلك؟

408
00:32:23,609 --> 00:32:26,820
‫لكي أبقيك آمنة؟ أجل.

409
00:32:31,033 --> 00:32:34,119
‫يمكنني الحصول على معلومات
‫لكي أقلل ضرر التقارير.

410
00:32:34,203 --> 00:32:36,872
‫- إلى أين يذهب وكيف ومتى.
‫- لا أعلم.

411
00:32:37,414 --> 00:32:40,751
‫أريد أن أفعل ما بوسعي،
‫من أجلنا.

412
00:32:44,004 --> 00:32:46,924
‫يعمل "أركادي" للحصول
‫على موافقة من "موسكو"...

413
00:32:47,508 --> 00:32:49,927
‫لكي يضمّني
‫إلى برنامج غير الشرعيين.

414
00:32:50,886 --> 00:32:53,347
‫وإن انضممت إليهم،
‫يمكنني الحصول على أي شيء.

415
00:33:02,898 --> 00:33:04,733
‫يجب أن أستنشق الهواء.

416
00:33:05,192 --> 00:33:06,485
‫حسناً.

417
00:33:07,986 --> 00:33:09,530
‫نحن معاً الآن.

418
00:33:11,824 --> 00:33:12,991
‫إلى الأبد، أليس كذلك؟

419
00:33:13,826 --> 00:33:15,119
‫أجل.

420
00:33:49,695 --> 00:33:50,821
‫ما هو الرمز؟

421
00:33:52,573 --> 00:33:54,700
‫- الأرقام يا "تشارلز".
‫- لقد دونتها.

422
00:33:55,617 --> 00:33:57,828
‫الحبر، لا يمكنني قراءتها.

423
00:33:58,454 --> 00:34:00,247
‫الأرقام، ما هي الأرقام؟

424
00:34:00,330 --> 00:34:03,959
‫632461، مهلاً.

425
00:34:04,626 --> 00:34:07,379
‫623461.

426
00:34:07,463 --> 00:34:09,006
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أعتقد ذلك.

427
00:34:09,089 --> 00:34:12,009
‫- هل تعتقد؟
‫- 623461، أنا متأكد.

428
00:34:12,092 --> 00:34:13,427
‫اذهب.

429
00:36:03,579 --> 00:36:05,163
‫كان ذلك مذهلاً.

430
00:36:06,081 --> 00:36:08,125
‫لم أحظ باندفاع بالأدرينالين كهذا

431
00:36:08,208 --> 00:36:11,086
‫منذ أن عاشرت عضوة مجلس
‫الشيوخ المحترمة من "ميزوري"...

432
00:36:11,169 --> 00:36:13,463
‫في حمام مبنى الكونغرس أثناء اجتماعهم.

433
00:36:16,049 --> 00:36:19,469
‫فهمت كيف تزيد رغبة المرء
‫بشيء كهذا.

434
00:36:20,053 --> 00:36:21,138
‫إنه إدماني.

435
00:36:23,348 --> 00:36:26,602
‫أقول إن الأمر كان منعشاً وحسب.

436
00:36:27,060 --> 00:36:28,520
‫لم تبد منتعشاً.

437
00:36:28,896 --> 00:36:32,232
‫إنه توتر أول مرة،
‫سأكون أفضل في المرة القادمة.

438
00:36:32,316 --> 00:36:34,318
‫يسعدني أنك استمتعت بوقتك.

439
00:36:34,818 --> 00:36:37,112
‫- هذا ما أقوله.
‫- أجل، فهمت.

440
00:36:37,195 --> 00:36:38,614
‫لقد فهمت الأمر يا "تشارلز".

441
00:36:39,698 --> 00:36:41,742
‫فعلنا ما كان علينا فعله، صحيح؟

442
00:36:44,202 --> 00:36:45,287
‫أجل، فعلنا.

443
00:36:45,787 --> 00:36:47,164
‫ماذا إذن؟

444
00:36:52,210 --> 00:36:54,588
‫لقد قتلت أحداً.

445
00:36:55,756 --> 00:36:58,759
‫شخص صادف أنه
‫في الزمان والمكان الخاطئين.

446
00:37:01,053 --> 00:37:02,930
‫فعلت ما كان عليك فعله.

447
00:37:03,013 --> 00:37:04,139
‫لأجل ماذا؟

448
00:37:04,806 --> 00:37:06,433
‫أعني، ماذا كان الهدف؟

449
00:37:07,100 --> 00:37:10,938
‫من أجل بعض الإشارات
‫على طريق سريع افتراضي؟

450
00:37:11,021 --> 00:37:12,773
‫حتى أنني لا أعرف معنى هذا.

451
00:37:14,650 --> 00:37:16,193
‫هل تعرف كم شخصاً قتلت؟

452
00:37:17,152 --> 00:37:20,280
‫أعني نظرت في أعينهم،
‫وراقبتهم يموتون؟

453
00:37:20,739 --> 00:37:22,199
‫هذا عملك.

454
00:37:26,828 --> 00:37:28,914
‫وتقوم به على أكمل وجه.

455
00:37:30,999 --> 00:37:32,501
‫قلت إنك أقلعت.

456
00:37:34,461 --> 00:37:36,922
‫هذا عصير التوت ومياه غازية.

457
00:37:41,426 --> 00:37:42,427
‫تذوقه.

458
00:37:44,304 --> 00:37:46,640
‫أنا جاد، تذوقه.

459
00:37:50,394 --> 00:37:51,478
‫أنت مخطئ.

460
00:37:52,646 --> 00:37:55,107
‫بشأن ماذا؟

461
00:37:55,607 --> 00:38:00,862
‫لست مثيراً للشفقة،
‫أنا ذو قيمة لديك وللقضية.

462
00:38:03,657 --> 00:38:04,700
‫تذوقه.

463
00:38:14,334 --> 00:38:16,044
‫لقد أمضيت وقتاً ممتعاً معك.

464
00:38:17,462 --> 00:38:20,382
‫اتصل بي في أي وقت.

465
00:38:24,136 --> 00:38:27,889
‫- هل يمكنني تقديم شيء لك؟
‫- أجل، سأشرب أياً كان ما شربه.

466
00:38:52,873 --> 00:38:54,499
‫- استمتع.
‫- شكراً لك.

467
00:39:04,009 --> 00:39:08,013
‫أرضية الحمام مدفئة،
‫وهناك مغطس ساخن في حوض الاستحمام.

468
00:39:10,390 --> 00:39:14,436
‫هل تريد أخذ حمام فاسد معي
‫في حوضنا الفاسد؟

469
00:39:16,438 --> 00:39:17,731
‫أجل.

470
00:39:22,652 --> 00:39:26,239
‫لقد رأيتك، في الغرفة.

471
00:39:27,657 --> 00:39:29,826
‫لقد كنت مصدر قوتي السري.

472
00:39:32,913 --> 00:39:36,041
‫ماذا عن عميلك "بيمان"؟

473
00:39:36,583 --> 00:39:38,543
‫لا يعني لي أي شيء.

474
00:39:39,920 --> 00:39:43,840
‫أنت كاذبة بارعة يا "نينا سيرغيفنا".

475
00:39:45,008 --> 00:39:46,551
‫هل تود أن تختبرني؟

476
00:39:48,887 --> 00:39:51,056
‫يمكنك ربط معصميّ،

477
00:39:52,057 --> 00:39:54,226
‫وتقييدي عارية إلى كرسي،

478
00:39:55,519 --> 00:40:00,107
‫وتكلم بما تشاء، وافعل ما تشاء.

479
00:40:04,986 --> 00:40:06,446
‫هل هذه مكافأتي؟

480
00:40:08,240 --> 00:40:10,242
‫بل هديتك.

481
00:40:16,706 --> 00:40:18,458
‫ليس لديك درع،

482
00:40:20,627 --> 00:40:24,464
‫لا شيء يحميك، عدا دهاءك

483
00:40:25,423 --> 00:40:28,677
‫وشجاعتك وجمالك.

484
00:40:29,970 --> 00:40:31,555
‫كيف يُعقل أنك هنا؟

485
00:40:35,892 --> 00:40:37,727
‫أنت امرأة مذهلة...

486
00:40:40,188 --> 00:40:41,773
‫لا مزيد من الكلام.

487
00:40:48,405 --> 00:40:50,157
‫ما هذا يا "أوليغ إيغورفيتش"؟

488
00:40:50,699 --> 00:40:52,909
‫نداء واستجابة؟

489
00:41:40,457 --> 00:41:42,459
‫ترجمة "إبراهيم طاهر"
