1
00:00:01,127 --> 00:00:02,670
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,753 --> 00:00:04,755
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- لا مكان محدد.

3
00:00:04,839 --> 00:00:05,840
‫عد إلى المنزل بحلول وقت العشاء.

4
00:00:09,009 --> 00:00:10,302
‫إن "لاريك" متوحش.

5
00:00:10,386 --> 00:00:13,848
‫إنه مسؤول عن مقتل المئات من رجال بلدي.

6
00:00:13,931 --> 00:00:17,518
‫إن العملية و"لاريك" أكبر
‫من رغباتك في الانتقام.

7
00:00:17,601 --> 00:00:19,520
‫سنخطف العالم.

8
00:00:19,603 --> 00:00:21,564
‫لا تعدني إلى بلدي من فضلك.

9
00:00:21,647 --> 00:00:23,149
‫سأطلعك على "أربانت".

10
00:00:23,232 --> 00:00:24,817
‫إنها غير متوفّرة في "الاتحاد السوفييتي".

11
00:00:24,900 --> 00:00:26,986
‫ذكر العالم تقنية "أربانت"، فما هي؟

12
00:00:28,988 --> 00:00:30,489
‫يتعلّق الأمر بالحواسيب.

13
00:00:30,573 --> 00:00:34,660
‫ماذا يمكنك منحي مقابل سلامة "نينا"؟

14
00:00:35,161 --> 00:00:36,203
‫ماذا تريد؟

15
00:00:37,204 --> 00:00:40,708
‫سجلات مراقبة مكتب التحقيقات الفدرالي
‫التي تخصّني.

16
00:00:43,586 --> 00:00:44,920
‫لا أحد يزعجني.

17
00:00:49,425 --> 00:00:53,345
‫"كلارك"، ما يزال هناك شيء واحد يزعجني.

18
00:00:56,932 --> 00:00:59,935
‫أشعر بالفخر من الطريقة التي قضينا
‫فيها الأسابيع القليلة الماضية.

19
00:01:01,103 --> 00:01:02,521
‫وكل شيء على ما يرام.

20
00:01:03,856 --> 00:01:04,857
‫ولكن...

21
00:01:05,733 --> 00:01:06,734
‫حسناً...

22
00:01:07,943 --> 00:01:09,904
‫أحب الجميع في العمل.

23
00:01:10,529 --> 00:01:11,947
‫إنهم أناس طيبون.

24
00:01:13,532 --> 00:01:16,243
‫لم أعد مرتاحة في مساعدة مكتبك
‫في التحرّي عنهم.

25
00:01:16,827 --> 00:01:17,828
‫"مارثا".

26
00:01:18,746 --> 00:01:22,333
‫أعرف أن هذا سبب تعارفنا،
‫وأن هذا سيحدث معي أو من دوني،

27
00:01:23,459 --> 00:01:25,044
‫لكن بما أننا أصبحنا متزوجين الآن...

28
00:01:26,879 --> 00:01:28,422
‫لا أعتقد أنه يجدر بي التورّط في الأمر.

29
00:01:31,467 --> 00:01:34,345
‫وأشعر بالندم لأن مرتبة
‫العميل "غاد" قد خُفّضت بسببي.

30
00:01:36,514 --> 00:01:37,973
‫لم يكن هذا بسببك.

31
00:01:38,641 --> 00:01:41,811
‫يعلم مكتبك بأفعاله مهما كانت
‫بسبب تلك التسجيلات.

32
00:01:43,020 --> 00:01:45,481
‫سبق أن ناقشنا هذا الموضوع
‫كثيراً يا "مارثا".

33
00:01:48,192 --> 00:01:50,820
‫لا يمكنك وضعي في موقف
‫يتوجب عليّ فيه الاختيار

34
00:01:50,903 --> 00:01:54,532
‫بين مسؤولياتي تجاه بلدنا وأنت.

35
00:01:54,615 --> 00:01:57,326
‫حسناً، هناك آخرون
‫لديهم وظائف مهمّة وزوجات.

36
00:01:59,745 --> 00:02:01,747
‫لا يجب أن يتحتّم عليك
‫الاختيار دوماً يا "كلارك".

37
00:02:05,543 --> 00:02:06,961
‫على الجليد...

38
00:02:08,379 --> 00:02:10,172
‫- عجباً.
‫- هل ترى سيارة "كابريس" تلك؟

39
00:02:11,465 --> 00:02:12,967
‫أترى كيف غيّروا المقدمة؟

40
00:02:13,551 --> 00:02:15,261
‫- كيف هي المقاعد؟
‫- لا أدري.

41
00:02:16,387 --> 00:02:18,013
‫لم لا تقود بنفسك؟

42
00:02:18,097 --> 00:02:19,306
‫حصل على الكثير من مخالفات السرعة.

43
00:02:19,390 --> 00:02:20,599
‫لا شك في ذلك.

44
00:02:20,683 --> 00:02:23,727
‫- "ريتش بيركينز" من شركة "شيفروليه".
‫- "فيل جينينغز"، أتفقّد المعرض فحسب.

45
00:02:25,020 --> 00:02:26,146
‫من أين أنتما؟

46
00:02:26,230 --> 00:02:27,773
‫من هنا، من "فولز تشيرش".

47
00:02:27,857 --> 00:02:30,734
‫إنها منطقة رائعة لقيادة هذه السيارة.

48
00:02:30,818 --> 00:02:33,654
‫هل تشارك هذه السيارة حقاً
‫في سباق "إنديانابوليس 500"؟

49
00:02:33,737 --> 00:02:34,655
‫أقسم على ذلك.

50
00:02:34,738 --> 00:02:37,116
‫لن نشارك في سباق "إنديانابوليس 500".

51
00:02:37,199 --> 00:02:39,869
‫وهنا تكمن روعة سيارة "زي 28".

52
00:02:39,952 --> 00:02:43,122
‫تريد شركة "شيفروليه" أن يحظى
‫السائق العادي بتجربة المحترفين.

53
00:02:43,205 --> 00:02:46,709
‫ما المانع أن تشعرا بالسرعة
‫والقوة والحرية التي يشعرون بها؟

54
00:02:46,792 --> 00:02:48,794
‫قالت مجلة "رود أند تراك"
‫إنها ستكون سيارة العام.

55
00:02:48,878 --> 00:02:49,962
‫وستصبح كذلك.

56
00:02:50,045 --> 00:02:51,422
‫ولكن كما يعرف والدك،

57
00:02:51,505 --> 00:02:53,591
‫يمكننا الحديث عن المواصفات
‫حتى تعجز عن النطق،

58
00:02:53,674 --> 00:02:56,135
‫ولكن في نهاية المطاف،

59
00:02:56,218 --> 00:02:57,803
‫يرتكز شراء السيارة على الشعور وحده.

60
00:02:58,220 --> 00:02:59,638
‫كيف تجعلك تشعر؟

61
00:03:21,911 --> 00:03:25,581
‫مرحباً يا "أنتون".

62
00:03:26,373 --> 00:03:28,959
‫أنا "فاسيلي".

63
00:03:33,964 --> 00:03:36,967
‫صدق أو لا...

64
00:03:37,051 --> 00:03:43,057
‫رُحّلت من "أمريكا"
‫في ظل ظروف مماثلة لظروفك.

65
00:03:43,140 --> 00:03:46,560
‫لكن ظروفي كانت أسوأ بكثير.

66
00:03:46,644 --> 00:03:52,900
‫لم أكن واسع الاطلاع كما تريد بلادنا.

67
00:03:54,944 --> 00:03:58,989
‫وطننا "روسيا" ليس حليماً.

68
00:03:59,073 --> 00:04:03,577
‫وعليه أن يدافع عن نفسه.

69
00:04:03,661 --> 00:04:07,915
‫لكنه جيد في نهاية المطاف.

70
00:04:07,998 --> 00:04:14,964
‫وانظر إلي، بدلاً من أن أموت،
‫أصبحت مسؤولاً عن هذه المنشأة.

71
00:04:15,047 --> 00:04:19,718
‫أعلم أنك تودّ
‫أن تكون مع عائلتك في "أمريكا".

72
00:04:19,802 --> 00:04:22,471
‫أنا آسف.

73
00:04:22,554 --> 00:04:29,561
‫لكن صمد شعبك آلاف السنين
‫في ظروف أسوأ بكثير.

74
00:04:29,770 --> 00:04:32,815
‫أنت تتمتّع بميّزة فريدة.

75
00:04:32,898 --> 00:04:39,446
‫وهي الطريقة التي تبقى فيها
‫متمسّكاً بالأمل دوماً.

76
00:04:43,200 --> 00:04:48,580
‫يحوي هذا مراسلات
‫جميع زملائك في "أمريكا"...

77
00:04:48,664 --> 00:04:53,460
‫التي لم يُسمح لك برؤيتها
‫حين كنت تعمل هناك.

78
00:04:55,087 --> 00:04:57,715
‫تناول شيئاً ما...

79
00:04:57,798 --> 00:05:00,259
‫وألق نظرة إلى محتواه.

80
00:05:41,341 --> 00:05:42,426
‫ما هذه؟

81
00:05:44,011 --> 00:05:45,971
‫إنها سيارة "كامارو زي 28".

82
00:05:46,055 --> 00:05:48,348
‫اشتراها أبي للتوّ، أليست رائعة؟

83
00:05:48,432 --> 00:05:50,267
‫مذهلة.

84
00:05:52,978 --> 00:05:55,856
‫حسناً، على الأقل ليست طائرة.

85
00:06:29,264 --> 00:06:32,434
‫"عند المرور عبر حدود موجات الطائرة...

86
00:06:32,518 --> 00:06:35,687
‫يخضع تكامل (فريزنيل) لانقطاع محدود..."

87
00:06:36,522 --> 00:06:40,150
‫ما هذا؟ طلبت منك كتابة تقرير
‫وليس أطروحة.

88
00:06:40,234 --> 00:06:44,738
‫عليّ شرح هذا كله لرؤسائي كي يفهموه.

89
00:06:44,822 --> 00:06:51,036
‫طوّر الأمريكيون غواصات لا تصدر أصواتاً.

90
00:06:51,120 --> 00:06:53,413
‫والآن يطوّرون طائرات لا يمكن رؤيتها.

91
00:06:53,497 --> 00:06:56,416
‫إنها تقنية التخفّي الخاصة بهم.

92
00:06:56,500 --> 00:06:59,753
‫وهي مخصّصة لإطلاق أسلحة نووية.

93
00:06:59,837 --> 00:07:03,006
‫العالم الذي أعدناه إلى الوطن...

94
00:07:03,090 --> 00:07:06,468
‫هل يعرف كيفية بناء هذه الطائرات؟

95
00:07:08,095 --> 00:07:09,847
‫انظر إلى يدي.

96
00:07:09,930 --> 00:07:13,392
‫عندما أقلبها هكذا...

97
00:07:13,475 --> 00:07:15,602
‫بالكاد يمكنك رؤيتها.

98
00:07:15,686 --> 00:07:17,688
‫وهذا بالتحديد ما يبرع به
‫"أنتون باكلانوف"...

99
00:07:17,771 --> 00:07:20,190
‫...هندسة زوايا الطائرة...

100
00:07:20,274 --> 00:07:24,611
‫...لترتدّ موجات الرادار
‫عن مساحة ضئيلة فقط منها.

101
00:07:24,862 --> 00:07:27,030
‫لكن موجات الرادار تصيب
‫هذا القدر مهما كان ضئيلاً.

102
00:07:27,114 --> 00:07:32,161
‫بالضبط، يعرف الأمريكيون
‫كيفية إبقاء الطائرات محلّقة...

103
00:07:32,244 --> 00:07:34,538
‫...وكيفية تمويهها.

104
00:07:34,663 --> 00:07:40,502
‫هذا التقرير الذي أريد إرساله إلى "موسكو".

105
00:07:40,586 --> 00:07:43,046
‫بربكم يا رفاق، "مارثا" ليست بهذا السوء.

106
00:07:43,130 --> 00:07:44,631
‫لا أعلم يا سيدي.

107
00:07:44,715 --> 00:07:48,510
‫اسمع، قال مديري الأول
‫إن عليّ توظيف عجوز قبيحة،

108
00:07:48,594 --> 00:07:51,680
‫لأكون ثملاً تماماً
‫قبل أن أفكّر في لمسها.

109
00:07:51,763 --> 00:07:53,807
‫لن يتوانى عن التقرب من عجوز قبيحة
‫حين يصبح ثملاً للغاية.

110
00:07:53,891 --> 00:07:55,601
‫عجوز قبيحة؟ أمر مروع.

111
00:07:55,684 --> 00:07:58,061
‫ربما قد يحدث ذلك حين أصبح
‫ثملاً للغاية وبعد تغطية رأسها.

112
00:07:59,897 --> 00:08:03,525
‫حسناً، "مارثا" امرأة جيدة، دعاها وشأنها.

113
00:08:04,401 --> 00:08:06,403
‫هذا ما قالاه حقاً، ولكن...

114
00:08:07,571 --> 00:08:10,032
‫لست واثقاً إن كان كافياً
‫لإعادتها إلى صف "كلارك"،

115
00:08:10,115 --> 00:08:12,826
‫لذا أصلحت الأمر بهذه الطريقة.

116
00:08:13,785 --> 00:08:15,871
‫بربكم، "مارثا" قبيحة.

117
00:08:17,039 --> 00:08:20,042
‫عليّ أن أصبح ثملاً تماماً
‫قبل أن أفكر في لمسها.

118
00:08:20,125 --> 00:08:22,794
‫ربما حين أصبح ثملاً للغاية
‫وبعد تغطية رأسها.

119
00:08:26,215 --> 00:08:27,591
‫إذن، ما رأيك؟

120
00:08:27,674 --> 00:08:29,843
‫سأسمعها هذا الشريط صباح الغد.

121
00:08:31,053 --> 00:08:32,095
‫سيجدي هذا نفعاً.

122
00:08:35,515 --> 00:08:36,516
‫ماذا؟

123
00:08:38,185 --> 00:08:39,186
‫ما الخطب؟

124
00:08:43,440 --> 00:08:44,650
‫هل يتعلّق هذا بالسيارة؟

125
00:08:47,110 --> 00:08:48,111
‫أنا فقط...

126
00:08:49,112 --> 00:08:51,114
‫أريدك أن تكون سعيداً.

127
00:08:54,534 --> 00:08:56,161
‫بربك يا "إليزابيث".

128
00:08:59,373 --> 00:09:01,458
‫ألا يعجبك أي شيء من هذا؟

129
00:09:02,793 --> 00:09:03,835
‫أحياناً؟

130
00:09:04,378 --> 00:09:09,174
‫هذا المنزل، وهذه الملابس
‫وكل أحذيتك الجميلة؟

131
00:09:11,426 --> 00:09:12,427
‫إنه...

132
00:09:14,096 --> 00:09:17,557
‫هذا لا يجعلك سيئة في عملك،
‫بل يجعلك إنسانة.

133
00:09:20,727 --> 00:09:22,229
‫ألم يعجبك قط؟

134
00:09:25,148 --> 00:09:26,233
‫هذا ليس سبب وجودي هنا.

135
00:09:27,859 --> 00:09:29,444
‫لكن ألم يعجبك قط؟

136
00:09:31,071 --> 00:09:32,823
‫فُرضت هذه الحياة علينا.

137
00:09:34,032 --> 00:09:35,951
‫من أجل عملنا وغطائنا.

138
00:09:36,618 --> 00:09:38,954
‫على بعد 8 كيلومترات من هنا،
‫يوجد أناس يعيشون...

139
00:09:39,037 --> 00:09:40,247
‫هل يعجبك؟

140
00:09:43,667 --> 00:09:45,168
‫تعرف كيف ترعرعت.

141
00:09:46,420 --> 00:09:49,298
‫هذا المكان أجمل بكثير، والمعيشة أسهل.

142
00:09:50,299 --> 00:09:51,925
‫ولكن ليس أفضل.

143
00:10:19,328 --> 00:10:20,454
‫لا تقلق.

144
00:10:21,538 --> 00:10:22,748
‫إنه ليس مميتاً.

145
00:10:53,737 --> 00:10:56,823
‫أردت تذكيرك بالغد فحسب.

146
00:10:56,907 --> 00:10:59,242
‫- ماذا؟
‫- حفل تخرجي من "إيست" ليلة الغد.

147
00:11:00,786 --> 00:11:02,287
‫- صحيح.
‫- سبق أن تحدثنا في الأمر.

148
00:11:02,371 --> 00:11:03,372
‫أعلم هذا.

149
00:11:05,832 --> 00:11:07,793
‫حسناً، سأتأخر في العودة إلى المنزل.

150
00:11:08,502 --> 00:11:10,504
‫لا مشكلة، سأهتم بأمر العشاء.

151
00:11:13,131 --> 00:11:14,132
‫رائع.

152
00:12:10,647 --> 00:12:11,648
‫مرحباً.

153
00:12:27,914 --> 00:12:29,624
‫هذا أنا، لقد نسيت مفاتيحي.

154
00:12:30,542 --> 00:12:33,336
‫يا للهول، ماذا تفعل هنا يا "كلارك"؟

155
00:12:34,296 --> 00:12:36,840
‫عرفت للتوّ أن عليّ السفر
‫إلى "أتلانتا" الليلة.

156
00:12:36,923 --> 00:12:39,176
‫وأشعر بالسوء، إذ يُفترض
‫أن أمضي هذه الليلة معك،

157
00:12:39,259 --> 00:12:42,804
‫لذا أتيت مسرعاً إليك،
‫إذ اعتقدت أنه يمكننا تناول الفطور معاً.

158
00:12:44,139 --> 00:12:45,307
‫كم أنت لطيف.

159
00:12:45,390 --> 00:12:48,101
‫بدأت بتحضير القهوة،
‫هل تريد الخبز المحمص؟

160
00:12:48,185 --> 00:12:51,396
‫في الواقع، شرائح اللحم
‫الخاصة بعشاء الليلة جاهزة.

161
00:12:51,480 --> 00:12:52,772
‫لذا سأسخنها مع البيض.

162
00:12:54,733 --> 00:13:00,030
‫في الواقع، أحتاج إلى التكلم معك
‫في موضوع معين يا "مارثا".

163
00:13:01,573 --> 00:13:02,866
‫جرحت نفسي.

164
00:13:04,826 --> 00:13:05,911
‫عزيزتي!

165
00:13:06,786 --> 00:13:07,996
‫أمسكي بهذه الرقعة.

166
00:13:08,455 --> 00:13:10,373
‫- هل لديك ضمادة؟
‫- أجل هناك.

167
00:13:11,833 --> 00:13:13,335
‫ضعيها تحت الماء.

168
00:13:30,810 --> 00:13:33,563
‫"كلارك"، أعتذر على إزعاجك
‫في الليلة الفائتة.

169
00:13:35,273 --> 00:13:39,444
‫أعلم أن عملك مرهق
‫وأنك تبذل قصارى جهدك.

170
00:13:40,695 --> 00:13:42,405
‫وتبذل هذا الجهد الإضافي.

171
00:13:43,532 --> 00:13:44,908
‫وأقدّر هذا حقاً.

172
00:13:48,370 --> 00:13:49,746
‫إذن، ماذا أردت أن تخبرني؟

173
00:13:55,126 --> 00:13:56,211
‫حسناً...

174
00:13:56,294 --> 00:13:57,379
‫الأمر...

175
00:13:58,547 --> 00:13:59,714
‫أنك...

176
00:14:00,340 --> 00:14:05,303
‫تقومين بجميع الأعمال هنا
‫وأرغب بالمساهمة...

177
00:14:06,304 --> 00:14:07,806
‫لذا سأبدأ بشراء البقالة.

178
00:14:08,598 --> 00:14:09,849
‫"كلارك".

179
00:14:29,244 --> 00:14:31,997
‫اعتدت أن ألعب هذه اللعبة
‫مع أصدقائي في "غوركي بارك".

180
00:14:34,124 --> 00:14:37,127
‫كان علينا الانتظار لساعات في الصف
‫فقط من أجل لعبة واحدة.

181
00:14:40,297 --> 00:14:42,048
‫دعني أكون واضحاً معك تماماً.

182
00:14:42,757 --> 00:14:47,262
‫إن فعلت هذا من أجلك
‫وعرف قومك بشأنها بطريقة ما،

183
00:14:47,804 --> 00:14:50,140
‫فسأحمّلك المسؤولية كاملة.

184
00:14:50,849 --> 00:14:52,183
‫هل تفهم ذلك؟

185
00:14:52,684 --> 00:14:54,894
‫أنت تلعب لعبة خطيرة معها.

186
00:14:54,978 --> 00:14:57,439
‫لن أقطع لك وعوداً
‫لا أستطيع الوفاء بها.

187
00:14:59,190 --> 00:15:00,942
‫دعني أصيغ هذا بطريقة مختلفة.

188
00:15:02,861 --> 00:15:04,696
‫أنت تقوم بشيء خطير.

189
00:15:05,614 --> 00:15:09,826
‫إن ظننت أنه يمكنك أن تأخذ مني
‫ما تريد ثم تؤذيها هي أو عائلتها،

190
00:15:09,909 --> 00:15:12,037
‫سأكتشف الأمر على الأرجح.

191
00:15:13,204 --> 00:15:16,916
‫وعندئذ، سيختلف شعورك بالكامل.

192
00:15:20,962 --> 00:15:23,173
‫يصعب التفكير وسط هذه الأجواء.

193
00:15:24,966 --> 00:15:30,347
‫وأن نثق ببعضنا البعض،
‫بينما لا نقدر على ذلك.

194
00:15:32,015 --> 00:15:34,059
‫وجدنا نفسينا في هذا الموقف.

195
00:15:36,561 --> 00:15:38,480
‫حسناً، أنا من دفعنا إلى هذا الموقف.

196
00:15:38,563 --> 00:15:40,899
‫لكنني لا أريد أن يتعرّض أحد للأذى.

197
00:15:40,982 --> 00:15:43,985
‫لا أنا ولا أنت ولا هي،

198
00:15:44,069 --> 00:15:46,321
‫ولا حتى جدتها.

199
00:15:47,489 --> 00:15:48,490
‫لم عساي أؤذيها؟

200
00:15:52,952 --> 00:15:53,953
‫هل هي بحوزتك؟

201
00:16:08,259 --> 00:16:10,303
‫لسنا في أي موقف معاً.

202
00:16:12,806 --> 00:16:14,641
‫انظر إلى الأمر كيفما تشاء.

203
00:17:05,734 --> 00:17:07,068
‫لم أرد أياً من هذا.

204
00:17:07,152 --> 00:17:08,820
‫لاحظي أننا في منزلي.

205
00:17:09,779 --> 00:17:12,073
‫- حسناً.
‫- إن كان شريكك يتربّص بي مع بندقيته،

206
00:17:12,157 --> 00:17:13,366
‫فليس عليه أن يقلق.

207
00:17:16,244 --> 00:17:17,537
‫نعمل بحذر شديد دوماً.

208
00:17:25,712 --> 00:17:30,175
‫يبدو أن رفيقتك
‫لا تعتقد أنني مهم للقضية بقدرك.

209
00:17:31,050 --> 00:17:33,261
‫كانت تنوي تعذيبي ثم قتلي.

210
00:17:33,845 --> 00:17:35,096
‫ماذا فعلت بها؟

211
00:17:37,474 --> 00:17:39,601
‫لم أقتلها، هذا ما فعلته بها.

212
00:17:40,477 --> 00:17:42,353
‫أحتاج إلى أن أنتهي منكم.

213
00:17:42,437 --> 00:17:44,647
‫أعرض عليك حريتي مقابل حياتها.

214
00:17:48,109 --> 00:17:49,652
‫هذا العرض منطقي.

215
00:17:50,487 --> 00:17:52,489
‫لكني أحتاج إلى بعض الأشياء منك أولاً.

216
00:17:52,572 --> 00:17:53,948
‫ألم تفهمي حين قلت
‫إنني أريد الانتهاء منكم؟

217
00:17:54,949 --> 00:17:55,950
‫إلى الأبد.

218
00:17:59,037 --> 00:18:00,038
‫"نينا".

219
00:18:05,752 --> 00:18:06,753
‫لقد فعلتها.

220
00:18:07,670 --> 00:18:08,922
‫هل أعطيته التقارير؟

221
00:18:10,089 --> 00:18:11,216
‫أخبرتك سابقاً،

222
00:18:11,299 --> 00:18:13,301
‫أنني لن أدع مكروهاً يصيبك.

223
00:18:13,968 --> 00:18:15,512
‫هل تعتقد أن الأمر انتهى عند هذا الحد؟

224
00:18:16,638 --> 00:18:18,014
‫سيمهلنا ذلك بعض الوقت.

225
00:18:18,097 --> 00:18:19,098
‫لأجل ماذا؟

226
00:18:19,808 --> 00:18:22,352
‫ليشي بي لاحقاً أو بك؟

227
00:18:23,311 --> 00:18:25,688
‫عندما لا يحصل على المزيد
‫عند طلبه مرة أخرى.

228
00:18:27,816 --> 00:18:29,943
‫نحن ندمر نفسينا.

229
00:18:30,026 --> 00:18:33,196
‫ويزداد الأمر سوءاً مهما فعلنا.

230
00:18:33,279 --> 00:18:34,781
‫كل ما نفعله.

231
00:18:36,991 --> 00:18:38,201
‫لا نهاية لهذا الأمر.

232
00:18:39,369 --> 00:18:40,662
‫سنجد حلاً.

233
00:18:40,745 --> 00:18:42,205
‫كيف؟ أخبرني.

234
00:18:42,288 --> 00:18:43,498
‫سأعثر على طريقة.

235
00:18:44,707 --> 00:18:47,168
‫سنخرج من هذا المأزق،
‫أعدك أن نفعل.

236
00:18:57,512 --> 00:19:02,308
‫إن اكتشف أحد في مكتب التحقيقات الفدرالي
‫ما فعلته لحمايتي...

237
00:19:04,185 --> 00:19:05,562
‫فسيُزجّ بك في السجن.

238
00:19:05,645 --> 00:19:07,188
‫لن يكتشفوا الأمر.

239
00:19:13,444 --> 00:19:14,487
‫ماذا؟

240
00:19:16,114 --> 00:19:17,115
‫ما الأمر؟

241
00:19:20,034 --> 00:19:22,912
‫أن تخاطر بفعل هذا من أجلي.

242
00:19:31,129 --> 00:19:33,339
‫سأدخلك إلى معسكر "مارشال إيغل".

243
00:19:33,923 --> 00:19:36,259
‫سأراسلكم من "نيكاراغوا"
‫حين أكون هناك.

244
00:19:36,843 --> 00:19:39,012
‫- بعدها سأنتهي.
‫- صحيح.

245
00:19:39,095 --> 00:19:40,555
‫- إلى الأبد.
‫- أجل.

246
00:19:43,182 --> 00:19:46,561
‫تحتاجين إلى كلمة سر،
‫وإشارة يد لدخول المعسكر.

247
00:19:46,644 --> 00:19:47,520
‫ما هما؟

248
00:19:48,062 --> 00:19:49,063
‫لا أعرف.

249
00:19:49,772 --> 00:19:51,357
‫إذن لا اتفاق بيننا.

250
00:19:53,610 --> 00:19:55,737
‫لم يُكشف عنهما بعد.

251
00:19:56,654 --> 00:19:58,448
‫وعندما أعرفهما سأخبرك.

252
00:20:00,658 --> 00:20:02,160
‫ولكن إن نكثت بوعدك...

253
00:20:03,995 --> 00:20:07,290
‫أقسم أنني سأقتل كل سفير سوفييتي

254
00:20:07,373 --> 00:20:09,834
‫في نصف الكرة الغربي قبل انتهائي.

255
00:20:10,376 --> 00:20:11,711
‫لن ننكث لك بوعدنا.

256
00:20:11,794 --> 00:20:15,006
‫أحضر لنا الإشارات،
‫وأرسل لنا التقارير من "نيكاراغوا"،

257
00:20:15,089 --> 00:20:16,466
‫ولن ترانا مجدداً في حياتك.

258
00:20:30,188 --> 00:20:31,272
‫"مانولو غارسيا".

259
00:20:31,356 --> 00:20:32,649
‫اخرسي يا "لوسيا".

260
00:20:33,316 --> 00:20:34,609
‫"ميغيل سالغادو".

261
00:20:35,526 --> 00:20:36,611
‫"خافيير موريلو".

262
00:20:36,694 --> 00:20:38,112
‫- توقفي.
‫- عائلتي.

263
00:20:39,989 --> 00:20:41,074
‫لا!

264
00:20:46,371 --> 00:20:48,623
‫اقتليه! اقتليه!

265
00:20:51,626 --> 00:20:53,586
‫هل تريدين دخول المعسكر أم لا؟

266
00:20:53,670 --> 00:20:55,046
‫إما هي وإما أنا.

267
00:20:55,797 --> 00:20:56,923
‫لن تتوقف البتة.

268
00:20:58,049 --> 00:20:59,092
‫عليك الاختيار.

269
00:21:55,064 --> 00:21:57,608
‫سأعطيك الإشارتين
‫قبل مغادرتي إلى "نيكاراغوا".

270
00:22:02,196 --> 00:22:03,740
‫أخرجي الجثة من منزلي.

271
00:22:16,794 --> 00:22:18,921
‫سأستهدف "أوليغ بوروف"،

272
00:22:19,005 --> 00:22:21,132
‫رئيس قسم العلوم والتكنولوجيا
‫في مقر الاستخبارات.

273
00:22:21,674 --> 00:22:25,303
‫أمسكوا العالم "باكلانوف" وهذا يعني
‫أنهم يريدون المشروع الذي يعمل عليه.

274
00:22:25,386 --> 00:22:27,096
‫أقترب إلى اكتشافه، لكن مهما فعلت،

275
00:22:27,180 --> 00:22:30,099
‫لا أحصل على التصريح
‫من وزارة الدفاع لمراجعة الأمر حتى.

276
00:22:30,183 --> 00:22:31,642
‫هل حاول "هالويل" الحصول عليه؟

277
00:22:31,726 --> 00:22:35,271
‫أجل، قال إن أرادت وزارة الدفاع
‫أن تتفوّق عليها الاستخبارات الروسية،

278
00:22:35,354 --> 00:22:37,148
‫فذلك حقّهم.

279
00:22:37,231 --> 00:22:42,070
‫أما موقفي فهو أنني أجهل
‫ما يمكنني فعله بعد.

280
00:22:45,698 --> 00:22:47,533
‫ربما علينا قتل "بوروف".

281
00:22:49,410 --> 00:22:50,912
‫هل هذه مزحة؟

282
00:22:52,246 --> 00:22:54,874
‫يتوقّف هذا على حسك الفكاهي، يا سيدي.

283
00:23:00,546 --> 00:23:03,216
‫اسمع، لن تغيّر وزارة الدفاع موقفها.

284
00:23:04,801 --> 00:23:06,219
‫الحل الوحيد الذي يمكنني التفكير به...

285
00:23:07,220 --> 00:23:09,931
‫هو أنه يجدر بك تقديم طلب
‫مباشر إلى وزارة العدل...

286
00:23:10,014 --> 00:23:12,100
‫للحصول على تصريح لمراجعة مشروعه.

287
00:23:12,809 --> 00:23:14,102
‫ماذا سيكون ردهم برأيك؟

288
00:23:14,185 --> 00:23:15,436
‫ليس لدي فكرة.

289
00:23:15,520 --> 00:23:18,147
‫لكن من وجهة نظري،
‫هذه هي فرصتك الوحيدة.

290
00:23:19,482 --> 00:23:21,818
‫- ماذا تعني؟
‫- هذه ليست كلمة يا "دوغي".

291
00:23:21,901 --> 00:23:24,612
‫- ولكن يجب أن تكون كلمة.
‫- أوافقك الرأي.

292
00:24:01,315 --> 00:24:03,609
‫"انتهت اللعبة
‫أعلى نتيجة 2715"

293
00:24:03,734 --> 00:24:05,069
‫أطلقي النار عليه!

294
00:24:05,194 --> 00:24:06,279
‫الطوافات أم الرجال؟

295
00:24:06,362 --> 00:24:07,363
‫كليهما!

296
00:24:09,824 --> 00:24:13,578
‫"أوليغ إيغورفيتش" و"نينا سيرغيفنا".

297
00:24:15,955 --> 00:24:21,878
‫أتيت لتهنئتكما،
‫قرأت للتوّ تقرير "بيمان".

298
00:24:21,961 --> 00:24:24,297
‫التحوّل إلى عميل رفيع
‫في الاستخبارات المضادّة

299
00:24:24,380 --> 00:24:28,134
‫هو إنجاز كبير.

300
00:24:28,217 --> 00:24:30,219
‫- شكراً يا سيدي.
‫- شكراً لك.

301
00:24:30,303 --> 00:24:36,601
‫أتوقّع المزيد من هذه الإنجازات الرائعة.

302
00:24:37,727 --> 00:24:41,189
‫أحتاج إلى مناقشة أمر آخر
‫معك يا "نينا سيرغيفنا".

303
00:24:43,900 --> 00:24:45,318
‫عائلة...

304
00:24:45,401 --> 00:24:48,154
‫عائلة "أوليغ"...

305
00:24:48,237 --> 00:24:54,869
‫قد تساعدك كثيراً.

306
00:24:55,286 --> 00:24:59,040
‫أو تؤذيك كثيراً.

307
00:24:59,582 --> 00:25:02,210
‫توخّي الحذر.

308
00:25:06,088 --> 00:25:08,257
‫عمّ كان ذلك؟

309
00:25:08,591 --> 00:25:12,053
‫لست منخرطاً في جميع عملياتي.

310
00:25:13,304 --> 00:25:17,225
‫أرغب بذلك.

311
00:25:26,817 --> 00:25:28,527
‫هل تريدين الذهاب للرقص الليلة؟

312
00:25:28,611 --> 00:25:31,739
‫نادي "بير 9"،
‫أفضل ملهى للرقص في المدينة؟

313
00:25:31,822 --> 00:25:35,910
‫هل تمزح؟
‫لا يمكن أن يرانا أحد معاً.

314
00:25:36,160 --> 00:25:39,538
‫دعوت بعض الأصدقاء من السلك الدبلوماسي.

315
00:25:39,622 --> 00:25:45,169
‫وسنصبح 10 دبلوماسيين أجانب في المدينة.

316
00:25:45,253 --> 00:25:46,921
‫لا حاجة إلى القلق من ناحية كشف هويتك.

317
00:25:47,004 --> 00:25:49,632
‫الأمر خطير جداً.

318
00:25:49,715 --> 00:25:53,427
‫ويمكننا الرقص في المنزل أيضاً.

319
00:25:56,055 --> 00:25:58,557
‫لقد عانيت كثيراً.

320
00:25:58,641 --> 00:26:01,394
‫سيأتون جميعاً.

321
00:26:01,477 --> 00:26:07,900
‫لا يمكنني إلغاء الدعوة الآن.

322
00:26:07,984 --> 00:26:13,322
‫يمكنك فعل ما تشاء.

323
00:26:15,324 --> 00:26:18,661
‫وأنت أيضاً.

324
00:26:42,310 --> 00:26:44,061
‫أنا آسفة جداً.

325
00:26:44,770 --> 00:26:45,980
‫- مرحباً يا "بوب".
‫- "فيليب".

326
00:26:46,063 --> 00:26:47,273
‫مرحباً يا " كريستي".

327
00:26:48,441 --> 00:26:49,483
‫ما الخطب؟

328
00:26:49,567 --> 00:26:52,862
‫يبدو أن "هنري" اقتحم منزلهما.

329
00:26:53,946 --> 00:26:54,947
‫ماذا؟

330
00:26:55,031 --> 00:26:56,198
‫ليلهو بألعاب الفيديو.

331
00:26:56,282 --> 00:26:58,659
‫- لم أتصل بالشرطة.
‫- لم يأخذ شيئاً.

332
00:26:58,743 --> 00:27:00,703
‫ماذا تعنيان بـ"اقتحم"؟

333
00:27:00,786 --> 00:27:04,206
‫أعتقد أنه عرف مكان مفاتيحنا،
‫ودخل بنفسه.

334
00:27:07,043 --> 00:27:08,210
‫هذا جنوني.

335
00:27:08,294 --> 00:27:09,670
‫نعلم أنه فتى صالح.

336
00:27:10,254 --> 00:27:13,466
‫- لا يمكنني تصديق هذا، أنا آسف جداً.
‫- هذه طبيعة الأولاد.

337
00:27:13,549 --> 00:27:16,844
‫شكراً لطريقتكما اللطيفة في التعامل معه.

338
00:27:16,927 --> 00:27:18,179
‫لن يتكرر هذا مجدداً.

339
00:27:18,262 --> 00:27:19,597
‫- سنتحدث إليه.
‫- بالطبع.

340
00:27:19,680 --> 00:27:21,724
‫نعلم ذلك. أردنا أن نخبركما بما حصل فحسب.

341
00:27:21,807 --> 00:27:23,100
‫- حسناً.
‫- تعالي يا عزيزتي.

342
00:27:23,184 --> 00:27:24,185
‫ليلة سعيدة.

343
00:27:24,268 --> 00:27:25,269
‫ليلة سعيدة.

344
00:27:25,353 --> 00:27:27,146
‫- ليلة سعيدة.
‫- عمت مساء يا "كريستي".

345
00:27:34,570 --> 00:27:35,613
‫أمر لا يُصدق.

346
00:27:38,366 --> 00:27:40,993
‫هوّني عليك، لا بأس.

347
00:27:41,077 --> 00:27:43,287
‫هذا ما يفعله الأولاد.

348
00:27:43,371 --> 00:27:44,747
‫من حسن حظنا أنه لم يأخذ أي شيء.

349
00:27:49,293 --> 00:27:50,836
‫"لاريك" قتل "لوسيا".

350
00:28:02,390 --> 00:28:03,641
‫سنتحدث لاحقاً.

351
00:28:10,731 --> 00:28:11,982
‫لاحقته.

352
00:28:12,691 --> 00:28:15,361
‫إنه هو من درّب الشرطة
‫المسؤولة عن تعذيب والدها.

353
00:28:20,699 --> 00:28:22,118
‫فلنذهب خلفه.

354
00:28:22,201 --> 00:28:24,286
‫- توجب علينا فعل هذا منذ وقت طويل.
‫- "فيليب".

355
00:28:24,370 --> 00:28:26,205
‫لا، انسي أمر المعسكر
‫وانسي أمر "نيكاراغوا"...

356
00:28:26,288 --> 00:28:27,540
‫كنت هناك.

357
00:28:28,541 --> 00:28:29,708
‫سمحت له بقتلها.

358
00:28:31,168 --> 00:28:32,169
‫ماذا؟

359
00:28:33,462 --> 00:28:36,382
‫لم تفهم أهمية ما نقوم بفعله.

360
00:28:36,465 --> 00:28:41,470
‫إن لم تفهم أولوياتنا،
‫فهذا يعني أنها لم تفهم شيئاً.

361
00:28:41,554 --> 00:28:43,264
‫فعلنا ذلك من أجل بلدها البائس!

362
00:28:43,347 --> 00:28:44,598
‫ما كان يجدر بهم إرسالها.

363
00:28:44,682 --> 00:28:48,602
‫لقد رتّبت الأمر مسبقاً يا "فيليب"،
‫رتّبت الأمر كاملاً معه.

364
00:28:48,686 --> 00:28:51,439
‫لا بأس، لا مشكلة.

365
00:28:52,982 --> 00:28:54,024
‫لا بأس.

366
00:28:55,359 --> 00:28:56,485
‫لا بأس.

367
00:29:07,204 --> 00:29:08,581
‫كلا، سيفشل الأمر برمّته.

368
00:29:08,664 --> 00:29:10,207
‫كان رئيس المخابرات البريطانية.

369
00:29:10,291 --> 00:29:12,668
‫ويقول هذا إنه تجسسّ
‫لصالح السوفييت لسنوات.

370
00:29:12,751 --> 00:29:14,420
‫- هل سيقتلونه؟
‫- إنه ميت بالفعل.

371
00:29:14,503 --> 00:29:17,006
‫- قد يتعرّض من كتب القصة للقتل.
‫- لماذا؟

372
00:29:17,089 --> 00:29:20,134
‫لأن قانون الأسرار الرسمية يسمح لهم
‫بتصنيف كل شيء تقريباً تحت بند السريّة.

373
00:29:20,217 --> 00:29:22,553
‫لدي ملف هنا من وزارة العدل.

374
00:29:23,596 --> 00:29:24,638
‫إنه لي.

375
00:29:28,058 --> 00:29:29,059
‫انظر إلى هذا.

376
00:29:29,143 --> 00:29:32,354
‫يترك الموظفون ملفات سريّة هنا وبلا حماية،

377
00:29:32,438 --> 00:29:34,356
‫لتعود مجدداً إلى الأرشيف.

378
00:29:34,899 --> 00:29:36,358
‫سبق أن قدمت شكوى مرتين بشأن ذلك.

379
00:29:51,081 --> 00:29:53,083
‫"رداً على طلب التصريح الأمني،
‫الطلب مرفوض"

380
00:30:51,058 --> 00:30:52,560
‫حظيرة طائرات في "فيرجينيا".

381
00:30:52,643 --> 00:30:55,813
‫تتنافس شركتان لتطوير طائرات خفيّة.

382
00:30:57,022 --> 00:30:58,357
‫طائرات خفيّة؟

383
00:30:58,440 --> 00:31:00,234
‫خفيّة أمام الرادار، أجل.

384
00:31:02,152 --> 00:31:04,697
‫هذا مهم للغاية.

385
00:31:04,780 --> 00:31:06,115
‫أليس هذا حال كل المعلومات؟

386
00:31:06,824 --> 00:31:08,200
‫أجل ولكن...

387
00:31:12,538 --> 00:31:13,539
‫ماذا؟

388
00:31:16,333 --> 00:31:18,294
‫حدث أمر فظيع.

389
00:31:20,838 --> 00:31:22,131
‫غواصة...

390
00:31:25,175 --> 00:31:26,176
‫قولي ما لديك فحسب.

391
00:31:26,885 --> 00:31:30,180
‫غرقت غوّاصة "بيلومورسك".

392
00:31:30,264 --> 00:31:32,975
‫وفقدنا على متنها 160 رجلاً.

393
00:31:34,852 --> 00:31:37,396
‫عطل كارثيّ في إحدى المراوح.

394
00:31:37,479 --> 00:31:39,565
‫حيث انفصلت واخترقت بدن الغواصة.

395
00:31:40,107 --> 00:31:41,108
‫كان هذا...

396
00:31:43,736 --> 00:31:46,071
‫مبنياً على التصاميم التي سرقناها.

397
00:31:49,241 --> 00:31:50,284
‫التي سرقتها بنفسي.

398
00:31:50,367 --> 00:31:52,870
‫يقول مصدرنا في البحرية الأمريكية

399
00:31:52,953 --> 00:31:56,915
‫إنّ الأمريكيين زرعوا لنا معلومات مزيفة
‫في مئات الأماكن من أرجاء البلاد.

400
00:31:58,042 --> 00:31:59,710
‫عرفوا أننا سنحاول الحصول عليها.

401
00:32:00,336 --> 00:32:02,921
‫سرقنا أحد التصاميم المزيّفة.

402
00:32:08,427 --> 00:32:10,179
‫زرعوا لنا التصاميم...

403
00:32:11,639 --> 00:32:14,058
‫لنسرقها ونغرق غواصتنا بها؟

404
00:32:16,185 --> 00:32:18,395
‫الرئيس "أندروبوف" غاضب جداً.

405
00:32:18,479 --> 00:32:19,563
‫والجميع...

406
00:32:21,357 --> 00:32:22,941
‫يشعرون بهول ما حدث.

407
00:32:25,319 --> 00:32:28,572
‫يعتقد المركز أن خطة معسكر
‫"مارشال إيغل" أتت في الوقت المناسب.

408
00:32:29,114 --> 00:32:33,285
‫يمكننا الكشف عن القوى الأمريكية التي تدرّب
‫سراً قادة المرتزقة على الأراضي الأمريكية.

409
00:32:33,952 --> 00:32:35,704
‫ونظهر للعالم النفاق الأمريكي.

410
00:32:35,788 --> 00:32:39,124
‫وحبهم لسفك الدماء واستعدادهم للإطاحة
‫بالحكومات الديموقراطية.

411
00:32:39,667 --> 00:32:42,920
‫ونحرص على موت قادة المرتزقة أولئك.

412
00:33:14,993 --> 00:33:17,663
‫يا للروعة! ماذا فعلت لتحصل على هذه؟
‫هل بعت أحد الطفلين؟

413
00:33:17,746 --> 00:33:19,164
‫أجل.

414
00:33:20,999 --> 00:33:22,000
‫جميل.

415
00:33:22,084 --> 00:33:23,210
‫شكراً.

416
00:33:24,545 --> 00:33:25,546
‫هل أنت بخير؟

417
00:33:28,257 --> 00:33:30,968
‫أجل، متعب فحسب.

418
00:33:31,051 --> 00:33:33,095
‫- مشغول، أليس كذلك؟
‫- أجل.

419
00:33:33,178 --> 00:33:34,930
‫الأعمال مزدهرة.

420
00:33:35,723 --> 00:33:37,349
‫يسعدني سماع أن أعمال أحدهم مزدهرة.

421
00:33:38,142 --> 00:33:39,268
‫أليس عملك جيداً؟

422
00:33:41,061 --> 00:33:42,062
‫إنه ممل جداً.

423
00:33:42,563 --> 00:33:44,565
‫عليك أن تشتري لي الكثير من الجعة.

424
00:33:44,648 --> 00:33:47,234
‫وما كنت لأقول لك شيئاً،
‫لكنني أقبل بالجعة.

425
00:33:47,317 --> 00:33:49,361
‫حسناً، سنعثر على وقت مناسب لهذا.

426
00:33:49,445 --> 00:33:52,114
‫قطعاً، أبلغ سلامي لـ"إليزابيث".

427
00:34:31,195 --> 00:34:32,613
‫اللعنة!

428
00:34:54,343 --> 00:34:58,764
‫ينفق "الاتحاد السوفييتي"
‫50 بالمئة أكثر منا على الدفاع،

429
00:34:58,847 --> 00:35:02,226
‫ما يعادل 15 بالمئة
‫من إنتاجهم الوطني الإجمالي.

430
00:35:03,268 --> 00:35:05,979
‫سُئلت مرات عدة خلال حملتي الرئاسية،

431
00:35:06,563 --> 00:35:09,858
‫إن واجهت خيار موازنة الميزانية

432
00:35:09,942 --> 00:35:12,444
‫أو تعزيز دفاعاتنا الوطنية،

433
00:35:12,528 --> 00:35:14,196
‫ماذا كنت لأختار؟

434
00:35:14,279 --> 00:35:19,368
‫كنت أجيب كل مرة
‫بضرورة تعزيز دفاعاتنا ويصفّقون لي.

435
00:35:28,085 --> 00:35:30,379
‫أرسل "لاريك" كلمة السر وإشارة اليد.

436
00:35:33,215 --> 00:35:34,883
‫جيد، يمكننا الآن قتله.

437
00:35:35,551 --> 00:35:37,177
‫إنه على متن الطائرة إلى "نيكاراغوا".

438
00:35:39,680 --> 00:35:41,223
‫سنقتله حين يعود.

439
00:35:44,059 --> 00:35:45,269
‫ماذا أرادت منك "كيت"؟

440
00:35:49,648 --> 00:35:53,527
‫تصاميم مروحة الدافع
‫التي سرقناها كانت مزيفة.

441
00:35:56,280 --> 00:35:59,241
‫- ماذا؟
‫- زرعها الأمريكيون لنا.

442
00:35:59,324 --> 00:36:00,951
‫وتسببنا بإغراق غواصتنا.

443
00:36:02,244 --> 00:36:03,954
‫مات 160 شاباً.

444
00:36:04,496 --> 00:36:07,291
‫ليست لدي نية لقيادة الحزب الجمهوري

445
00:36:07,374 --> 00:36:11,628
‫في انتخابات الخريف القادم على منصة
‫من ضرائب عالية ودفاع منخفض المعدل.

446
00:36:11,712 --> 00:36:12,754
‫انظر إليه.

447
00:36:14,339 --> 00:36:16,300
‫إنّه مستعد لفعل أي شيء، لا يكترث.

448
00:36:18,385 --> 00:36:21,763
‫سواء أكانوا أطفالاً أم راهبات أم صحفيين.

449
00:36:22,639 --> 00:36:23,849
‫لا يهتم لأحد.

450
00:36:23,932 --> 00:36:26,518
‫وخفّضنا الأسعار إلى حدّ هائل
‫من أجل أمننا الوطني.

451
00:36:26,602 --> 00:36:28,937
‫لنمنحهم قدر ما يشاؤون من وقت ليهربوا.

452
00:36:48,790 --> 00:36:52,002
‫أوقّعها الآن وسأرسلها لك
‫لتكون لديك بعد 15 دقيقة كحد أقصى.

453
00:36:52,085 --> 00:36:53,921
‫- حاضر يا سيدي.
‫- أرسلي هذا إلى الجناح الشرقي يا "ماري".

454
00:36:58,175 --> 00:37:01,428
‫أنت أول عميل في مكتب التحقيقات الفدرالي
‫يطلب رؤيتي يا "بيمان".

455
00:37:02,262 --> 00:37:04,848
‫لدينا عدة إدارات لنتجنّب حدوث هذا.

456
00:37:05,349 --> 00:37:06,391
‫أعلم هذا يا سيدي.

457
00:37:07,142 --> 00:37:08,268
‫حاولوا إثنائي عن مقابلتك.

458
00:37:08,352 --> 00:37:09,770
‫ولكن؟

459
00:37:12,397 --> 00:37:15,859
‫أعتقد أن الاستخبارات الروسية
‫قد اختطفت عالماً

460
00:37:16,276 --> 00:37:18,820
‫ليعمل على مشروع لصالحهم.

461
00:37:18,904 --> 00:37:20,906
‫أحتاج إلى تصريح لمراجعة أبحاثه.

462
00:37:20,989 --> 00:37:22,991
‫أعرف بهذا الشأن أيها العميل "بيمان".

463
00:37:23,075 --> 00:37:27,579
‫وسبق أن ناقشت الموضوع
‫مع مشرفك العميل "هالويل".

464
00:37:28,330 --> 00:37:33,293
‫تتكفّل وزارة الدفاع بأمنها الخاص
‫فيما يخص مشاريعها السرية العسكرية.

465
00:37:34,044 --> 00:37:36,004
‫هل هم بارعون في هذا؟
‫ليس لديّ أدنى فكرة.

466
00:37:36,463 --> 00:37:40,008
‫الأغلب لا، نظراً إلى كل
‫ما تمكّن السوفييت من سرقته،

467
00:37:40,092 --> 00:37:41,593
‫بدءاً بالقنبلة الذرية.

468
00:37:41,677 --> 00:37:45,305
‫ولكن حتى يضع الرئيس
‫"البنتاغون" تحت إدارة وزارة العدل،

469
00:37:45,389 --> 00:37:46,431
‫لا يمكنني فعل شيء حيال الأمر.

470
00:37:46,515 --> 00:37:49,142
‫ألا يمكنك أن تمنحني التصريح
‫لأتمكّن من مراجعة المشروع؟

471
00:37:49,226 --> 00:37:50,185
‫لا.

472
00:37:50,268 --> 00:37:51,478
‫ماذا عن الرئيس؟

473
00:37:53,230 --> 00:37:55,023
‫يطوّر المرء غريزة خاصة يا سيدي.

474
00:37:55,107 --> 00:37:57,734
‫ومع كامل احترامي،
‫أشعر أن التالي يوشك على أن يحصل.

475
00:37:58,276 --> 00:38:00,404
‫أشعر به يحصل الآن.

476
00:38:00,487 --> 00:38:03,240
‫رئيس قسم العلوم والتكنولوجيا
‫في مقر الاستخبارات

477
00:38:03,323 --> 00:38:05,492
‫متورّط في هذا الأمر.

478
00:38:06,326 --> 00:38:07,661
‫يمكنني إيقافه.

479
00:38:08,370 --> 00:38:10,455
‫لكن البيروقراطية اللعينة عائق كبير.

480
00:38:10,539 --> 00:38:11,540
‫"بيمان"...

481
00:38:12,416 --> 00:38:14,918
‫أنا أمثّل البيروقراطية اللعينة.

482
00:38:16,753 --> 00:38:19,589
‫هذا سبب وجودي هنا يا سيدي.

483
00:38:24,678 --> 00:38:26,346
‫يتمّ الغسيل هناك مرة واحدة في الأسبوع.

484
00:38:28,265 --> 00:38:30,392
‫ستكون المهمّة صعبة من دون "لاريك".

485
00:38:31,476 --> 00:38:33,729
‫يبدو أن الطريقة المثلى إلى دخول المعسكر...

486
00:38:34,771 --> 00:38:36,189
‫هي بصهريج النضح.

487
00:38:36,898 --> 00:38:39,818
‫إنها ممتازة مع الكلاب
‫لأنها ستخفي رائحة المطهّر.

488
00:38:39,901 --> 00:38:42,821
‫"(ماريلاند)، (لويس كيندل)"

489
00:38:43,697 --> 00:38:44,698
‫اللعنة.

490
00:38:46,783 --> 00:38:47,909
‫هناك.

491
00:38:51,830 --> 00:38:52,873
‫اجلس.

492
00:38:54,041 --> 00:38:55,083
‫قلت اجلس.

493
00:38:58,336 --> 00:38:59,796
‫سنزيل الكمامة عن فمك الآن.

494
00:38:59,880 --> 00:39:02,215
‫إن صرخت أو أحدثت الجلبة فسنقتلك.

495
00:39:02,299 --> 00:39:04,551
‫إن أجبت عن أسئلتنا
‫وأخبرتنا ما نريد معرفته،

496
00:39:04,634 --> 00:39:06,636
‫فستكون بخير، هل فهمت؟

497
00:39:07,929 --> 00:39:09,765
‫أومئ برأسك إن كنت تفهمني.

498
00:39:19,357 --> 00:39:20,567
‫لن يطالك مكروه يا "لويس".

499
00:39:20,650 --> 00:39:23,695
‫ليس عليك سوى الإجابة عن بعض
‫الأسئلة السريعة ثم سنطلق سراحك.

500
00:39:23,779 --> 00:39:26,656
‫ولن يطالك أي مكروه، فهمت؟

501
00:39:27,824 --> 00:39:31,328
‫من المهم أن تومئ برأسك
‫لنعرف إن كنت قد فهمتنا.

502
00:39:33,038 --> 00:39:34,081
‫حسناً.

503
00:39:35,457 --> 00:39:36,500
‫حسناً.

504
00:39:42,172 --> 00:39:43,673
‫أي شاحنة تقود؟

505
00:39:45,258 --> 00:39:47,219
‫أي شاحنة تقود يا "لويس"؟

506
00:39:52,724 --> 00:39:54,726
‫- الشاحنة رقم 9.
‫- أين المفاتيح؟

507
00:39:56,144 --> 00:39:57,270
‫داخل الشاحنة.

508
00:39:57,354 --> 00:39:58,897
‫أين داخلها؟

509
00:39:59,773 --> 00:40:00,857
‫قرب لوحة العدادات.

510
00:40:01,399 --> 00:40:03,819
‫حين تذهب إلى المعسكر غداً،
‫في منتزه "جيفرسون" الوطني،

511
00:40:03,902 --> 00:40:06,279
‫هل يطرح عليك الحراس
‫أسئلة غير اعتيادية؟

512
00:40:12,869 --> 00:40:14,287
‫لا بأس يا "لويس".

513
00:40:14,371 --> 00:40:16,748
‫كدنا ننتهي
‫ثم سنعيدك إلى المنزل، أعدك.

514
00:40:17,457 --> 00:40:18,917
‫انظر إليّ فحسب.

515
00:40:19,000 --> 00:40:20,127
‫يمكنك فعل ذلك.

516
00:40:20,710 --> 00:40:23,505
‫انظر إلي يا "لويس"، ها أنت ذا.

517
00:40:23,588 --> 00:40:27,134
‫هل تناقش مع الحراس
‫أي حوار غير اعتيادي؟

518
00:40:29,761 --> 00:40:33,598
‫حين تعود،
‫وتدخل المعسكر بالشاحنة، ماذا...

519
00:40:34,182 --> 00:40:35,475
‫اهدأ يا "لويس".

520
00:40:36,476 --> 00:40:38,019
‫"لويس"، لا بأس.

521
00:40:39,980 --> 00:40:42,732
‫عندما تدخل المعسكر بالشاحنة، أين تركنها؟

522
00:40:45,360 --> 00:40:48,196
‫إلى الجهة اليمنى قرب المطبخ والمكبّ.

523
00:40:48,280 --> 00:40:50,198
‫رائع.

524
00:40:51,616 --> 00:40:53,243
‫سؤال أخير فحسب.

525
00:40:53,994 --> 00:40:55,871
‫من بديلك في حال تعذّر عليك الذهاب؟

526
00:40:57,539 --> 00:40:59,875
‫لا بأس يا "لويس"، يمكنك إخباري.

527
00:40:59,958 --> 00:41:03,086
‫لأنه لن يصيبه مكروه
‫ولا أنت، أعدك بهذا،

528
00:41:03,170 --> 00:41:05,213
‫ولكن لن ننتهي حتى تجيبني.

529
00:41:06,131 --> 00:41:08,842
‫فضلاً يا "لويس"،
‫أخبرني اسمه لصالحكما.

530
00:41:10,135 --> 00:41:12,888
‫- إنه...
‫- يمكنك إخباري، أعلم هذا.

531
00:41:14,598 --> 00:41:16,224
‫- "توم".
‫- "برايديك"؟

532
00:41:16,308 --> 00:41:17,851
‫هل هذا هو؟ هل هذا اسمه؟

533
00:41:18,768 --> 00:41:21,938
‫"لويس" لدينا أسماء
‫جميع من تعمل معهم، هل هذا هو؟

534
00:41:22,022 --> 00:41:24,608
‫هل هو "توم برايديك"؟
‫أومئ برأسك.

535
00:41:27,861 --> 00:41:28,862
‫جيد.

536
00:41:32,199 --> 00:41:33,533
‫سؤال واحد بعد.

537
00:41:34,951 --> 00:41:36,411
‫هل دخل "توم" المعسكر سابقاً؟

538
00:41:39,497 --> 00:41:40,665
‫لم أتغيّب يوماً.

539
00:41:41,625 --> 00:41:42,626
‫أراهن على ذلك.

540
00:41:43,335 --> 00:41:45,962
‫جيد، رائع، أحسنت عملاً.

541
00:41:55,222 --> 00:41:57,515
‫يمكننا أن نربطه ونكممه.

542
00:41:58,725 --> 00:42:00,352
‫- ماذا إن تمكّن من الإفلات؟
‫- لن يفعل.

543
00:42:01,603 --> 00:42:04,940
‫ماذا لو أتى متنزّه واتصل بالشرطة
‫بينما نحن في المعسكر؟

544
00:42:05,023 --> 00:42:06,483
‫لا يتنزّه أحد في هذه الأنحاء.

545
00:42:06,900 --> 00:42:07,901
‫ماذا لو...

546
00:42:07,984 --> 00:42:10,403
‫أجل، ماذا إن رأته سيدة عجوز
‫أو تلاميذ مدرسة؟

547
00:42:10,487 --> 00:42:12,239
‫إن كان جندياً أجل،
‫ولكن هذا الرجل؟

548
00:42:13,281 --> 00:42:16,117
‫لدينا حبل وبطانية في السيارة،
‫يمكننا أخذه حين ننتهي.

549
00:42:16,201 --> 00:42:17,327
‫"فيليب"...

550
00:42:29,839 --> 00:42:32,342
‫أغلق الباب.

551
00:42:39,140 --> 00:42:42,852
‫ابن أخي في البحرية.

552
00:42:43,270 --> 00:42:48,358
‫لم يكن على متن الغواصة
‫لكن كان يمكن أن يكون.

553
00:42:48,692 --> 00:42:55,699
‫أخي نقيب يخدم في "أفغانستان".

554
00:42:55,991 --> 00:42:57,867
‫مع معارفك؟

555
00:42:59,119 --> 00:43:01,955
‫جميعنا نخدم البلاد.

556
00:43:06,293 --> 00:43:09,337
‫160 من رفاقنا الشبان...

557
00:43:09,421 --> 00:43:11,631
‫لقوا حتفهم بسبب إهمالنا.

558
00:43:16,553 --> 00:43:21,975
‫لا أريد تجنب اللوم...

559
00:43:22,058 --> 00:43:25,812
‫لكن البحرية ركبّت مروحة
‫على غواصة "أكولا"...

560
00:43:25,895 --> 00:43:30,233
‫وهي أكبر بفئتين من المروحة التي
‫يلائم تصميمها هذه الغواصة الأمريكية.

561
00:43:30,317 --> 00:43:33,236
‫ولم يختبروها سوى 3 أسابيع.

562
00:43:33,320 --> 00:43:38,074
‫دفع الأميرال المروحة لتعمل
‫إلى أقصى طاقاتها حتى تمزّق عمودها.

563
00:43:38,158 --> 00:43:43,747
‫استعجلوا فترة الاختبار التي وجب
‫أن تستغرق 5 أشهر وليس 3 أسابيع.

564
00:43:43,830 --> 00:43:46,499
‫والآن يحاولون إلقاء اللوم علينا.

565
00:43:46,875 --> 00:43:48,793
‫من أخبرك هذا؟

566
00:43:52,881 --> 00:43:55,550
‫والدي.

567
00:43:57,469 --> 00:44:00,680
‫أرسلنا تصاميم مزيفة إلى الوطن.

568
00:44:00,764 --> 00:44:01,806
‫إنها مسؤوليتنا.

569
00:44:02,891 --> 00:44:04,017
‫أعلم هذا.

570
00:44:04,351 --> 00:44:07,562
‫لا يمكننا السماح بتكرار الأمر.

571
00:44:07,645 --> 00:44:13,485
‫هل تريد سرقة طائراتهم الخفيّة الآن؟

572
00:44:13,568 --> 00:44:16,946
‫كيف تعرف أنها لن تسقط من السماء؟

573
00:44:18,698 --> 00:44:25,705
‫لا أعتقد أننا قادرون على معرفة ذلك
‫يا "أركادي إيفانوفيتش".

574
00:44:26,498 --> 00:44:29,667
‫لكننا بارعون أيضاً.

575
00:44:29,751 --> 00:44:34,005
‫لدينا العالم "أنتون باكلانوف"...

576
00:44:34,089 --> 00:44:36,383
‫ولدينا "أربانت"...

577
00:44:36,466 --> 00:44:40,428
‫لدينا رجل في "لوكهيد"
‫والآخر في البحرية والآن "بيمان".

578
00:44:40,512 --> 00:44:42,889
‫الاستخبارات المضادّة.

579
00:44:42,972 --> 00:44:49,979
‫الوحدة ذاتها المسؤولة عن إبعادنا
‫عن هذا المشروع.

580
00:45:15,338 --> 00:45:18,925
‫لم اخترت الاستخبارات؟

581
00:45:30,478 --> 00:45:37,444
‫جُنّدت لأنني خبير في الأمور التقنية.

582
00:45:39,946 --> 00:45:45,243
‫كما أردت أن أخدم في موقع خارجي.

583
00:45:45,660 --> 00:45:48,204
‫وها أنت هنا.

584
00:45:50,540 --> 00:45:55,879
‫أجل، ها أنا ذا.

585
00:46:03,803 --> 00:46:04,804
‫حسناً يا "هنري".

586
00:46:07,390 --> 00:46:10,727
‫ليس عليكما قول شيء،
‫أعرف ما ستقولانه.

587
00:46:10,810 --> 00:46:14,564
‫لا أنفكّ أفكر فيما حصل أيضاً.

588
00:46:15,648 --> 00:46:16,816
‫يجعلني أشعر بالاشمئزاز.

589
00:46:17,442 --> 00:46:19,068
‫وكأنني سأُصاب بالإعياء، ولكن...

590
00:46:20,737 --> 00:46:23,031
‫لكنني لم أسرق شيئاً،
‫ما كنت لأفعل هذا.

591
00:46:23,114 --> 00:46:24,616
‫كما أنني لم أؤذ أحداً.

592
00:46:25,992 --> 00:46:27,952
‫أعرف الفرق بين الصواب والخطأ.

593
00:46:28,036 --> 00:46:29,204
‫تعرفان هذا، صحيح؟

594
00:46:30,079 --> 00:46:32,582
‫- لا أعلم يا "هنري".
‫- ولكنني أعرف الفرق.

595
00:46:32,665 --> 00:46:35,335
‫لكنني اعتقدت أن أحداً لن يكتشف الأمر.

596
00:46:38,046 --> 00:46:42,008
‫لم يكونوا في المنزل
‫ولم تكونا في المنزل أيضاً.

597
00:46:42,800 --> 00:46:45,720
‫حين اقتحمت المنزل المرة الأولى،
‫بدا من السهل أن أستمر في فعلتي.

598
00:46:50,141 --> 00:46:51,893
‫أعرف أنني كنت مخطئاً، ولكن...

599
00:46:54,187 --> 00:46:58,149
‫لن أعيد الكرّة، أشعر بسوء تام، ولكن...

600
00:46:59,526 --> 00:47:02,237
‫لكنهم يعتقدون أنني مجرم ولست كذلك.

601
00:47:04,656 --> 00:47:07,659
‫أكره أنهم يعتقدون ذلك وأكرههم.

602
00:47:07,742 --> 00:47:09,661
‫وأكره أنكما لا تصدقانني.

603
00:47:09,744 --> 00:47:13,706
‫لست مجرماً، أنا فتى طيب،
‫أقسم لكما. تعرفان ذلك.

604
00:47:14,415 --> 00:47:15,917
‫تعرفان ذلك.

605
00:47:16,918 --> 00:47:18,962
‫إنني فتى صالح.

606
00:47:20,838 --> 00:47:24,092
‫أنا فتى صالح، أقسم إنني صالح.

607
00:47:25,885 --> 00:47:27,220
‫أنا شخص صالح.

608
00:47:28,221 --> 00:47:31,140
‫أقسم إنني شخص جيد،
‫ولن أكرّر فعلتي.

609
00:47:38,022 --> 00:47:39,274
‫أقسم.

610
00:47:40,608 --> 00:47:42,235
‫أنا شخص طيب.

611
00:48:20,565 --> 00:48:22,567
‫ترجمة "حنين شهاب"
