1
00:00:01,293 --> 00:00:03,003
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,087 --> 00:00:05,381
‫ما الذي تفعلينه في الكنيسة؟

3
00:00:05,464 --> 00:00:06,757
‫إننا نتحدث.

4
00:00:06,841 --> 00:00:08,008
‫يجذبونهم وهم صغاراً.

5
00:00:08,092 --> 00:00:11,011
‫يغرسون الفكر لديهم
‫من خلال الصداقة والأغاني.

6
00:00:11,095 --> 00:00:12,930
‫إنني أحب الأشخاص
‫المتواجدين في مكان العمل حقاً.

7
00:00:13,013 --> 00:00:15,182
‫لم أعد أشعر أنه من الصائب
‫مساعدة مكتبك بشأنهم.

8
00:00:15,599 --> 00:00:17,768
‫لست متأكداً إن كان يكفي لإعادتها
‫إلى صف "كلارك"،

9
00:00:17,852 --> 00:00:20,020
‫لذا، هكذا أصلحت الأمر.

10
00:00:20,938 --> 00:00:23,107
‫بربكم. "مارثا" قبيحة.

11
00:00:24,734 --> 00:00:29,113
‫يمكننا كشف القوات الأمريكية التي تدرّب
‫قادة المرتزقة سرياً على الأرض الأمريكية.

12
00:00:29,196 --> 00:00:32,032
‫يبدو أن أفضل طريقة لدخول المعسكر
‫هي عبر صهريج الصرف الصحي.

13
00:00:32,116 --> 00:00:34,368
‫- أي شاحنة تقود؟
‫- رقم 9.

14
00:00:34,452 --> 00:00:36,829
‫- أين المفاتيح؟
‫- داخل الشاحنة.

15
00:00:38,539 --> 00:00:40,207
‫يمكننا تقييده وتكميمه.

16
00:00:40,291 --> 00:00:41,584
‫- ماذا إن أفلت؟
‫- لن يفلت.

17
00:00:41,667 --> 00:00:44,962
‫ماذا إن مر متنزّه واتصل بالشرطة
‫أثناء تواجدنا في المعسكر؟

18
00:00:45,045 --> 00:00:46,338
‫لا يتنزّه أحد في هذا المكان.

19
00:00:46,422 --> 00:00:47,506
‫- "فيليب".
‫- لا.

20
00:01:03,147 --> 00:01:04,482
‫هيا يا صديقي.

21
00:01:08,027 --> 00:01:09,653
‫"الأمن"

22
00:01:14,742 --> 00:01:15,743
‫مدينة "شاينينغ".

23
00:01:25,586 --> 00:01:26,587
‫حسناً يا "توم".

24
00:01:27,463 --> 00:01:29,715
‫- اخرج من الشاحنة من فضلك.
‫- لا مشكلة.

25
00:01:35,012 --> 00:01:36,972
‫- افتح الصندوق الخلفي من فضلك.
‫- بالتأكيد.

26
00:01:44,188 --> 00:01:45,397
‫هيا يا صديقي.

27
00:02:01,372 --> 00:02:02,456
‫يا إلهي.

28
00:02:02,540 --> 00:02:05,167
‫الرائحة أسوأ من القذارة
‫التي يغطيها هذا الشيء.

29
00:02:07,419 --> 00:02:08,921
‫أجل.

30
00:02:10,381 --> 00:02:12,007
‫- طابت ليلتك.
‫- وأنت أيضاً.

31
00:02:13,259 --> 00:02:14,260
‫هيا يا صديقي.

32
00:02:26,564 --> 00:02:28,732
‫"(بريسي سيبتيك)"

33
00:03:42,598 --> 00:03:45,351
‫لكننا قوات البحرية الخاصة.
‫يُفترض أن نجيد استخدام السلاح.

34
00:03:45,851 --> 00:03:47,436
‫لو أنك علّمته كيف يلقّم ذلك الشيء،

35
00:03:47,519 --> 00:03:49,355
‫لما حدث إطلاق نار بالخطأ.

36
00:03:49,438 --> 00:03:53,275
‫كاد الرجل يفجّر قدمي. ويتعامل مع السلاح
‫مثل طفلة سنّها 12 عاماً.

37
00:03:53,359 --> 00:03:56,779
‫لا، يتعامل الأطفال مع السلاح
‫بشكل أفضل من هؤلاء المرتزقة.

38
00:03:56,862 --> 00:03:58,364
‫لكنّا في عداد الموتى...

39
00:04:06,705 --> 00:04:07,706
‫5 دقائق.

40
00:04:14,880 --> 00:04:19,551
‫أيها الرماة، ستحصلون على مخزن
‫من 5 رصاصات ومخزن 20 رصاصة.

41
00:04:19,635 --> 00:04:22,638
‫مخزن 5 رصاصات
‫ومخزن 20 رصاصة.

42
00:04:23,097 --> 00:04:26,892
‫الجميع مستعد على خط إطلاق النار.

43
00:04:26,976 --> 00:04:28,978
‫أيها الرماة، استعدوا.

44
00:04:30,229 --> 00:04:31,730
‫أوقفوا إطلاق النار!

45
00:04:38,904 --> 00:04:41,031
‫أوقفوا إطلاق النار!

46
00:04:41,115 --> 00:04:42,658
‫أفرغوا. جميعها فارغة.

47
00:04:42,741 --> 00:04:45,536
‫أيها الرماة،
‫ضعوا مخزن الـ20 رصاصة.

48
00:04:46,370 --> 00:04:48,956
‫كما كنتم.
‫هذا مخزن 30 رصاصة.

49
00:04:49,373 --> 00:04:50,374
‫تلقيم.

50
00:04:52,167 --> 00:04:56,380
‫أيها الرماة، إنكم تخطئون في التصويب.
‫حين ترون الهدف تحت ضوء القمر.

51
00:05:02,511 --> 00:05:04,221
‫متى سنتحرك نحو "مسايا"؟

52
00:05:04,304 --> 00:05:06,890
‫من المبكر جداً معرفة ذلك، لكنني أتمنى...

53
00:05:14,189 --> 00:05:16,316
‫أيها الرماة، ستقفون هذه المرة.

54
00:05:19,278 --> 00:05:20,654
‫ماذا تفعل هنا؟

55
00:05:20,738 --> 00:05:24,158
‫- أتفقّد مشاكل الصرف.
‫- هنا؟

56
00:05:24,908 --> 00:05:27,911
‫أتعلم أمراً؟ لا بأس بذلك
‫لأنني مع فريق الصرف الصحي.

57
00:05:29,913 --> 00:05:31,290
‫مهلاً، مهلاً، لديه كاميرا...

58
00:05:35,210 --> 00:05:36,962
‫اهدأ.

59
00:05:37,880 --> 00:05:39,715
‫اهدأ.

60
00:06:01,862 --> 00:06:03,363
‫هل يوجد أحد هناك؟

61
00:06:28,180 --> 00:06:29,681
‫هيا.

62
00:06:35,979 --> 00:06:37,481
‫أعطني سترتك.

63
00:06:42,027 --> 00:06:43,529
‫- هيا.
‫- تعال.

64
00:06:45,489 --> 00:06:46,865
‫حسناً. هيا.

65
00:09:15,555 --> 00:09:17,683
‫ستُدخل إلى برنامج "هاف بلو".

66
00:09:17,766 --> 00:09:22,604
‫هذا مشروع سريّ جداً للحكومة الأمريكية
‫تديره وزارة الدفاع.

67
00:09:39,746 --> 00:09:43,125
‫لا بد أن لديك أصدقاء متنفّذين
‫لتتمكن من إحضارنا إلى هنا في يوم عطلة.

68
00:09:43,208 --> 00:09:44,501
‫لتحضرنا إلى هنا بشكل عام.

69
00:09:45,043 --> 00:09:47,087
‫لا يُفترض بنا التحدث عن هذا إلى أي أحد.

70
00:09:47,170 --> 00:09:48,505
‫حتى مع زوجاتنا.

71
00:09:48,588 --> 00:09:50,966
‫لديهم أشخاص يراقبون زوجاتنا.
‫أتعلم ذلك؟

72
00:09:51,049 --> 00:09:52,634
‫ليحرصوا على أننا لم نقل لهنّ شيئاً.

73
00:09:53,635 --> 00:09:55,971
‫حسناً، أنا الرجل الذي سيحرص
‫على أنكم لن تفعلوا ذلك.

74
00:09:56,805 --> 00:09:58,056
‫حسناً، ماذا تعرف؟

75
00:09:58,890 --> 00:09:59,933
‫ليس كفاية.

76
00:10:01,268 --> 00:10:06,690
‫يبدو هذا خيالاً علمياً،
‫لكنكم تجعلون الطائرات خفيّة؟

77
00:10:10,527 --> 00:10:11,653
‫مشروع "هارفي".

78
00:10:12,738 --> 00:10:15,198
‫- وماذا يكون؟
‫- التسلل.

79
00:10:17,576 --> 00:10:19,578
‫يمكننا إيصال طائراتنا وغواصتنا...

80
00:10:19,661 --> 00:10:22,372
‫إلى أرض "الاتحاد السوفييتي"
‫من دون أن تُكشف.

81
00:10:26,335 --> 00:10:31,757
‫خطفت الاستخبارات الروسية
‫هذا الرجل، "أنتون باكلانوف"،

82
00:10:32,215 --> 00:10:34,176
‫وأعادوه إلى "الاتحاد السوفييتي".

83
00:10:34,801 --> 00:10:36,595
‫هل كان أساس مشروع التسلل؟

84
00:10:38,930 --> 00:10:41,767
‫- لا نعرف هذا الرجل.
‫- لكنه لم يكن أساس المشروع.

85
00:10:41,850 --> 00:10:44,436
‫لا يملك أي شخص مفتاحاً لأي شيء.

86
00:10:44,936 --> 00:10:49,107
‫انتشرت المعلومات عبر عدة أقسام
‫ووحدات سرية للغاية.

87
00:10:49,191 --> 00:10:51,401
‫الشرح التقليدي لمقولة عدم معرفة
‫اليد اليسرى أي شيء عن اليمنى.

88
00:10:51,485 --> 00:10:54,404
‫سيُضطّر "الاتحاد السوفييتي" لخطف
‫العديد من الأشخاص ليجمعها.

89
00:10:54,488 --> 00:10:56,281
‫وعليه تجاوز الكثير من الدوائر الأمنية.

90
00:10:56,990 --> 00:11:00,035
‫في آخر اجتماع حيث اجتمعت
‫المجموعات المختلفة كلها معاً،

91
00:11:00,118 --> 00:11:03,789
‫كان لكل منا رجلي أمن
‫يراقبان كل تحركاتنا.

92
00:11:03,872 --> 00:11:05,248
‫أي اجتماع كان هذا؟

93
00:11:10,087 --> 00:11:11,922
‫أي اجتماع كان هذا؟

94
00:11:16,802 --> 00:11:20,138
‫قد يكون تحت التعذيب الآن.

95
00:11:20,680 --> 00:11:23,100
‫وعندما يدركون أنه لا يملك كل ما يحتاجونه،

96
00:11:23,183 --> 00:11:25,227
‫فسيعرفون من يملكها.

97
00:11:25,310 --> 00:11:28,772
‫قلتم إن عليهم خطف الكثير من الأشخاص
‫ليحصلوا على مشروع التسلل؟

98
00:11:29,815 --> 00:11:31,358
‫هذا ما سيفعلونه بالضبط.

99
00:11:31,900 --> 00:11:33,402
‫لقد وصلوا إليه.

100
00:11:34,152 --> 00:11:38,281
‫خدعوا العشرات من عملاء مكتب التحقيقات
‫الفدرالي بالبحث عنه وأرسلوه إلى بلاده.

101
00:11:38,782 --> 00:11:42,786
‫أتظنون أن بإمكان رجلا أمن من وزارة الدفاع
‫حمايتكما أو حماية أي شخص آخر؟

102
00:11:44,663 --> 00:11:45,914
‫فكروا مجدداً.

103
00:11:50,794 --> 00:11:53,547
‫"ألكزاندريا"، "فيرجينيا". قبل شهرين.

104
00:11:54,423 --> 00:11:55,465
‫من كان هناك؟

105
00:11:56,633 --> 00:11:59,553
‫ممثّلان من "لوكهيد" و"نورثروب".

106
00:12:00,137 --> 00:12:03,223
‫إنهما يتنافسان ضد بعضهما
‫لتوقيع عقد مع وزارة الدفاع.

107
00:12:23,118 --> 00:12:25,745
‫هل سنذهب إلى الكنيسة
‫في كل يوم أحد؟

108
00:12:26,413 --> 00:12:30,625
‫طقوس اليوم مميزة.
‫إنه أحد اليافعين.

109
00:12:31,209 --> 00:12:33,128
‫- يوم الشباب.
‫- يوم الشباب.

110
00:12:34,296 --> 00:12:36,047
‫لن نذهب كل يوم أحد إذن؟

111
00:12:38,842 --> 00:12:39,926
‫أبي.

112
00:12:41,094 --> 00:12:44,347
‫تعلمت خدعة جديدة رائعة.
‫هيا، اختر بطاقة.

113
00:12:45,140 --> 00:12:46,266
‫ليس اليوم.

114
00:12:50,479 --> 00:12:54,316
‫"بايج". اختاري بطاقة. أي بطاقة.

115
00:12:54,900 --> 00:12:56,902
‫حسناً. ضعيها في أي مكان.

116
00:12:57,819 --> 00:12:59,988
‫حسناً، لا يمكنك فعلها
‫لأنني لا أستطيع أن أرى.

117
00:13:00,071 --> 00:13:02,491
‫- لحظة. إليك، إنها فقط...
‫- إنها مقلوبة.

118
00:13:02,574 --> 00:13:04,910
‫- لا، إنها ليست كذلك.
‫- يمكنني رؤيتها. أنت تغش.

119
00:13:04,993 --> 00:13:08,121
‫- إنه ليس غشاً. يُسمى هذا سحراً.
‫- هذا يكفي يا "هنري".

120
00:13:12,584 --> 00:13:13,960
‫أتعلمان؟

121
00:13:14,669 --> 00:13:15,962
‫سنتأخر.

122
00:13:17,005 --> 00:13:18,340
‫أجل، لنذهب.

123
00:13:24,846 --> 00:13:27,224
‫في الإصحاح العاشر من إنجيل "يوحنا"
‫يخبرنا "يسوع"،

124
00:13:27,307 --> 00:13:30,852
‫"وأما أنا فقد أتيت لتكون لهم حياة
‫وليكون لهم أفضل."

125
00:13:32,521 --> 00:13:36,816
‫إذن، بما أن الرب خطّط لنا أن نحظى بالسلام
‫والسعادة في هذه الحياة الآن...

126
00:13:37,943 --> 00:13:41,321
‫فلماذا العديد منا متألمون وغاضبون
‫في داخلهم؟

127
00:13:42,489 --> 00:13:46,034
‫لأننا نرفض أن نؤمن
‫بحب الرب غير المشروط لنا.

128
00:13:47,244 --> 00:13:50,247
‫خلقنا الرب على هيئته لسبب واحد فقط.

129
00:13:50,914 --> 00:13:55,126
‫لكي نتمكّن من التعرف إليه شخصياً
‫ونحظى بحياة مليئة بالسعادة.

130
00:13:56,628 --> 00:14:00,048
‫هذا كل شيء. لا توجد خدعة.
‫لا توجد أهداف خفيّة.

131
00:14:00,840 --> 00:14:03,760
‫ضحّى الرب بابنه الوحيد لأجلنا،

132
00:14:04,594 --> 00:14:08,598
‫ليدفع جزاء ذنوبنا
‫لنتمكّن من معرفة القناعة الحقيقية.

133
00:14:09,766 --> 00:14:13,353
‫يبدو هذا أمراً لا يُصدّق،
‫لكنه ليس كذلك.

134
00:14:15,230 --> 00:14:16,856
‫وهبنا الرب الطريق.

135
00:14:18,400 --> 00:14:20,235
‫علينا اتخاذ القرار.

136
00:14:28,785 --> 00:14:31,162
‫هلا تعذراني. "بايج".

137
00:14:32,372 --> 00:14:33,748
‫مرحباً عزيزتي.

138
00:14:35,041 --> 00:14:36,960
‫تبدين جميلة جداً.

139
00:14:37,711 --> 00:14:41,298
‫لا بد أنكما والدا "بايج".
‫تشرّفني مقابلتكما.

140
00:14:41,798 --> 00:14:44,551
‫كانت ابنتكما هبة لنا.

141
00:14:44,634 --> 00:14:46,386
‫إنها هبة لنا أيضاً.

142
00:14:47,470 --> 00:14:50,098
‫- تقول "بايج" إنكما تعملان في السياحة؟
‫- أجل.

143
00:14:50,181 --> 00:14:52,726
‫إننا نقوم برحلة إرسالية كل عام.
‫علينا أن نتحدث.

144
00:14:53,518 --> 00:14:54,603
‫أجل، علينا أن نتحدث.

145
00:14:54,686 --> 00:14:57,439
‫سنحب أن تنضم "بايج" إلينا
‫في إحدى رحلاتنا.

146
00:14:57,522 --> 00:15:00,525
‫لترى كل الأشياء الجيدة
‫التي فعلتها تبرعاتها الكريمة.

147
00:15:03,528 --> 00:15:05,822
‫سنتحدث بخصوص هذا بالتأكيد.

148
00:15:07,449 --> 00:15:11,536
‫"مارثا". كنت على وشك إفساد عطلتك
‫واستدعائك لمساعدتي.

149
00:15:11,620 --> 00:15:15,123
‫حسناً، سبقك العميل "غاد" في هذا.
‫ماذا تريد؟

150
00:15:15,206 --> 00:15:17,959
‫كان هناك اجتماع
‫بين وزارة الدفاع و"لوكهيد"

151
00:15:18,043 --> 00:15:21,129
‫في "ألكزاندريا"، "فيرجينيا"
‫في يوم 23 من شهر يناير.

152
00:15:21,212 --> 00:15:23,923
‫ثمة تقارير مراقبة
‫عن كل من حضر ذلك الاجتماع.

153
00:15:24,007 --> 00:15:27,344
‫أريد كل ما له صلة بالأمر
‫من ذلك الموعد.

154
00:15:27,427 --> 00:15:31,640
‫أخبريهم أن هذا لـ"ستان بيمان"
‫بأنني أملك تصريحاً للمشروع.

155
00:15:31,723 --> 00:15:35,143
‫سأعمل على ذلك بعد انتهائي
‫من مساعدة العميل "غاد" في حزم أغراضه.

156
00:15:39,898 --> 00:15:41,316
‫شكراً لك يا "مارثا".

157
00:15:45,028 --> 00:15:46,029
‫مرحباً، ماذا يحدث؟

158
00:15:48,156 --> 00:15:50,784
‫أستعد للإجابة على أسئلة أمام اللجنة.

159
00:15:53,244 --> 00:15:55,747
‫أخبروني أن أتوقّع الاستدعاء
‫في الأسبوع المقبل.

160
00:15:56,539 --> 00:15:58,166
‫بعد أن أشهد...

161
00:16:01,670 --> 00:16:03,588
‫أشعر بالمسؤولية يا سيدي.

162
00:16:04,047 --> 00:16:05,674
‫أنت مسؤول عن ذلك
‫أيها العميل "بيمان".

163
00:16:07,258 --> 00:16:08,802
‫وأنا أيضاً.

164
00:16:11,846 --> 00:16:15,850
‫كيف يمكنهم القدوم إلى هنا وقتل شريكي
‫أو من يريدون، وينتهي بك الأمر...

165
00:16:15,934 --> 00:16:20,021
‫يبدو أننا حين نقتل أحداً،
‫فإننا نترك أدلّة، لكنهم لا يفعلون ذلك.

166
00:16:20,814 --> 00:16:22,399
‫إنهم أفضل منا في هذا.

167
00:16:23,358 --> 00:16:24,359
‫"باترسون".

168
00:16:25,860 --> 00:16:28,154
‫خطفته الاستخبارات الروسية هنا في عاصمتنا.

169
00:16:28,238 --> 00:16:30,365
‫لدينا شهادته تحت القسم.

170
00:16:30,448 --> 00:16:32,826
‫قبل أن يختفي بالكامل.

171
00:16:36,663 --> 00:16:39,416
‫600 دولار؟
‫كان هذا كل ما تملكينه.

172
00:16:39,999 --> 00:16:42,419
‫من أخبرك أن تفعلي ذلك؟
‫القسّ؟ زوجته؟

173
00:16:42,502 --> 00:16:43,920
‫- لا أحد.
‫- كفّي عن حمايتهما.

174
00:16:44,003 --> 00:16:47,298
‫إنني لا أحمي أحداً. لم تظنين
‫أنني لا أستطيع اتخاذ قراراتي الخاصة؟

175
00:16:47,382 --> 00:16:50,719
‫أتعلمين السبب؟ لأنه قرار غبي
‫وأنت لست غبية يا "بايج".

176
00:16:50,802 --> 00:16:54,139
‫- كنت تدّخرين المال لتذهبي إلى "أوروبا".
‫- سيستفيدون منها بشكل أفضل هناك.

177
00:16:54,222 --> 00:16:56,516
‫أي استفادة؟ هل تعلمين
‫على ماذا سينفقان ذلك المال؟

178
00:16:56,599 --> 00:17:00,729
‫إنهما يطعمان اللاجئين ويبنيان المنازل.
‫أنتما لا تساعدان أحداً.

179
00:17:02,272 --> 00:17:03,481
‫إننا نساعدك.

180
00:17:05,108 --> 00:17:07,485
‫إننا نساعدك وقد ساعدناك
‫في ادخار ذلك المال.

181
00:17:08,069 --> 00:17:12,323
‫أرجوك، لا تشيحي بناظريك عني.
‫يمكنك إظهار بعض الاحترام لي.

182
00:17:12,407 --> 00:17:15,535
‫- "بايج"، بدأت بالكذب علينا.
‫- لم أكذب عليكما.

183
00:17:15,618 --> 00:17:18,538
‫- لا يبدو أنك تعرفين الفارق.
‫- هل تعرفه أنت؟

184
00:17:32,427 --> 00:17:35,054
‫- كذبة.
‫- أبي. توقّف. ماذا تفعل؟

185
00:17:35,138 --> 00:17:37,724
‫تتصرّفين من دون علمنا. لماذا؟
‫هل يأمرك هذا الكتاب بهذا؟

186
00:17:37,807 --> 00:17:39,017
‫"فيليب".

187
00:17:39,100 --> 00:17:40,101
‫هل يأمرك بهذا؟

188
00:17:44,606 --> 00:17:47,817
‫أنت تحترمين "يسوع"،
‫لكنك لا تحترميننا؟

189
00:18:20,308 --> 00:18:22,310
‫إشارة طوارئ من "فريد".

190
00:18:24,938 --> 00:18:28,942
‫بشأن ما حدث الليلة الماضية...
‫لم يكن لديك خيار يا "فيليب".

191
00:18:30,652 --> 00:18:32,153
‫إنها الحرب.

192
00:18:32,237 --> 00:18:34,739
‫أتظن أنهم كانوا سيفعلون شيئاً أقلّ بنا؟

193
00:18:35,448 --> 00:18:37,408
‫- "ريغان"...
‫- لست بحاجة لهذا الكلام.

194
00:18:37,492 --> 00:18:38,827
‫أعلم أنها الحرب.

195
00:18:39,327 --> 00:18:41,079
‫الأمر أسهل بالنسبة لك.

196
00:18:47,502 --> 00:18:50,296
‫هل تظن أنه سهل بالنسبة لي؟
‫ما أفعله؟

197
00:19:31,212 --> 00:19:33,047
‫اتصل بي مكتب التحقيقات الفدرالي صباحاً.

198
00:19:33,131 --> 00:19:35,466
‫يريدون اللقاء بي مساء الغد.

199
00:19:37,802 --> 00:19:41,097
‫هل يمكن أن يكون هذا
‫تفقّداً أمنياً عادياً؟

200
00:19:41,764 --> 00:19:45,018
‫لا يذهب أحد إلى العاصمة
‫لأجل تفقّد أمني عادي.

201
00:19:45,810 --> 00:19:49,564
‫- هل تعرف إن تم استدعاء شخص آخر؟
‫- كل من حضر الاجتماع في "ألكزاندريا".

202
00:19:50,315 --> 00:19:51,941
‫يمكنني تأجيل الاجتماع،

203
00:19:52,025 --> 00:19:54,903
‫وأعرف ماذا سألوا الأشخاص الآخرين
‫قبل ذهابي إلى هناك.

204
00:19:54,986 --> 00:19:56,905
‫لا. لا، سيثير ذلك الشبهات.

205
00:19:57,989 --> 00:19:59,032
‫حسناً.

206
00:20:00,575 --> 00:20:02,201
‫سأذهب إذن.

207
00:20:04,829 --> 00:20:08,249
‫اسمع، ليس عليك القلق بشأني.
‫سأكون بخير.

208
00:20:08,958 --> 00:20:09,959
‫"بول"...

209
00:20:11,127 --> 00:20:15,423
‫"إيميت". علّمني "إيميت"
‫طريقة التعامل مع هذا الوضع.

210
00:20:16,341 --> 00:20:19,302
‫- أجل، كان من الأفضل في هذا.
‫- أجل، كان كذلك.

211
00:20:20,887 --> 00:20:22,221
‫إنني أفتقده أيضاً.

212
00:20:24,098 --> 00:20:26,309
‫لكننا نعمل سوياً الآن.

213
00:20:27,226 --> 00:20:29,020
‫وعليك أن تثق بي.

214
00:20:31,064 --> 00:20:33,816
‫أنت تعطيني الأوامر، وسأتبعها.

215
00:20:34,525 --> 00:20:39,113
‫لكنك ورثتني.
‫ولم تر شيئاً مميزاً بي.

216
00:20:42,742 --> 00:20:47,413
‫"فريد"، يصبح الأمريكيون
‫أكثر قساوة يوماً بعد يوم.

217
00:20:47,872 --> 00:20:51,334
‫وتصاميم المروحة التي أحضرتها لي،

218
00:20:51,417 --> 00:20:53,628
‫الخطط التي عملت
‫أنت و"إيميت" لسرقتها...

219
00:20:55,588 --> 00:20:56,798
‫كانت مزيفة.

220
00:20:59,509 --> 00:21:00,510
‫مزيفة؟

221
00:21:02,470 --> 00:21:05,306
‫مات 160 جندي بحرية سوفييتي.

222
00:21:07,642 --> 00:21:08,643
‫يا إلهي.

223
00:21:08,726 --> 00:21:10,603
‫لقد وضعوا تصاميم مزيفة
‫في جميع أنحاء البلاد

224
00:21:10,687 --> 00:21:13,022
‫وانتظرونا لنأخذ واحدة.

225
00:21:14,065 --> 00:21:16,693
‫أستمر في التفكير بكل التخطيط
‫الذي استغرقه الأمر.

226
00:21:17,694 --> 00:21:21,072
‫إنني أتساءل،
‫هل يهتمون بعدد الناس الذين ماتوا؟

227
00:21:22,490 --> 00:21:25,618
‫هذه الإدارة، أشعر بالاشمئزاز
‫من الأفعال التي ترتكبها بلا عقاب.

228
00:21:26,369 --> 00:21:27,370
‫أجل.

229
00:21:30,248 --> 00:21:34,085
‫فكر بما فعلوه حين تدخل الغرفة غداً.

230
00:21:34,168 --> 00:21:37,130
‫أو عندما تشعر بأقل درجة من الخوف.

231
00:21:37,672 --> 00:21:40,717
‫فكر بأولئك الشبان الذين ماتوا.

232
00:22:14,083 --> 00:22:17,003
‫"إنجيل الشباب"

233
00:22:28,181 --> 00:22:29,182
‫"بايج".

234
00:22:31,059 --> 00:22:32,268
‫ابتعدي.

235
00:22:35,980 --> 00:22:37,523
‫أطفئيه.

236
00:22:37,607 --> 00:22:38,608
‫انهضي.

237
00:22:40,234 --> 00:22:41,694
‫لماذا؟

238
00:22:41,778 --> 00:22:43,613
‫لأنني قلت ذلك.

239
00:22:54,248 --> 00:22:55,541
‫نظّفي الثلاجة.

240
00:22:56,751 --> 00:22:57,752
‫ماذا؟

241
00:22:59,962 --> 00:23:02,507
‫- هل أيقظتني لأنظّف الثلاجة؟
‫- أجل.

242
00:23:02,590 --> 00:23:05,676
‫وبعد ذلك، امسحي الأرض
‫ورتّبي المناشف في القبو.

243
00:23:06,302 --> 00:23:08,638
‫لدي مدرسة غداً.
‫لماذا تفعلين ذلك؟

244
00:23:08,721 --> 00:23:12,016
‫هل تريدين أن تكوني ناضجة؟
‫أتريدين إنفاق أموالك كما تشائين؟

245
00:23:12,100 --> 00:23:16,187
‫أن تكوني ناضجة يعني أن تفعلي أشياء
‫لا ترغبين بفعلها، طوال الوقت.

246
00:23:16,270 --> 00:23:18,272
‫يعني أن تعملي حين تكونين متعبة،

247
00:23:18,356 --> 00:23:20,650
‫وألا تحصلي على ما تريدينه
‫حين ترغبين به تقريباً.

248
00:23:21,734 --> 00:23:23,653
‫لم نحظ أنا ووالدك بطفولة.

249
00:23:24,195 --> 00:23:26,906
‫لم نحصل على أي شيء بسهولة. أبداً.

250
00:23:30,701 --> 00:23:33,579
‫أنت محظوظة جداً يا "بايج".

251
00:23:36,749 --> 00:23:38,417
‫الممسحة والدلو في القبو.

252
00:23:55,309 --> 00:23:56,853
‫هل تعرف من أنا؟

253
00:23:58,437 --> 00:23:59,438
‫أجل.

254
00:24:00,356 --> 00:24:02,358
‫إذن، يمكننا الاستغناء عن المجاملات.

255
00:24:05,695 --> 00:24:08,406
‫أصبحت هذه الحرب
‫شخصية جداً بالنسبة لي.

256
00:24:08,489 --> 00:24:12,285
‫وأريدك أن تنصت جيداً،
‫لأنها تؤثر عليك أيضاً.

257
00:24:15,830 --> 00:24:17,039
‫إنني أصغي.

258
00:24:18,040 --> 00:24:20,334
‫أنا واقع في مشكلة كبيرة

259
00:24:20,418 --> 00:24:23,171
‫لأن وزير الخارجية السوفييتي لن يقبل

260
00:24:23,254 --> 00:24:27,592
‫أن يكون "فلاد كوسيغن" الضحية المأساوية
‫لعملية سرقة سارت بشكل خاطئ.

261
00:24:28,301 --> 00:24:31,804
‫قد أخسر عملي أو أدخل السجن بسبب ذلك.

262
00:24:32,972 --> 00:24:34,974
‫إن حدث أحد الأمرين،

263
00:24:35,725 --> 00:24:37,852
‫فسأحرص على أن تسقط معي.

264
00:24:37,935 --> 00:24:39,770
‫لا شيء، شكراً لك.

265
00:24:42,690 --> 00:24:44,650
‫قبل أن يختفي،

266
00:24:44,734 --> 00:24:47,945
‫أدلى "ريتشارد باترسون"
‫بشهادة مفصّلة...

267
00:24:48,029 --> 00:24:52,200
‫عن خطفه وتعذيبه من قبل 2
‫من الاستخبارات الروسية غير الشرعيين.

268
00:24:52,992 --> 00:24:55,161
‫لحظة صدور عقوبتي،

269
00:24:55,244 --> 00:24:58,623
‫سأرسل شهادته السرية إلى الصحافة.

270
00:24:59,290 --> 00:25:04,378
‫والآن، فكر فيما سيعني هذا لك
‫ولمن في مقر الاستخبارات.

271
00:25:04,462 --> 00:25:06,088
‫كل عمليات الترحيل تلك.

272
00:25:06,172 --> 00:25:08,132
‫لن تكون حكومة "موسكو" سعيدة

273
00:25:08,216 --> 00:25:11,135
‫حين تُضطر لإعادة بناء
‫عملية "الولايات المتحدة" من الصفر.

274
00:25:12,136 --> 00:25:15,348
‫وكما نحب أن نقول في "أمريكا"،
‫ستُقطع الرؤوس.

275
00:25:16,182 --> 00:25:19,352
‫ورأسك موجود في بداية القائمة.

276
00:25:20,353 --> 00:25:21,687
‫لذا...

277
00:25:21,771 --> 00:25:25,566
‫كما ترى، مشكلتي،
‫هي مشكلتك الآن.

278
00:25:34,492 --> 00:25:36,702
‫سمعت الكثير عنك يا سيد "غاد".

279
00:25:38,871 --> 00:25:42,041
‫وتمنيت أن نحظى بفرصة اللقاء يوماً ما،

280
00:25:43,000 --> 00:25:44,418
‫وجهاً لوجه.

281
00:25:46,337 --> 00:25:50,341
‫أتمنى لو أن اللقاء
‫حصل في ظروف أقل صعوبة.

282
00:25:55,096 --> 00:25:56,681
‫طاب يومك.

283
00:26:31,674 --> 00:26:32,842
‫هل أنت بخير؟

284
00:26:40,016 --> 00:26:41,017
‫أجل.

285
00:26:53,863 --> 00:26:55,990
‫أنت موجود هنا
‫لأن الاستخبارات الروسية

286
00:26:56,073 --> 00:27:00,661
‫تستهدفك أنت وعائلتك
‫وكل من تهتم لأمره.

287
00:27:00,745 --> 00:27:02,246
‫لن يحصلوا على أي شيء مني.

288
00:27:03,998 --> 00:27:08,502
‫إنهم خبراء في استغلال نقاط الضعف.

289
00:27:10,254 --> 00:27:12,256
‫ونملك جميعنا نقاط ضعف.

290
00:27:13,341 --> 00:27:14,675
‫جميعنا نملكها.

291
00:27:15,760 --> 00:27:18,387
‫- وسيعثرون على نقاط ضعفك.
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟

292
00:27:19,513 --> 00:27:21,766
‫سنبحث في ملفك

293
00:27:21,849 --> 00:27:26,354
‫وسنراجع كل أجزاء حياتك
‫التي تجعلك الأكثر ضعفاً لهم.

294
00:27:26,437 --> 00:27:29,482
‫مادياً، عاطفياً، جنسياً.

295
00:27:29,565 --> 00:27:32,818
‫لا، لا، لست مرتاحاً بهذا.

296
00:27:32,902 --> 00:27:35,780
‫حسناً، هذا ليس خياري الـ1 أيضاً، لكن...

297
00:27:35,863 --> 00:27:38,324
‫أريدك أن تخبرني بأمور،

298
00:27:38,407 --> 00:27:41,035
‫أسرار قد لا تكون قلتها
‫لأي شخص آخر.

299
00:27:41,118 --> 00:27:44,121
‫لأن قوتهم تكمن هناك.

300
00:27:44,747 --> 00:27:46,082
‫في الأسرار.

301
00:27:48,167 --> 00:27:50,961
‫إن أمكنهم إبقاؤك تشعر بالخوف والعار،

302
00:27:51,045 --> 00:27:53,214
‫يمكنهم إبقاءك صامتاً.

303
00:27:54,131 --> 00:27:56,550
‫وإن أمكنهم أن يبقوك صامتاً،

304
00:27:56,634 --> 00:27:58,594
‫فسيتمكنون من التحكم بك.

305
00:28:00,638 --> 00:28:02,390
‫هل كنت خاطباً وبصدد الزواج؟

306
00:28:03,099 --> 00:28:04,141
‫لا.

307
00:28:04,225 --> 00:28:06,227
‫كم عدد الأصدقاء المقربين
‫الذين تملكهم برأيك؟

308
00:28:06,977 --> 00:28:08,187
‫قليلون. ليسوا كثيرين.

309
00:28:08,854 --> 00:28:10,439
‫هل يمكنك أن تكون أكثر دقة؟

310
00:28:11,899 --> 00:28:13,275
‫2 كما أظن.

311
00:28:14,360 --> 00:28:16,695
‫لا يمكنك أن تعرف
‫ما يكفي عن الأشخاص.

312
00:28:17,738 --> 00:28:21,200
‫إذن، هل ستقول
‫لأنني وحيد فأنا أكثر ضعفاً؟

313
00:28:24,078 --> 00:28:28,582
‫لست متأكداً من طريقة اقترابهم منك،
‫لكنني متأكد من أنهم سيفعلون.

314
00:28:29,667 --> 00:28:30,668
‫حسناً.

315
00:28:32,128 --> 00:28:34,338
‫لكن دعني أؤكد لك
‫أيها العميل "بيمان"...

316
00:28:35,506 --> 00:28:37,800
‫لن أخون بلادي أبداً.

317
00:28:42,179 --> 00:28:44,807
‫لا يتخيل أحد أنه سيفعل ذلك.

318
00:28:56,110 --> 00:28:58,070
‫"ريغز" و"دوبرو"؟ ماذا حدث؟

319
00:28:58,154 --> 00:29:01,323
‫القصة الرسمية؟
‫انقلبت شاحنة أثناء التدريب.

320
00:29:01,407 --> 00:29:04,994
‫لكن لا يجب أن يعرف عن القاعدة،
‫إذن، من يعرف ماذا حدث حقاً؟

321
00:29:05,077 --> 00:29:07,079
‫ربما جُنّ بعض المرتزقة.

322
00:29:17,631 --> 00:29:19,508
‫كان اليوم سيئاً جداً

323
00:29:19,925 --> 00:29:23,053
‫مع أطفالي اللعينين وزوجي القذر.

324
00:29:23,137 --> 00:29:26,056
‫أنا أحبهم، أنا جادة،
‫لكن اللعنة، إنهم يغضبونني.

325
00:29:28,684 --> 00:29:30,060
‫أردت أن...

326
00:29:31,520 --> 00:29:33,522
‫يعرف الجميع ما أريد فعله.

327
00:29:34,565 --> 00:29:36,650
‫ما أريد فعله في كل ثانية
‫من كل يوم.

328
00:29:36,734 --> 00:29:38,736
‫ليس علي قول ذلك حتى لكن...

329
00:29:39,778 --> 00:29:43,199
‫تذكرت حينها المشروب الأخير
‫الذي أحضرني إلى هنا قبل عامين...

330
00:29:44,658 --> 00:29:46,535
‫وشهر و10 أيام...

331
00:29:48,162 --> 00:29:49,788
‫ولم أفعل.

332
00:29:52,625 --> 00:29:55,127
‫وأظن أنني ممتنة جداً.

333
00:29:56,420 --> 00:29:58,255
‫لأن لدي هذا المكان،

334
00:29:59,381 --> 00:30:00,883
‫وهذا كل شيء.

335
00:30:15,564 --> 00:30:18,400
‫تقارير المراقبة التي طلبتها.

336
00:30:18,484 --> 00:30:22,112
‫"ألكزاندريا"، "فيرجينيا"،
‫في أسبوع يوم 23 من يناير.

337
00:30:22,196 --> 00:30:24,949
‫هناك قائمة بكل شخص في الاجتماع

338
00:30:25,032 --> 00:30:27,743
‫وأسماء جميع الحراس الشخصيين.

339
00:30:27,826 --> 00:30:28,953
‫شكراً لك يا "مارثا".

340
00:30:29,036 --> 00:30:32,623
‫وأضفت تقارير الشرطة المحلية
‫لتلك المنطقة أيضاً.

341
00:30:32,706 --> 00:30:35,543
‫كان اجتماع وزارة الدفاع
‫في نفس يوم تلك الجريمة المريعة.

342
00:30:36,377 --> 00:30:40,130
‫كان هناك العديد من رجال الشرطة
‫لذا، ربما رأى أحدهم شيئاً مفيداً.

343
00:30:41,840 --> 00:30:45,010
‫أتعنين ذلك الثنائي وابنتهما؟

344
00:30:45,094 --> 00:30:46,929
‫أخافني ذلك بشدة.

345
00:30:47,638 --> 00:30:51,392
‫ظننت أن هذا من فعل "تشارلز مانسون"،
‫لكنني أظن أنهم استبعدوا ذلك.

346
00:30:51,475 --> 00:30:52,977
‫أتعلمين أمراً؟

347
00:30:53,060 --> 00:30:56,981
‫أحضر لي كل تلك الملفات والأدلة المادية
‫المتعلقة بتلك الجرائم أيضاً.

348
00:30:57,064 --> 00:30:58,440
‫بالتأكيد.

349
00:30:58,524 --> 00:31:00,025
‫هل تظن أنها مرتبطة؟

350
00:31:00,985 --> 00:31:03,696
‫أظن أنني لا أستطيع أن أستبعد شيئاً.

351
00:31:12,121 --> 00:31:15,040
‫ظننت أننا انتهينا
‫من الأوقات عصيبة، أتعلمين؟

352
00:31:16,000 --> 00:31:18,502
‫فقد كنت مريضة لحوالي 3 أشهر...

353
00:31:19,795 --> 00:31:21,547
‫وقد كان رائعاً.

354
00:31:21,630 --> 00:31:23,799
‫اعتنى بي وبالأطفال جيداً.

355
00:31:23,882 --> 00:31:26,343
‫وقد يبدو هذا غريباً...

356
00:31:26,427 --> 00:31:27,845
‫أرجوك. بالنظر إلى حياتي

357
00:31:28,262 --> 00:31:29,263
‫لن أحكم عليك.

358
00:31:31,682 --> 00:31:35,686
‫ليس وكأنني أردته أن يمرض
‫أو شيء كهذا،

359
00:31:35,769 --> 00:31:37,354
‫لكنني...

360
00:31:37,438 --> 00:31:40,441
‫أردت فرصة

361
00:31:41,317 --> 00:31:45,154
‫لأريه أن بإمكاني
‫أن أتواجد إلى جانبه، أتعلمين؟

362
00:31:45,988 --> 00:31:47,740
‫لم أكن بجانبه دوماً.

363
00:31:52,244 --> 00:31:55,122
‫- لقد ثرثرت كثيراً.
‫- لم تكوني كذلك.

364
00:31:55,205 --> 00:31:58,083
‫هذا هو التعافي.

365
00:31:58,167 --> 00:31:59,877
‫الانفتاح. وأن تكوني صادقة.

366
00:32:02,129 --> 00:32:03,881
‫حسناً، حدثيني عنك.

367
00:32:06,842 --> 00:32:08,552
‫أتعافى من إدمان الكحول

368
00:32:09,511 --> 00:32:12,097
‫وأنا زوجة وأخت ووالدة، ولديّ طفلان.

369
00:32:12,848 --> 00:32:13,932
‫طفل سنّه 10 سنوات.
‫وطفلة سنّها 8 سنوات.

370
00:32:15,976 --> 00:32:18,812
‫لا أعلم. تصبح الحياة مملة
‫حين تتوقفين عن الشرب.

371
00:32:19,521 --> 00:32:20,856
‫ما هو نوع عملك؟

372
00:32:22,483 --> 00:32:24,485
‫خط تجميع، ممل.

373
00:32:24,568 --> 00:32:26,445
‫هيا، لقد أخبرتك.

374
00:32:26,528 --> 00:32:28,989
‫- تحدثت كثيراً.
‫- حسناً.

375
00:32:29,073 --> 00:32:30,699
‫إنه ممل.

376
00:32:31,742 --> 00:32:35,329
‫لكن عليه حراسة شديدة
‫لأننا نقوم بعمل الحكومة غالباً.

377
00:32:36,705 --> 00:32:38,540
‫إنها شركة تدعي "نورثروب".

378
00:33:34,471 --> 00:33:36,807
‫- مرحباً.
‫- مرحباً أيها الوسيم.

379
00:33:37,808 --> 00:33:39,601
‫ماذا تفعل هنا؟

380
00:33:39,685 --> 00:33:40,936
‫فقط...

381
00:33:41,812 --> 00:33:43,272
‫أردت رؤيتك.

382
00:33:43,772 --> 00:33:45,524
‫- لم أرد أن أذهب إلى المنزل.
‫- "كلارك".

383
00:33:46,191 --> 00:33:47,568
‫أجل، أعلم.

384
00:33:48,986 --> 00:33:50,028
‫هذا منزلي.

385
00:33:51,780 --> 00:33:53,157
‫إنه كذلك.

386
00:33:56,160 --> 00:33:57,453
‫يوم صعب؟

387
00:33:57,995 --> 00:33:58,996
‫أجل.

388
00:34:00,205 --> 00:34:03,041
‫- هل كنت توفرين هذا؟
‫- لا، لا بأس.

389
00:34:03,876 --> 00:34:05,711
‫لكنك لا تشرب عادة يا "كلارك".

390
00:34:07,379 --> 00:34:08,589
‫ما المشكلة؟

391
00:34:10,799 --> 00:34:13,510
‫"مارثا"، تعرفين كم أحبك، أليس كذلك؟

392
00:34:14,386 --> 00:34:15,387
‫بالطبع.

393
00:34:17,055 --> 00:34:19,308
‫لكن في هذا العمل،

394
00:34:19,391 --> 00:34:23,228
‫لا يمكنني أن أكون صادقاً
‫بقدر ما أريد.

395
00:34:23,687 --> 00:34:25,481
‫حسناً، أعلم ذلك.

396
00:34:28,275 --> 00:34:29,902
‫المشكلة هي أنك لا تعلمين.

397
00:34:31,737 --> 00:34:33,280
‫أنت لا تعلمين.

398
00:34:33,363 --> 00:34:34,990
‫لذا كفي عن قول إنك تعلمين.

399
00:34:36,116 --> 00:34:37,117
‫حسناً.

400
00:34:49,129 --> 00:34:51,757
‫لا بأس في أن مزاجك متقلب
‫يا "كلارك".

401
00:34:54,885 --> 00:34:57,387
‫لست خائفة من الجوانب المختلفة منك.

402
00:35:01,558 --> 00:35:03,185
‫فأنا أحبك بكل ما فيك.

403
00:35:09,858 --> 00:35:12,444
‫العالم مكان مروع يا "مارثا".

404
00:35:14,029 --> 00:35:16,240
‫ومليء بالأشخاص المتوحشين،

405
00:35:17,241 --> 00:35:19,785
‫والقساة والقذرين.

406
00:35:45,853 --> 00:35:49,481
‫سمعت شيئاً على جهاز التسجيل
‫من مكتب "غاد".

407
00:35:51,441 --> 00:35:53,277
‫هل وقع في المزيد من المشاكل؟

408
00:35:55,988 --> 00:35:58,699
‫الأرجح أنه سيفقد معاشه التقاعدي.

409
00:35:58,782 --> 00:36:01,118
‫- وربما يدخل السجن.
‫- لا يجب عليك الشعور بالأسى تجاهه.

410
00:36:01,201 --> 00:36:02,494
‫- كيف لا يمكنني ذلك؟
‫- "مارثا".

411
00:36:02,578 --> 00:36:04,580
‫- فهذا يمزقه إرباً.
‫- "مارثا".

412
00:36:07,124 --> 00:36:09,042
‫"غاد" ليس صديقك.

413
00:36:10,168 --> 00:36:12,671
‫بربكم يا رفاق. "مارثا" قبيحة.

414
00:36:13,755 --> 00:36:16,967
‫سأشرب 10 كؤوس قبل أن ألمسها.

415
00:36:17,426 --> 00:36:19,177
‫10 كؤوس وكيس يغطي رأسها.

416
00:36:22,890 --> 00:36:23,891
‫أوغاد.

417
00:36:24,808 --> 00:36:25,809
‫أعلم.

418
00:36:26,643 --> 00:36:27,644
‫أعلم.

419
00:36:49,875 --> 00:36:52,210
‫هل يتحدثون عني هكذا دوماً؟

420
00:36:56,048 --> 00:36:57,424
‫يا إلهي.

421
00:36:57,507 --> 00:36:59,134
‫لم يجدر بي أن أشغله.

422
00:37:01,678 --> 00:37:03,889
‫لا، من الأفضل أن أعلم...

423
00:37:04,973 --> 00:37:06,600
‫من هم حقاً.

424
00:37:09,269 --> 00:37:11,355
‫"مارثا"، لم أكن...

425
00:37:12,356 --> 00:37:15,025
‫بارعاً في الإغواء أو الرومانسية...

426
00:37:16,485 --> 00:37:18,195
‫لكنني أحب هيئتك.

427
00:37:18,278 --> 00:37:20,739
‫أحب كل جزء فيك.

428
00:37:20,822 --> 00:37:23,867
‫وإن أمكنني،
‫فسأذهب إلى هناك وسوف...

429
00:37:27,996 --> 00:37:29,331
‫أعلم أنك ستفعل ذلك يا "كلارك".

430
00:37:31,875 --> 00:37:33,418
‫لكن لدي عمل.

431
00:37:35,671 --> 00:37:37,673
‫عمل مهم جداً.

432
00:37:39,424 --> 00:37:41,635
‫والأمور أسوأ بكثير مما تعلمين.

433
00:37:44,513 --> 00:37:45,514
‫ماذا؟

434
00:37:52,187 --> 00:37:54,189
‫هل سمعت عن مشروع التسلل؟

435
00:37:54,856 --> 00:37:55,857
‫لا.

436
00:37:56,274 --> 00:37:59,277
‫إنه مشروع عسكري ضخم ومعقد.

437
00:37:59,361 --> 00:38:02,739
‫لا أفهم كل شيء عنه،
‫لكن هناك الكثير من التسريبات

438
00:38:02,823 --> 00:38:05,742
‫الخارجة من مكتبك كما نظن.

439
00:38:05,826 --> 00:38:07,869
‫واجهنا صعوبة كبيرة
‫في إيجاد المصدر.

440
00:38:14,376 --> 00:38:15,419
‫ماذا تريد؟

441
00:38:19,339 --> 00:38:21,216
‫أقدر ذلك كثيراً، أقدره حقاً.

442
00:38:21,299 --> 00:38:22,968
‫- دعني أساعدك.
‫- لا، إنه خطير جداً.

443
00:38:23,051 --> 00:38:24,678
‫لست خائفة.

444
00:38:28,974 --> 00:38:30,267
‫أنا أحبك.

445
00:38:31,852 --> 00:38:33,854
‫وتعلم أنك كل شيء بالنسبة لي.

446
00:38:35,313 --> 00:38:36,648
‫وأنت كذلك بالنسبة لي.

447
00:38:39,735 --> 00:38:40,736
‫أنت كذلك.

448
00:39:08,972 --> 00:39:09,973
‫ماذا؟

449
00:39:11,391 --> 00:39:13,018
‫هل تريدني أن أستخدم فمي؟

450
00:39:14,478 --> 00:39:16,188
‫- لا.
‫- ماذا؟ ما الخطب؟

451
00:39:16,271 --> 00:39:17,272
‫أنا...

452
00:39:18,815 --> 00:39:20,358
‫إنني غاضب قليلاً.

453
00:39:21,651 --> 00:39:23,487
‫لقد شربت كثيراً.

454
00:39:26,865 --> 00:39:28,408
‫- علي الذهاب.
‫- ماذا؟

455
00:39:28,492 --> 00:39:29,993
‫"كلارك"، ليس عليك أن تذهب.

456
00:39:32,079 --> 00:39:33,663
‫أجل، علي فعل ذلك.

457
00:39:41,963 --> 00:39:44,174
‫إن قمت بالكثير من المداعبة،

458
00:39:44,883 --> 00:39:48,136
‫لدرجة أنك ستشعرين بالبلل

459
00:39:48,220 --> 00:39:50,889
‫داخل المهبل،

460
00:39:50,972 --> 00:39:54,935
‫وإن كنت تضعين مؤخرتك على وسادة

461
00:39:55,477 --> 00:39:58,897
‫فسيكون النفاذ أسهل قليلاً،

462
00:39:58,980 --> 00:40:03,151
‫فكلما كنت مرتاحة،
‫قل احتمال أن تصبح مشكلة.

463
00:40:03,235 --> 00:40:05,195
‫وما يمكنك فعله أيضاً

464
00:40:05,278 --> 00:40:08,615
‫مساعدته في إدخال قضيبه داخل مهبلك

465
00:40:08,698 --> 00:40:13,453
‫لأنك بهذه الطريقة،
‫ستملكين بعض السيطرة على سرعة...

466
00:40:13,537 --> 00:40:14,955
‫هل تمانعين إن أطفأته؟

467
00:40:16,331 --> 00:40:17,958
‫لا، أطفئه.

468
00:40:20,544 --> 00:40:22,963
‫- هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟
‫- إلى منزل والدتي.

469
00:40:25,924 --> 00:40:28,135
‫هل ذكرت ذلك؟ لأنني لا أذكر.

470
00:40:28,218 --> 00:40:29,553
‫لا تشعر أنها بصحة جيدة.

471
00:40:30,345 --> 00:40:32,764
‫- لا، أنا آسف.
‫- لا، ليس بالشيء الخطير.

472
00:40:32,848 --> 00:40:36,351
‫ولم أرها منذ فترة طويلة.
‫لذا ظننت أن...

473
00:40:41,815 --> 00:40:43,191
‫أمي ليست مريضة.

474
00:40:45,819 --> 00:40:47,028
‫إنها ليست مريضة.

475
00:40:48,155 --> 00:40:49,156
‫حسناً.

476
00:40:49,823 --> 00:40:50,866
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

477
00:40:52,450 --> 00:40:53,451
‫إلى مكان بعيد.

478
00:40:54,494 --> 00:40:56,913
‫مع رجل قابلته في دورة تطوير الذات.

479
00:40:59,666 --> 00:41:01,126
‫ماذا تعنين بمكان بعيد؟

480
00:41:02,043 --> 00:41:03,879
‫مكان بعيد. لا أعلم. لعدة أيام.

481
00:41:03,962 --> 00:41:04,963
‫كان بيننا...

482
00:41:06,464 --> 00:41:08,717
‫هذا التواصل العاطفي لبعض الوقت.

483
00:41:08,800 --> 00:41:11,386
‫ونريد أن نرى إن كان هناك شيء آخر.

484
00:41:14,055 --> 00:41:16,266
‫هل تخبرينني
‫أنك في علاقة غير شرعية؟

485
00:41:18,268 --> 00:41:20,437
‫- "ساندرا"؟
‫- ربما.

486
00:41:21,313 --> 00:41:23,148
‫لا أعلم. إنني صريحة على الأقل.

487
00:41:23,857 --> 00:41:25,859
‫هيا، أخبرني أنك لا تقوم بعلاقة.

488
00:41:27,152 --> 00:41:28,153
‫أنا...

489
00:41:34,409 --> 00:41:36,912
‫أتعلم ما يقتلني حيال الأمر كله؟

490
00:41:36,995 --> 00:41:39,206
‫أنك لم تكن تعلم بحدوث أي شيء.

491
00:41:40,373 --> 00:41:43,793
‫أنت، عبقري مكافحة التجسس،
‫ألم تر أي شيء؟

492
00:41:47,589 --> 00:41:49,799
‫إذن، إما أنك لم ترد أن تعلم وإما...

493
00:41:49,883 --> 00:41:53,220
‫أنك لم تهتم بما يكفي لتنتبه.

494
00:41:55,972 --> 00:41:57,182
‫من هو؟

495
00:41:58,141 --> 00:42:00,310
‫- هذا لا يهم.
‫- من يكون يا "ساندرا"؟

496
00:42:00,393 --> 00:42:02,103
‫ماذا ستفعل؟ هل ستعتقله؟

497
00:42:12,405 --> 00:42:13,406
‫"ساندرا".

498
00:42:15,742 --> 00:42:16,743
‫"ساندرا".

499
00:42:20,288 --> 00:42:21,790
‫هل تهجرينني؟

500
00:42:24,668 --> 00:42:27,545
‫سيكون هذا سهلاً بالنسبة لك، صحيح؟

501
00:42:28,171 --> 00:42:29,631
‫ستكون الرجل الطيب،

502
00:42:29,714 --> 00:42:32,801
‫وتقوم زوجتك المجنونة بهجرك لأجل
‫رجل ما قابلته في دورة تطوير الذات.

503
00:42:34,010 --> 00:42:35,553
‫لا، لن أهجرك يا "ستان"،

504
00:42:35,637 --> 00:42:39,099
‫لكنني سأجلس في الأرجاء وأنتظرك

505
00:42:39,182 --> 00:42:41,726
‫لتتحلى بالجرأة وتهجرني.

506
00:44:33,338 --> 00:44:34,339
‫سيد "جينينغز".

507
00:44:35,924 --> 00:44:37,509
‫هل يمكنني مساعدتك؟

508
00:44:38,093 --> 00:44:40,595
‫في الحقيقة يا "تيم"، أجل يمكنك.

509
00:44:43,264 --> 00:44:45,767
‫- اجلس من فضلك.
‫- لن أبقى لوقت طويل.

510
00:44:47,936 --> 00:44:49,187
‫ماذا تريد؟

511
00:44:51,106 --> 00:44:53,358
‫أريدك أن تبقى بعيداً عن ابنتي.

512
00:44:55,318 --> 00:44:58,655
‫- أتريدها أن تكف عن القدوم إلى الكنيسة؟
‫- هذا صحيح.

513
00:45:01,157 --> 00:45:02,867
‫هذا أمر يخصك أنت و"بايج".

514
00:45:04,786 --> 00:45:07,372
‫حسناً، أظن أنك تستطيع
‫أن تساعد في ذلك.

515
00:45:07,455 --> 00:45:09,874
‫وأظن أنك ستساعدني في ذلك.

516
00:45:11,209 --> 00:45:13,962
‫لا يمكنني إبعاد "بايج" عن الكنيسة.

517
00:45:14,546 --> 00:45:16,548
‫يا سيد "جينينغز"، إنها ملجأ.

518
00:45:17,799 --> 00:45:21,511
‫لا يمكنني إبعاد أي شخص.
‫هذا هو مغزى هذا المكان.

519
00:45:24,472 --> 00:45:25,598
‫هل هناك خطب ما؟

520
00:45:31,354 --> 00:45:36,025
‫لقد أخذت 600 دولار منها.

521
00:45:38,403 --> 00:45:40,029
‫ظننت أنك كنت تعلم بذلك.

522
00:45:41,823 --> 00:45:44,826
‫لم نكن لنقبله
‫لو ظننا أنك لم توافق.

523
00:45:45,869 --> 00:45:49,205
‫سأحرر لك شيكاً الآن
‫إن كنت تريد،

524
00:45:49,289 --> 00:45:50,290
‫لكن...

525
00:45:51,708 --> 00:45:53,209
‫هذا ليس سبب قدومك.

526
00:45:55,253 --> 00:45:56,463
‫لا، ليس هذا السبب.

527
00:45:58,715 --> 00:46:02,093
‫هل ستبرحني ضرباً حقاً
‫يا سيد "جينينغز"؟

528
00:46:03,344 --> 00:46:05,346
‫لأجل 600 دولار؟

529
00:46:06,055 --> 00:46:08,683
‫- لأجل ابنتك؟
‫- سأفعل أي شيء لأجل ابنتي.

530
00:46:09,517 --> 00:46:12,145
‫سأفعل أي شيء لأجل ابنتي.

531
00:46:14,105 --> 00:46:18,526
‫أفضل شيء يمكنك فعله لأجلها
‫هو إيجاد طريقة للتعامل مع غضبك.

532
00:46:20,487 --> 00:46:22,322
‫لم آت إلى هنا ليتم إنقاذي.

533
00:46:23,573 --> 00:46:25,742
‫ليس من قبلك يا "تيم"،

534
00:46:25,825 --> 00:46:27,160
‫أو من إلهك.

535
00:46:32,081 --> 00:46:33,541
‫أرى أنك تعاني من ألم...

536
00:46:34,751 --> 00:46:35,752
‫يا سيد "جينينغز".

537
00:46:38,505 --> 00:46:41,549
‫يوجد رحمة ومغفرة لك.

538
00:46:42,967 --> 00:46:44,052
‫وللجميع.

539
00:46:50,141 --> 00:46:52,185
‫هل تؤمن بهذا؟

540
00:46:56,606 --> 00:46:57,607
‫أجل.

541
00:48:16,644 --> 00:48:18,646
‫ترجمة "لارا شوكت"
