1
00:00:01,043 --> 00:00:03,295
‫في الحلقة السابقة...

2
00:00:03,379 --> 00:00:05,381
‫تقارير المراقبة التي طلبتها.

3
00:00:05,464 --> 00:00:08,008
‫"ألكزاندريا"، "فيرجينيا"،
‫أسبوع يوم 23 يناير.

4
00:00:08,092 --> 00:00:11,011
‫كان اجتماع وزارة الدفاع
‫في اليوم نفسه لحادثة القتل المروّعة.

5
00:00:11,095 --> 00:00:14,557
‫- أتقصدين الزوجين وابنتهما؟
‫- أخافني هذا حقاً.

6
00:00:14,640 --> 00:00:17,935
‫أحضري لي جميع الملفات والدلائل
‫المادية المرتبطة بجرائم القتل تلك.

7
00:00:18,018 --> 00:00:21,814
‫لم لا تدعينني أتولّى هذا الأمر؟ "مولن"
‫مهووس بالمراقبة، يحب الموسيقى الكلاسيكية.

8
00:00:21,897 --> 00:00:23,858
‫- يوجد مليون طريقة لهذا الأمر.
‫- آسفة جداً.

9
00:00:24,567 --> 00:00:27,319
‫أواجه وقتاً عصيباً فحسب.

10
00:00:27,403 --> 00:00:30,448
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- لا بأس، أنا مع شركة الصرف الصحي.

11
00:00:30,531 --> 00:00:32,074
‫مهلاً. لديه كاميرا...

12
00:00:37,079 --> 00:00:39,749
‫هل سنبدأ بالذهاب
‫إلى الكنيسة كل يوم أحد الآن؟

13
00:00:39,832 --> 00:00:43,169
‫600 دولار؟ كان هذا كل ما لديك.

14
00:00:43,252 --> 00:00:44,879
‫- كذب.
‫- أبي. توقف.

15
00:00:44,962 --> 00:00:47,590
‫- لماذا؟ هل يطلب منك هذا الكتاب فعل هذا؟
‫- "فيليب".

16
00:00:47,673 --> 00:00:50,718
‫تحترمين "يسوع"، لكن لا تحترميننا؟

17
00:00:50,801 --> 00:00:53,888
‫لم يكن لديك خيار يا "فيليب".
‫هذه حرب.

18
00:00:53,971 --> 00:00:55,806
‫- "ريغان"...
‫- لست بحاجة إلى خطاب.

19
00:00:55,890 --> 00:00:56,974
‫أعلم أنها حرب.

20
00:00:57,057 --> 00:00:58,476
‫هذا أسهل بالنسبة لك.

21
00:00:58,559 --> 00:01:01,061
‫أتعتقد أن هذا سهل علي؟ ما أفعله؟

22
00:01:20,706 --> 00:01:22,416
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

23
00:01:24,710 --> 00:01:26,420
‫لم أقصد إيقاظك.

24
00:01:28,631 --> 00:01:32,760
‫كلا، لم أكن نائمة.

25
00:01:38,682 --> 00:01:39,892
‫هل أنت جائع؟

26
00:01:57,326 --> 00:01:59,036
‫أريد التحدث إلى "بايج".

27
00:02:00,120 --> 00:02:01,664
‫وأعتذر منها.

28
00:02:03,207 --> 00:02:04,250
‫لا داعي.

29
00:02:06,544 --> 00:02:07,878
‫لم تكن مخطئاً.

30
00:02:08,921 --> 00:02:10,631
‫قلّلت من احترامنا.

31
00:02:13,801 --> 00:02:16,804
‫جعلتها تنظف المطبخ والأرض.

32
00:02:28,858 --> 00:02:31,527
‫تعال. انزع هذه.

33
00:02:48,127 --> 00:02:49,670
‫تبدو متعباً.

34
00:03:45,601 --> 00:03:47,144
‫عدت بهذه السرعة؟

35
00:03:47,227 --> 00:03:49,438
‫أجل، كان لديّ حالة طارئة شخصية.

36
00:03:49,813 --> 00:03:52,232
‫يؤسفني سماع هذا يا رجل.
‫أيمكنني فعل شيء؟

37
00:03:53,359 --> 00:03:55,986
‫بعض الأمور في الحياة
‫لا يمكن لأحد غيرك تولي أمرها.

38
00:03:56,445 --> 00:03:57,571
‫أنت محق.

39
00:03:58,113 --> 00:03:59,698
‫- حظاً موفقاً.
‫- شكراً.

40
00:04:43,158 --> 00:04:45,160
‫أجل. شكراً لك.

41
00:05:22,114 --> 00:05:25,117
‫صباح الخير، أنا أتصل من مدرسة
‫"جي دي بيرس" الابتدائية

42
00:05:25,200 --> 00:05:29,204
‫في "ميتزو هايتس" بشأن
‫حملتنا السنوية الـ17 لجمع التبرعات.

43
00:05:29,288 --> 00:05:31,540
‫ستسعدنا المساهمة.

44
00:05:32,916 --> 00:05:33,917
‫مهلاً.

45
00:05:39,840 --> 00:05:40,924
‫اترك فطيرة "إيغو".

46
00:05:41,008 --> 00:05:42,801
‫إنها ليست "إيغو". أمي أعدتها.

47
00:05:43,385 --> 00:05:44,344
‫في هذه الحالة...

48
00:05:44,428 --> 00:05:46,138
‫سجّل 25 دولاراً من طرفنا، من فضلك.

49
00:05:46,221 --> 00:05:49,224
‫إذن يا "هنري"، سجّلتك في ناد
‫للرياضيات بعد المدرسة اليوم.

50
00:05:49,308 --> 00:05:51,351
‫- ماذا؟
‫- كذبة إبريل.

51
00:05:52,269 --> 00:05:53,896
‫كذبة إبريل بعد أسبوع يا أبي.

52
00:05:56,398 --> 00:05:59,026
‫أجل، أعلم، أنا أتدرّب فحسب.

53
00:05:59,610 --> 00:06:00,652
‫هيا يا "هنري".

54
00:06:06,325 --> 00:06:07,493
‫ستكون على ما يرام.

55
00:06:09,119 --> 00:06:10,788
‫علينا الذهاب إلى المكتب.

56
00:06:17,586 --> 00:06:20,422
‫يبدو أن الأمور
‫أصبحت سيئة في مخيم التدريب.

57
00:06:20,506 --> 00:06:21,507
‫هل أنتما بخير؟

58
00:06:21,590 --> 00:06:22,716
‫نحن بخير.

59
00:06:23,550 --> 00:06:25,094
‫كانت مهمّة خطيرة.

60
00:06:25,177 --> 00:06:26,386
‫ومهمّة ناجحة.

61
00:06:26,470 --> 00:06:28,222
‫المركز مسرور جداً.

62
00:06:28,305 --> 00:06:30,057
‫إذن، أين انتهى المطاف بصورنا؟

63
00:06:30,140 --> 00:06:32,810
‫سنسرّبها إلى صحيفة
‫في "أمريكا الجنوبية".

64
00:06:32,893 --> 00:06:34,770
‫ستشق طريقها نحو الكونغرس.

65
00:06:35,437 --> 00:06:37,439
‫الأهم هو أنكما بأمان.

66
00:06:42,069 --> 00:06:43,195
‫طرأ شيء ما.

67
00:06:43,278 --> 00:06:44,947
‫الأمر مستعجل.

68
00:06:45,030 --> 00:06:47,908
‫نود منكما تولي الأمر
‫إن كنتما تشعران أنكما مستعدان.

69
00:06:51,036 --> 00:06:54,665
‫ستصل بعثة باكستانية
‫إلى "واشنطن" اليوم لأجل المحادثات.

70
00:06:54,748 --> 00:06:58,585
‫20 دبلوماسياً، لكن 5 منهم
‫من مخابرات الوحدات الخاصة.

71
00:06:58,669 --> 00:07:00,504
‫- للالتقاء مع وكالة الاستخبارات؟
‫- أجل.

72
00:07:00,587 --> 00:07:02,631
‫يزيد الأمريكيون من شحنات الأسلحة

73
00:07:02,714 --> 00:07:04,633
‫عبر "باكستان" لأجل المجاهدين.

74
00:07:04,716 --> 00:07:07,469
‫نُضرب بقوة هذا العام
‫في جميع أنحاء مناطق القبائل الأفغانية،

75
00:07:07,553 --> 00:07:08,804
‫ولا سيما في الجنوب الشرقي.

76
00:07:08,887 --> 00:07:10,681
‫نحن بحاجة إلى أحد في الداخل.

77
00:07:12,349 --> 00:07:14,101
‫- من لديك؟
‫- "يوساف رانا".

78
00:07:14,518 --> 00:07:16,228
‫الرجل الثاني في الوحدات الخاصة.

79
00:07:17,312 --> 00:07:19,648
‫محترم للغاية، والمرشح لإدارة الوحدة.

80
00:07:19,731 --> 00:07:22,985
‫قمنا بتقييمه منذ 4 أعوام
‫عندما كان في "هولندا".

81
00:07:23,068 --> 00:07:26,196
‫تخرّج في "أوكسفورد"،
‫لاعب "كركيت" محترف سابق.

82
00:07:26,280 --> 00:07:27,698
‫ربما سريع التأثر.

83
00:07:28,448 --> 00:07:31,368
‫واعد نساء أوروبيات،
‫إحدى عارضات إعلانات جعة "غينس".

84
00:07:32,035 --> 00:07:33,287
‫كم سيبقون هنا؟

85
00:07:33,370 --> 00:07:34,371
‫4 أيام.

86
00:07:35,122 --> 00:07:36,540
‫هذا ليس بالوقت الطويل.

87
00:07:37,624 --> 00:07:38,750
‫سنكون على ما يرام.

88
00:08:03,025 --> 00:08:07,696
‫وافقت حكومتي على قبول السيناريو
‫الذي قدمه قسم الشرطة خاصتك

89
00:08:07,779 --> 00:08:09,990
‫المتعلق بوفاة "فلاد كوسيغين".

90
00:08:10,073 --> 00:08:11,992
‫تلقيت اتصالاً باكراً في الصباح.

91
00:08:12,618 --> 00:08:14,036
‫هل هذا سبب وجودك هنا؟

92
00:08:14,119 --> 00:08:16,413
‫كي تهنئني على إعادة تعيني؟

93
00:08:16,496 --> 00:08:18,749
‫أم تحاول أن تخبرني
‫بأنك تعرف أين أقطن؟

94
00:08:19,333 --> 00:08:21,251
‫كان بإمكانك تدميرنا كلينا.

95
00:08:22,419 --> 00:08:24,129
‫دمار متبادل مؤكد.

96
00:08:24,922 --> 00:08:26,215
‫يبقي الحياة سارية.

97
00:08:33,013 --> 00:08:36,308
‫كان ضابطاً في جولته الأولى
‫في الـ23 من العمر.

98
00:08:36,808 --> 00:08:38,435
‫كان قد تواجد هنا لـ3 أشهر.

99
00:08:39,061 --> 00:08:42,648
‫كان سينتهي أمره خلال عام.
‫لم يكن لديه الجرأة لهذا العمل.

100
00:08:44,107 --> 00:08:45,359
‫أراد أن يكون طبيباً.

101
00:08:45,442 --> 00:08:47,069
‫كان يجدر به أن يصبح طبيباً.

102
00:08:49,363 --> 00:08:50,447
‫كان لدي صديق.

103
00:08:50,864 --> 00:08:51,990
‫"كريس أمادور".

104
00:08:53,075 --> 00:08:54,117
‫رجل مضحك.

105
00:08:54,743 --> 00:08:56,578
‫شخص نقول عنه إن لديه شخصية مميزة.

106
00:08:57,204 --> 00:08:58,747
‫بإمكانه إشعال أي مكان بحضوره.

107
00:09:00,457 --> 00:09:02,834
‫إن استهدفتم رجالنا، فسنستهدف رجالكم.

108
00:09:07,297 --> 00:09:09,841
‫لديك منزل جميل أيها العميل "غاد".

109
00:09:10,884 --> 00:09:12,135
‫كنت سآخذك في جولة داخله،

110
00:09:13,220 --> 00:09:14,846
‫لكن علي العودة إلى العمل.

111
00:09:41,290 --> 00:09:42,374
‫المعذرة.

112
00:09:43,583 --> 00:09:44,835
‫هل هذه صحيفتك؟

113
00:09:45,919 --> 00:09:47,170
‫اتركي لي الكلمات المتقاطعة فحسب.

114
00:09:48,046 --> 00:09:49,965
‫الكلمات المتقاطعة يوم الأحد
‫كانت صعبة، صحيح؟

115
00:09:50,590 --> 00:09:51,591
‫لنر.

116
00:09:52,342 --> 00:09:53,510
‫شكراً لك.

117
00:10:05,981 --> 00:10:07,190
‫لقد وصلوا.

118
00:10:08,817 --> 00:10:10,777
‫أجل، كل شيء يجري بسلاسة.

119
00:10:11,945 --> 00:10:14,031
‫- سُررت بلقائك.
‫- كيف حالك يا سيدي؟

120
00:10:14,114 --> 00:10:15,615
‫- سُررت بلقائك.
‫- يا سادة.

121
00:10:34,134 --> 00:10:35,260
‫كيف جرى الأمر مع "يوساف"؟

122
00:10:35,635 --> 00:10:37,346
‫لا يجب أن يشكّل مشكلة.

123
00:10:37,679 --> 00:10:39,473
‫أعتقد أن علينا استخدام "أناليس".

124
00:10:43,727 --> 00:10:45,103
‫- حقاً؟
‫- أجل.

125
00:10:45,187 --> 00:10:49,858
‫كان الرجل مع الوحدات الخاصة
‫لـ8 أعوام. إنه مخضرم.

126
00:10:49,941 --> 00:10:52,778
‫سيكون مرتاباً حيال امرأة
‫يلتقي بها في حانة أو ردهة الفندق،

127
00:10:52,861 --> 00:10:56,156
‫لكن زوجة مساعد وكيل وزارة الدفاع؟

128
00:10:58,325 --> 00:11:01,745
‫لكن ليس لدى "أناليس" الخبرة
‫في تولي أمر كهذا.

129
00:11:01,828 --> 00:11:04,164
‫أجل، ربما للقيام بالتواصل الأولي، لكن...

130
00:11:04,706 --> 00:11:07,626
‫عليها الاستمرار بهذا لأشهر، ربما أعوام.

131
00:11:07,709 --> 00:11:08,877
‫سأوصلها إلى تلك المرحلة.

132
00:11:10,337 --> 00:11:11,630
‫يمكنني القيام بعملي يا "فيليب".

133
00:11:11,713 --> 00:11:15,384
‫أعلم ذلك،
‫لكن هذه المرة لست مضطرة لهذا.

134
00:11:18,970 --> 00:11:21,014
‫متى كانت آخر مرة
‫تكلمت بها مع "أناليس"؟

135
00:11:22,849 --> 00:11:25,894
‫منذ 6 أسابيع.
‫ثقي بي، هذه الخطوة الأفضل.

136
00:11:46,081 --> 00:11:47,666
‫أهلاً بعودتك يا سيدي.

137
00:11:48,750 --> 00:11:50,043
‫تهانينا.

138
00:11:50,961 --> 00:11:52,087
‫ما كل هذا؟

139
00:11:53,004 --> 00:11:54,339
‫"أوليغ بوروف".

140
00:11:55,507 --> 00:11:59,511
‫أتى إلى البلاد في 8 يناير ليترأس
‫"لاين إكس" في مقر الاستخبارات الروسية.

141
00:12:00,095 --> 00:12:02,764
‫بعد أسبوعين، كان هناك اجتماع
‫للمجموعات التي تعمل مع وزارة الدفاع

142
00:12:02,848 --> 00:12:03,974
‫على تقنية تخفّ.

143
00:12:04,057 --> 00:12:05,308
‫وهذا هنا.

144
00:12:05,892 --> 00:12:08,562
‫في عطلة الأسبوع نفسها،
‫قُتلت عائلة في غرفة فندق...

145
00:12:09,146 --> 00:12:10,147
‫هنا.

146
00:12:11,440 --> 00:12:12,649
‫قريب.

147
00:12:12,732 --> 00:12:13,900
‫قريب جداً.

148
00:12:14,443 --> 00:12:15,986
‫أتظن أن "بوروف" متورط؟

149
00:12:16,069 --> 00:12:17,904
‫لا يمكنني ربطه بشكل مباشر.

150
00:12:17,988 --> 00:12:19,364
‫لكن انظر...

151
00:12:20,574 --> 00:12:23,118
‫لا مشتبه بهم، لا حافز.

152
00:12:24,286 --> 00:12:28,331
‫أُطلق عليهم النار في غرفة فندق
‫على بعد 3 كيلومترات من اجتماع سري.

153
00:12:28,415 --> 00:12:30,876
‫الزوجان المقتولان،
‫أي ارتباط لهما بوزارة الدفاع؟

154
00:12:31,626 --> 00:12:33,086
‫لم أجد روابط.

155
00:12:37,757 --> 00:12:39,801
‫لم كانا هناك في الفندق؟

156
00:12:39,885 --> 00:12:42,679
‫قال ابنهما للشرطة
‫إنهم كانوا في إجازة عائلية.

157
00:12:44,306 --> 00:12:46,975
‫هل قد تأخذ حقيبة عمل معك
‫وأنت في إجازة؟

158
00:12:49,060 --> 00:12:50,228
‫كلا.

159
00:13:23,595 --> 00:13:25,013
‫- تباً.
‫- أجل.

160
00:13:26,473 --> 00:13:30,519
‫تجار المخدرات والمهربون، يعدون مخابئ...

161
00:13:31,645 --> 00:13:32,896
‫لكن ليست كهذه.

162
00:13:33,772 --> 00:13:35,690
‫هذه عمل مخابراتي.

163
00:13:45,325 --> 00:13:47,536
‫إنها الطاولة في الزاوية.

164
00:13:50,622 --> 00:13:52,874
‫تبدين مذهلة.

165
00:13:53,625 --> 00:13:55,377
‫شكراً لك. وأنت أيضاً.

166
00:13:56,545 --> 00:14:01,091
‫يمكننا تخطي هذا،
‫والذهاب للأعلى، نطلب خدمة الغرف.

167
00:14:02,425 --> 00:14:03,718
‫لا يمكنني فعل ذلك.

168
00:14:04,511 --> 00:14:07,097
‫كنا نحاول أنا و"دوغلاس"
‫إصلاح علاقتنا.

169
00:14:09,724 --> 00:14:12,686
‫إنه رجل مذهل. إنه متفهم جداً.

170
00:14:14,479 --> 00:14:15,772
‫حسناً إذن، هذا جيد لك.

171
00:14:15,855 --> 00:14:19,651
‫أكن الاحترام الكبير
‫لمؤسسة الزواج المذهلة.

172
00:14:19,734 --> 00:14:21,403
‫أو لهؤلاء من يمكنهم تحقيق هذا.

173
00:14:25,574 --> 00:14:27,492
‫على أيّ، هذا ليس سبب اتصالي.

174
00:14:28,285 --> 00:14:29,327
‫ليس؟

175
00:14:31,538 --> 00:14:33,331
‫المخابرات السويدية بحاجة إليك.

176
00:14:35,208 --> 00:14:36,376
‫هل أنت جاد؟

177
00:14:37,919 --> 00:14:40,589
‫سيُقام عشاء الليلة
‫في منزل "ويليام كلارك"،

178
00:14:40,672 --> 00:14:42,549
‫مدير مجلس الأمن الوطني الجديد.

179
00:14:42,966 --> 00:14:44,175
‫أنت جاد.

180
00:14:44,843 --> 00:14:46,803
‫ستكون هناك بعثة باكستانية.

181
00:14:46,886 --> 00:14:50,974
‫وأود منك التحدث إلى هذا الرجل.

182
00:14:52,267 --> 00:14:53,268
‫من هذا؟

183
00:14:53,768 --> 00:14:56,479
‫ليس رجلاً سيئاً.

184
00:14:56,563 --> 00:14:59,441
‫لكن تحدث أشياء خطيرة في "باكستان".

185
00:15:00,066 --> 00:15:02,277
‫أشياء قد تهدد "أوروبا" بالكامل.

186
00:15:04,529 --> 00:15:06,072
‫"أناليس"، الأمر مهم.

187
00:15:07,782 --> 00:15:11,077
‫لا أعتقد أننا مدعوان لحفلة
‫في منزل "ويليام كلارك".

188
00:15:12,746 --> 00:15:17,959
‫كم سيكون من الصعب أن تتم دعوة
‫مساعد وكيل وزارة الدفاع؟

189
00:15:23,006 --> 00:15:24,549
‫إنه وسيم.

190
00:15:24,633 --> 00:15:26,051
‫وذو نفوذ.

191
00:15:29,095 --> 00:15:30,722
‫ماذا تريد مني أن أفعل؟

192
00:15:56,414 --> 00:15:57,707
‫اسمع يا أبي. ألديك دقيقة؟

193
00:16:00,418 --> 00:16:01,586
‫بالتأكيد.

194
00:16:03,546 --> 00:16:05,423
‫لقد اتخذت قراراً.

195
00:16:07,759 --> 00:16:09,511
‫إليك ما أريد فعله هذا الصيف.

196
00:16:16,893 --> 00:16:19,104
‫مخيم "سيدر غروف فيلوشيب"؟

197
00:16:22,190 --> 00:16:23,483
‫هل هذا من الكنيسة؟

198
00:16:24,818 --> 00:16:29,364
‫اسمع، أعلم أنك لا تحب هذه الأمور،
‫لكنه لا يتعلق بالوعظ وكل هذا.

199
00:16:29,447 --> 00:16:31,157
‫إنه مخيم طبيعي.

200
00:16:31,533 --> 00:16:32,826
‫سباحة وترحال،

201
00:16:33,326 --> 00:16:35,745
‫كما أنهم يعلّمون
‫العمل الجماعي والقيم الاجتماعية.

202
00:16:35,829 --> 00:16:37,080
‫3 أشهر؟

203
00:16:37,163 --> 00:16:38,373
‫هذه فترة الصيف.

204
00:16:39,165 --> 00:16:40,625
‫إنه مخيم صيفي.

205
00:16:43,128 --> 00:16:45,880
‫لست أطلب المال حتى.
‫سأكون "ميم ميم".

206
00:16:46,756 --> 00:16:48,091
‫مستشارة متدربة.

207
00:16:52,178 --> 00:16:53,221
‫حسناً.

208
00:16:54,514 --> 00:16:56,015
‫سأتحدث إلى والدتك.

209
00:16:56,850 --> 00:17:01,813
‫حسناً، لكن علي تسليم الموافقة قريباً.
‫سنصبح في إبريل، وسيبدأ في 5 يونيو.

210
00:17:01,896 --> 00:17:04,190
‫أي أن الموعد قريب.

211
00:17:04,649 --> 00:17:06,484
‫هل يسمحون
‫لمن بعمرك أن يكونوا مستشارين؟

212
00:17:06,568 --> 00:17:07,610
‫أجل.

213
00:17:07,694 --> 00:17:08,778
‫متدربة بالواقع.

214
00:17:17,787 --> 00:17:19,164
‫حسناً أيتها المستشارة.

215
00:17:34,637 --> 00:17:36,681
‫هل تتمنى لو أنك لم تغادر مطلقاً؟

216
00:17:37,307 --> 00:17:38,433
‫"روسيا"؟

217
00:17:41,227 --> 00:17:45,106
‫أردت الرحيل. كنت أتوق لذلك.

218
00:17:46,232 --> 00:17:47,901
‫المسؤولون المسيؤون...

219
00:17:49,694 --> 00:17:51,029
‫حسناً، بالتأكيد...

220
00:17:52,238 --> 00:17:54,199
‫حظيت بأوقات جيدة هناك.

221
00:17:56,034 --> 00:17:58,953
‫لكن كان كل شيء من والدي. أتعلمين؟

222
00:17:59,579 --> 00:18:02,916
‫هل هذا ما تفعله هنا؟ تثبت شيئاً ما؟

223
00:18:04,334 --> 00:18:07,253
‫أنا هنا أخدم وطني.

224
00:18:09,088 --> 00:18:12,467
‫أقوم بأهم عمل في حياتي.

225
00:18:14,219 --> 00:18:21,184
‫تقنية التخفي هذه...
‫إن طوّرها الأمريكيون ولم نفعل نحن...

226
00:18:22,310 --> 00:18:24,729
‫فسيدمر هذا توازن القوة.

227
00:18:26,189 --> 00:18:29,943
‫هذا ما أنا هنا لفعله، لأعيد التوازن.

228
00:18:31,277 --> 00:18:36,282
‫السلام العالمي. أنت تزعجني بهذا
‫يا "أوليغ إيغورفيتش".

229
00:18:38,076 --> 00:18:41,538
‫أنا مثالي، هل يفاجئك هذا؟

230
00:18:42,956 --> 00:18:45,500
‫مهمتي تثير حماسي.

231
00:18:49,629 --> 00:18:51,965
‫هل كنت رائداً للشباب من قبل؟

232
00:18:53,424 --> 00:18:54,425
‫كلا.

233
00:18:56,845 --> 00:19:01,891
‫أردت الذهاب،

234
00:19:01,975 --> 00:19:07,063
‫لكن كانت عائلتي
‫تأخذنا إلى "القرم" كل صيف.

235
00:19:07,981 --> 00:19:10,233
‫منزل جبلي.

236
00:19:12,235 --> 00:19:18,658
‫ذهبت إلى ذلك الذي بالقرب من "تاريوسا"
‫في "كالوغا أوبلاست". مكان منعزل.

237
00:19:22,328 --> 00:19:27,041
‫ارتدينا أوشحة حمراء
‫واجتمعنا كل صباح لأجل الرئيس...

238
00:19:28,459 --> 00:19:32,589
‫أعلم. طبول وأبواق...

239
00:19:36,885 --> 00:19:38,511
‫كانت لدينا دبابيس،

240
00:19:39,470 --> 00:19:45,643
‫دبابيس حمراء صغيرة
‫مع صورة "لينين". لقد رأيتها.

241
00:19:47,562 --> 00:19:48,771
‫بالتأكيد.

242
00:19:49,689 --> 00:19:51,482
‫أحببت دبوسي.

243
00:19:52,734 --> 00:19:54,152
‫كنت فخورة به جداً.

244
00:19:55,361 --> 00:19:59,532
‫كما تعلم، لم يكن لدينا
‫أي شيء، لا رفاهية.

245
00:20:01,492 --> 00:20:03,369
‫كانت حياتي بسيطة.

246
00:20:06,497 --> 00:20:08,333
‫أحببت هذا.

247
00:20:10,043 --> 00:20:12,086
‫هنا، حياتي معقدة جداً.

248
00:20:14,839 --> 00:20:16,633
‫أتقصدين وظيفتك؟

249
00:20:25,850 --> 00:20:28,019
‫أعتقد أنك من أولئك الناس...

250
00:20:30,188 --> 00:20:31,940
‫الذين يمكنهم تحقيق أي شيء.

251
00:20:33,316 --> 00:20:34,776
‫أعلم.

252
00:20:35,944 --> 00:20:38,363
‫هذا ما أخشاه.

253
00:20:52,835 --> 00:20:55,588
‫هل تمزح؟ يمكنها الحصول
‫على وظيفة في الصيف.

254
00:20:55,672 --> 00:20:59,175
‫يمكنها إيصال الصحف
‫أو بيع التذاكر في السينما.

255
00:20:59,926 --> 00:21:03,346
‫- ألست موافقاً؟
‫- أخشى أنه إن رفضنا، فستصر على ذلك.

256
00:21:03,429 --> 00:21:05,807
‫لكن إن وافقنا،
‫فستعود فتاة مهووسة بـ"يسوع".

257
00:21:05,890 --> 00:21:08,643
‫حسناً، إذن علينا فقط
‫جعلها تكتشف الأمر وحدها.

258
00:21:09,018 --> 00:21:11,396
‫لن أثق بأحد وآتمنه على عقل ابنتنا.

259
00:21:11,479 --> 00:21:13,731
‫ماذا لو رفضنا وفعلت شيئاً آخر؟

260
00:21:13,815 --> 00:21:16,109
‫مثل احتساء الكحول أو تعاطي المخدرات.

261
00:21:17,110 --> 00:21:18,403
‫سأخاطر بهذا.

262
00:21:20,655 --> 00:21:22,949
‫- حسناً، إذن ربما...
‫- ما هو وضعنا مع "أناليس"؟

263
00:21:26,911 --> 00:21:28,162
‫ماذا طلبت؟

264
00:21:29,080 --> 00:21:31,499
‫كل هذا التسلل يفتح شهيتي.

265
00:21:35,795 --> 00:21:36,963
‫إذن كيف جرى الأمر؟

266
00:21:37,380 --> 00:21:38,965
‫بشكل جيد. على ما أعتقد.

267
00:21:40,091 --> 00:21:41,217
‫كلا، كان جيداً.

268
00:21:41,926 --> 00:21:44,345
‫شعرت أنني كنت أقوم بعمل مهم.

269
00:21:44,887 --> 00:21:45,888
‫أخبريني.

270
00:21:45,972 --> 00:21:49,684
‫حسناً، استمر "يوساف" بالنظر إلي
‫خلال نخب "بيل كلارك" الداعي للحرب.

271
00:21:52,228 --> 00:21:54,856
‫ثم جعلت "جين كريكباتريك" تعرفني عليه.

272
00:21:54,939 --> 00:21:58,234
‫انتهى بنا المطاف في الفناء
‫ندخن تلك السجائر اليابانية الصغيرة.

273
00:21:58,317 --> 00:22:01,362
‫- أتعرفها، تلك التي في العلبة السوداء؟
‫- ماذا اكتشفت؟

274
00:22:02,864 --> 00:22:05,867
‫حسناً، إنه هنا في مهمّة سرية كبيرة.

275
00:22:05,950 --> 00:22:08,411
‫لكنه لا يعرف عنها كثيراً.

276
00:22:09,370 --> 00:22:10,455
‫ماذا تقصدين؟

277
00:22:11,122 --> 00:22:15,668
‫إنه ثاني المسؤولين،
‫ومديره، هذا "جافيد بيرفيز".

278
00:22:15,752 --> 00:22:18,004
‫حسناً، لا يبقيه "جافيد" على دراية.

279
00:22:18,087 --> 00:22:20,298
‫لا يعرف "يوساف" أي شيء.

280
00:22:21,424 --> 00:22:24,218
‫إنه على وشك الحصول على وظيفة
‫"جافيد" بعد بضعة أعوام ، لذا...

281
00:22:25,386 --> 00:22:26,971
‫لا يمكننا الانتظار بضعة أعوام.

282
00:22:27,055 --> 00:22:29,098
‫أتريد مني مطاردة "جافيد"؟

283
00:22:30,183 --> 00:22:31,392
‫كلا.

284
00:22:31,476 --> 00:22:33,269
‫لقد كنت رائعة. رائعة حقاً.

285
00:22:33,853 --> 00:22:35,688
‫كيف تركت علاقتك مع "يوساف"؟

286
00:22:35,772 --> 00:22:38,608
‫قال إنه يريد رؤيتي مجدداً قبل رحيله.

287
00:22:41,569 --> 00:22:43,404
‫أريد إنهاء المهمّة.

288
00:22:44,405 --> 00:22:45,740
‫إنهاءها؟

289
00:22:46,240 --> 00:22:48,326
‫أجل. مدير "يوساف" يبقيه مغيّباً.

290
00:22:48,409 --> 00:22:50,870
‫لا يدعه يشارك في أي شيء.
‫نحن نضيع وقتنا.

291
00:22:50,953 --> 00:22:53,790
‫يحاول "ريغان" تحويل "أفغانستان"
‫إلى "فيتنام" بالنسبة لنا.

292
00:22:53,873 --> 00:22:56,626
‫أشقاؤنا يقاتلون هناك، وآباؤنا وأولادنا.

293
00:22:56,709 --> 00:22:58,586
‫أتفهّم هذا. لكن لدينا مشكلة.

294
00:22:59,879 --> 00:23:00,922
‫حسناً.

295
00:23:02,423 --> 00:23:03,883
‫دعني أتحدث إلى المركز.

296
00:23:03,966 --> 00:23:06,302
‫في هذه الأثناء، اطلب من "إليزابيث"
‫مواصلة العمل على الهدف.

297
00:23:07,512 --> 00:23:08,846
‫"أناليس" تعمل عليه.

298
00:23:10,306 --> 00:23:12,308
‫لا يبدو أنها الطريقة المثلى.

299
00:23:12,391 --> 00:23:14,519
‫حسناً، المعلومات عن "جافيد" أتت منها.

300
00:23:15,728 --> 00:23:17,271
‫أيمكننا نسيان الأمر؟

301
00:23:18,397 --> 00:23:21,109
‫- أنا لست بلهاء يا "فيليب".
‫- لم أظن بك هكذا.

302
00:23:21,192 --> 00:23:24,904
‫أنا مسؤولة عنكما،
‫وأتوقع مقداراً معيناً من الاحترام.

303
00:23:24,987 --> 00:23:27,865
‫إن أفسدتما الأمر
‫فأنا من ستتحمل المسؤولية، وليس أنتما.

304
00:23:27,949 --> 00:23:29,742
‫كلا، إن أفسدنا الأمور فسنموت.

305
00:23:30,368 --> 00:23:32,078
‫إذن، سأنتظر الخبر من المركز.

306
00:23:48,386 --> 00:23:50,138
‫- مذكرة؟
‫- أجل.

307
00:23:52,557 --> 00:23:53,891
‫ما زال الطقس بارداً.

308
00:23:54,809 --> 00:23:57,937
‫القاضي "إيكن"،
‫القضية رقم "41967 بي".

309
00:23:58,020 --> 00:24:00,439
‫- أتحبين أزهار الكرز؟
‫- لا أفوتها مطلقاً.

310
00:24:00,523 --> 00:24:01,816
‫- والرقم؟
‫- أجل.

311
00:24:03,526 --> 00:24:07,530
‫طوال فترة وجودي هنا،
‫ما زالت تذهلني عاماً بعد عام.

312
00:24:08,739 --> 00:24:09,740
‫حسناً.

313
00:24:23,254 --> 00:24:26,841
‫يبدو أن الأرقام غير محددة. ما يمكنني فعله
‫هو إعطاؤك صندوقاً كهربائياً.

314
00:24:27,466 --> 00:24:29,260
‫سيكون هذا رائعاً يا سيدة "بورتمان".

315
00:24:29,343 --> 00:24:32,847
‫الزاوية لشارعي "غرانت"
‫و"موهاك لين" في "بيثيسدا".

316
00:24:33,431 --> 00:24:35,224
‫الرقم 1457.

317
00:24:38,186 --> 00:24:40,563
‫شكراً على هذا.
‫قمت بعمل طيب اليوم.

318
00:24:45,484 --> 00:24:47,528
‫نحاول معرفة كل ما بوسعنا معرفته.

319
00:24:47,612 --> 00:24:51,407
‫أين عملا، هواياتهما، سجلات الهاتف،
‫ما كانا يفعلانه في أوقات الفراغ.

320
00:24:51,490 --> 00:24:54,410
‫كما طابقنا أسماء وثيقتي الولادة
‫مع أناس ماتوا شباناً.

321
00:24:54,493 --> 00:24:56,037
‫نتتبع سجلات العبور عبر الحدود.

322
00:24:56,120 --> 00:24:57,455
‫هل تحدثت إلى شرطة المدينة؟

323
00:24:57,538 --> 00:25:00,875
‫أجل، ليس لديهم شيء.
‫لم يكن لديهم فكرة عما يبحثون عنه.

324
00:25:00,958 --> 00:25:02,210
‫ألم يكن هناك ابن؟

325
00:25:02,293 --> 00:25:06,088
‫كان في المسبح أثناء حدوث الأمر.
‫لم ير شيئاً إلى أن عثر عليهم.

326
00:25:06,589 --> 00:25:08,257
‫لو تواجد هناك قبل 10 دقائق...

327
00:25:08,341 --> 00:25:09,467
‫حالف الفتى الحظ.

328
00:25:09,550 --> 00:25:10,843
‫ليس كثيراً.

329
00:25:10,927 --> 00:25:13,471
‫قام "أركادي" بالتغطية على الأمر جيداً.

330
00:25:14,138 --> 00:25:16,641
‫أجل، لكن لا يمكن أن يكون مثالياً.

331
00:25:17,099 --> 00:25:18,935
‫وما زال القاتل طليقاً.

332
00:25:24,941 --> 00:25:26,567
‫تلقيت إشارة للتوّ.

333
00:25:26,651 --> 00:25:28,945
‫يريدوننا أن نقتل
‫مدير "يوساف"، "جافيد بيرفيز".

334
00:25:31,364 --> 00:25:33,366
‫إن تُوفي، فسيتولّى "يوساف" وظيفته.

335
00:25:34,700 --> 00:25:36,244
‫لا يريدون التخلي عن هذه المهمّة.

336
00:25:37,912 --> 00:25:40,957
‫سيتحقق الفوز أو الخسارة
‫في هذه الحرب في دول العالم الثالث.

337
00:25:43,209 --> 00:25:44,585
‫هل قدموا لنا أي معلومات؟

338
00:25:45,336 --> 00:25:47,296
‫يسافر "جافيد" دون أي حماية تقريباً.

339
00:25:47,380 --> 00:25:49,840
‫ويقوم بالسباحة كل مساء قبل العشاء.

340
00:25:53,302 --> 00:25:54,428
‫سأتولّى أمره.

341
00:25:55,721 --> 00:25:57,139
‫ستكون أنت مع "أناليس".

342
00:25:57,765 --> 00:25:59,183
‫سأذهب إلى المسبح.

343
00:26:00,476 --> 00:26:01,811
‫إنها الحركة الفضلى.

344
00:26:05,481 --> 00:26:06,649
‫هل هي مستعدة؟

345
00:26:09,151 --> 00:26:11,737
‫لأننا نبذل جهداً كبيراً
‫إن لم تستطع إيصالها إلى ما نريد.

346
00:26:13,072 --> 00:26:14,282
‫ستكون مستعدة.

347
00:26:38,514 --> 00:26:39,515
‫كل شيء جاهز.

348
00:26:40,057 --> 00:26:42,643
‫العشاء في غرفته ليلة غد.

349
00:26:46,564 --> 00:26:49,150
‫ماذا؟ ما الخطب؟

350
00:26:50,318 --> 00:26:51,569
‫أنا قلق قليلاً.

351
00:26:52,194 --> 00:26:53,279
‫بشأن؟

352
00:26:54,572 --> 00:26:55,990
‫ماذا؟ هل أنا السبب؟

353
00:26:56,532 --> 00:27:00,036
‫لست متأكداً إن كنت مستعدة حقاً.

354
00:27:01,037 --> 00:27:02,455
‫لفعل ماذا؟

355
00:27:04,707 --> 00:27:06,751
‫يجب على "يوساف" التحدث إليك.

356
00:27:08,753 --> 00:27:10,588
‫الرجال يتحدثون إليّ.

357
00:27:14,133 --> 00:27:17,928
‫لكن وظيفته هي ألا يتكلم.

358
00:27:28,314 --> 00:27:30,691
‫- هل أنت بخير؟
‫- لدي 5 دقائق فقط.

359
00:27:30,775 --> 00:27:35,571
‫اسمعي، منذ بضعة أشهر،
‫قُتلت عائلة في فندق في "ألكزاندريا".

360
00:27:35,654 --> 00:27:36,655
‫هل تذكرين هذا؟

361
00:27:36,739 --> 00:27:38,240
‫ظهر في الأخبار.

362
00:27:38,949 --> 00:27:40,493
‫أعتقد أنهما كانا مخالفين.

363
00:27:40,951 --> 00:27:41,994
‫ماذا؟

364
00:27:42,370 --> 00:27:43,412
‫هل أنت متأكد؟

365
00:27:43,496 --> 00:27:44,622
‫على ما يبدو.

366
00:27:45,498 --> 00:27:47,666
‫من المؤكد أن الوضع كان فوضوياً
‫في مقر الاستخبارات الروسي.

367
00:27:47,750 --> 00:27:49,293
‫كانوا سيتكتمون على الأمر.

368
00:27:49,710 --> 00:27:51,712
‫من المؤكد أنك سمعت بشيء
‫أو رأيت شيئاً.

369
00:27:52,922 --> 00:27:55,383
‫ليس لي شأن بالمخالفين،
‫تعرف هذا يا "ستان".

370
00:27:55,466 --> 00:27:58,552
‫اسمعي، أعتقد أن "بوروف"
‫هنا لسرقة تقنية التخفي،

371
00:27:58,636 --> 00:28:00,763
‫وكان أولئك المخالفون يحاولون مساعدته.

372
00:28:00,846 --> 00:28:04,350
‫لا أدري كيف، لكن أخيراً
‫لدي التصريح لاكتشاف هذا.

373
00:28:04,433 --> 00:28:08,312
‫وعندما أفعل، سيتم طرد "أوليغ بوروف"
‫من هذه البلاد بسرعة،

374
00:28:08,396 --> 00:28:10,231
‫لدرجة أنه لن يتسنى له
‫ارتداء سرواله.

375
00:28:10,314 --> 00:28:11,315
‫جيد.

376
00:28:13,943 --> 00:28:15,778
‫آسف. علي الذهاب.

377
00:28:20,324 --> 00:28:21,367
‫ماذا؟

378
00:28:23,619 --> 00:28:25,204
‫ما الأمر؟ أخبرني.

379
00:28:27,623 --> 00:28:29,667
‫تقيم "ساندرا" علاقة.

380
00:28:34,672 --> 00:28:35,881
‫وكذلك أنت.

381
00:28:40,970 --> 00:28:43,013
‫كانت علاقتنا سيئة لوقت طويل.

382
00:28:44,640 --> 00:28:48,018
‫ليست سيئة.
‫لم يكن هناك علاقة. علاقة ميتة.

383
00:28:50,062 --> 00:28:53,023
‫لكن الأمر الغريب، الأمر الجنوني،
‫هو أن الأمر كان مفاجئاً رغم هذا.

384
00:28:56,735 --> 00:28:58,779
‫كانت جزءاً مهم من حياتك.

385
00:28:59,488 --> 00:29:00,823
‫لديك ابن.

386
00:29:02,116 --> 00:29:04,076
‫لا يجدر بي إخبارك بهذا.

387
00:29:06,704 --> 00:29:08,164
‫يحزنني هذا.

388
00:29:09,540 --> 00:29:10,624
‫يحزنك؟

389
00:29:11,959 --> 00:29:13,294
‫أن أراك تتألم.

390
00:29:25,514 --> 00:29:27,224
‫علي العودة حقاً.

391
00:30:18,108 --> 00:30:21,362
‫"(إليزابيث جينينغز)"

392
00:31:00,734 --> 00:31:02,069
‫ليس سيئاً.

393
00:31:02,152 --> 00:31:04,697
‫لكن حرف الـ"ن" الثاني
‫ليس دقيقاً، لكن...

394
00:31:06,490 --> 00:31:07,992
‫قمت بتفتيش قمامتي؟

395
00:31:10,578 --> 00:31:13,372
‫كنت أقوم بإفراغ قمامتك،
‫من الآن وصاعداً، يمكنك فعل هذا.

396
00:31:13,455 --> 00:31:16,250
‫في الواقع،
‫يمكنك رمي قمامة المنزل بالكامل.

397
00:31:19,336 --> 00:31:20,754
‫لم أسلمها.

398
00:31:21,463 --> 00:31:22,506
‫الاستمارة.

399
00:31:22,881 --> 00:31:24,008
‫أعلم أنك لم تفعلي.

400
00:31:24,508 --> 00:31:26,468
‫- تحدثت إلى القس "تيم".
‫- ماذا؟

401
00:31:26,552 --> 00:31:28,554
‫وقلت له إنك لن تذهبي إلى المخيم.

402
00:31:28,637 --> 00:31:30,222
‫- هذا هراء.
‫- "بايج".

403
00:31:30,306 --> 00:31:34,059
‫سئمت من هذا. يقتحم "هنري"
‫منزل الجار وتعاملون الأمر ببساطة،

404
00:31:34,143 --> 00:31:36,687
‫لكن إن أردت أن أكون إنسانة أفضل
‫فأكون أنا المذنبة؟

405
00:31:36,770 --> 00:31:38,856
‫لا تعرفين ما الذي يصب في مصلحتك،
‫لكن أنا أعرف.

406
00:31:39,481 --> 00:31:40,566
‫لا يمكنك إيقافي.

407
00:31:40,649 --> 00:31:41,775
‫راقبيني.

408
00:31:53,704 --> 00:31:55,831
‫- هيا، لنذهب.
‫- إلى اللقاء يا أبي.

409
00:31:55,914 --> 00:31:56,957
‫أراك لاحقاً.

410
00:32:00,294 --> 00:32:02,630
‫- ما رأيك ببعض الفاكهة؟
‫- بسكويت مملح.

411
00:32:02,713 --> 00:32:06,133
‫فاكهة. إليك، خذي تفاحة.
‫يمكنك تناولها في السيارة.

412
00:32:06,216 --> 00:32:08,969
‫علينا الذهاب حقاً وإلا سنتأخر، حسناً؟

413
00:32:09,053 --> 00:32:11,722
‫حسناً. لا يمكنني إيجادها.

414
00:32:11,805 --> 00:32:14,141
‫- هل تركتها في غرفة المعيشة؟
‫- لا أدري.

415
00:32:14,224 --> 00:32:15,267
‫اذهبي وألقي نظرة.

416
00:32:16,852 --> 00:32:18,395
‫إنها ليست هنا.

417
00:32:18,479 --> 00:32:20,272
‫انظري بجانب منزل الدمى يا عزيزتي.

418
00:32:23,776 --> 00:32:25,194
‫"غلو ورم".

419
00:33:00,354 --> 00:33:02,815
‫إنه يذهب وحده.
‫لدى المسبح مدخل واحد.

420
00:33:02,898 --> 00:33:06,652
‫افعليها في المسبح.
‫كان يسبح، أُصيب بنوبة قلبية.

421
00:33:07,945 --> 00:33:10,739
‫لديك قرابة الساعة،
‫أو ساعة ونصف مع هذه.

422
00:33:12,408 --> 00:33:14,785
‫ما هذه؟ فعالة بنسبة 98 بالمئة؟

423
00:33:14,868 --> 00:33:15,869
‫أتريدين حبتين؟

424
00:33:18,414 --> 00:33:19,790
‫هل رأيت ابنتك؟

425
00:33:19,873 --> 00:33:21,834
‫هي كئيبة في أرجاء المنزل منذ وصولي.

426
00:33:21,917 --> 00:33:23,252
‫الآن أقفلت باب غرفتها على نفسها.

427
00:33:24,670 --> 00:33:26,380
‫أخبرتها بأنها لن تذهب إلى المخيم.

428
00:33:27,965 --> 00:33:29,091
‫حقاً؟

429
00:33:30,050 --> 00:33:32,428
‫كانت على وشك
‫تزوير اسمي في الاستمارة.

430
00:33:32,511 --> 00:33:33,554
‫كيف تعرفين هذا؟

431
00:33:34,555 --> 00:33:35,597
‫ألا تصدقني؟

432
00:33:36,348 --> 00:33:38,892
‫كلا، بالتأكيد أصدقك. أنا فقط...

433
00:33:39,727 --> 00:33:41,145
‫لم أتوقع أن "بايج" قد تفعل هذا.

434
00:33:41,228 --> 00:33:44,148
‫أنت لا تعرف ما قد تفعله.
‫كما تعلم، أنت متساهل معها كثيراً.

435
00:33:44,231 --> 00:33:46,400
‫- إنها مسيطرة عليك.
‫- هذا ليس صحيحاً.

436
00:33:46,483 --> 00:33:47,818
‫سيُقضى عليها في العالم الحقيقي.

437
00:33:47,901 --> 00:33:51,113
‫لن تكون مستعدة للعالم
‫إن لم نجعلها تستعد.

438
00:33:52,156 --> 00:33:53,365
‫علينا أن نذهب.

439
00:34:45,250 --> 00:34:48,253
‫- أخبرت الشرطة بكل ما أعرفه.
‫- أعلم.

440
00:34:48,754 --> 00:34:50,756
‫حسناً، إذن ماذا تفعل هنا؟

441
00:34:52,090 --> 00:34:55,803
‫اسمع، أعلم أنه كان وقتاً عصيباً يا "جاريد".

442
00:34:55,886 --> 00:34:58,096
‫لا أستطيع تخيل ما تواجهه.

443
00:34:58,889 --> 00:35:00,057
‫أنا آسف.

444
00:35:01,141 --> 00:35:03,936
‫لكن إن لم يكن لديك مانع،
‫أود أن أسألك...

445
00:35:04,561 --> 00:35:06,939
‫بضع أسئلة بشأن والدتك ووالدك.

446
00:35:11,485 --> 00:35:13,362
‫لمساعدتك في إيجاد من قتلهما؟

447
00:35:13,445 --> 00:35:14,488
‫بالضبط.

448
00:35:15,989 --> 00:35:17,115
‫حسناً.

449
00:35:17,199 --> 00:35:18,242
‫شكراً.

450
00:35:22,412 --> 00:35:26,166
‫هل سافر والداك خارج البلاد؟

451
00:35:27,876 --> 00:35:31,046
‫ذهبا إلى "باريس"
‫لأجل ذكرى زواجهما مرة.

452
00:35:33,006 --> 00:35:35,634
‫وأحضرا لي نسخة مصغرة عن برج "إيفل".

453
00:35:37,511 --> 00:35:40,013
‫ماذا عن الأصدقاء؟
‫أكان لديهما الكثير من الأصدقاء؟

454
00:35:40,097 --> 00:35:41,807
‫هل كانا يخرجان كثيراً؟

455
00:35:43,475 --> 00:35:46,395
‫لم يقيما حفلات احتساء الكحول،
‫إن كان هذا ما تسأل عنه.

456
00:35:48,897 --> 00:35:50,691
‫أجل، كان لديهما أصدقاء.

457
00:35:54,444 --> 00:35:55,487
‫أقصد...

458
00:36:00,367 --> 00:36:03,495
‫أجل، كانت والدتي في رابطة الآباء
‫والمعلمين، ووالدي مدرّب "بيسبول" للأطفال.

459
00:36:08,500 --> 00:36:10,544
‫أجل، كانا والدين رائعين.

460
00:36:11,837 --> 00:36:13,088
‫أنا متأكد من أنهما كانا كذلك.

461
00:36:16,466 --> 00:36:19,553
‫لكن هل شعرت أن هناك أشياء
‫في حياتيهما...

462
00:36:19,636 --> 00:36:23,765
‫لم تفهمها أو كانت مربكة؟

463
00:36:27,352 --> 00:36:28,478
‫ماذا تقصد؟

464
00:36:29,271 --> 00:36:31,565
‫لا أدري، أشياء سرّية.

465
00:36:31,648 --> 00:36:35,736
‫أو ربما كان لديهما مكان في المنزل
‫حيث كانا يخفيان أشياء؟

466
00:36:35,819 --> 00:36:36,987
‫كلا.

467
00:36:37,821 --> 00:36:40,407
‫- أتحاول القول إنهما كانا مجرمين؟
‫- على الإطلاق.

468
00:36:40,490 --> 00:36:41,533
‫حسناً، إذن ماذا؟

469
00:36:44,077 --> 00:36:47,748
‫اسمع، كان والداي لطيفين،
‫كانا يهتمان بالآخرين، و...

470
00:36:49,124 --> 00:36:51,043
‫وأعلم هذا لأنني عشت معهما.

471
00:36:51,126 --> 00:36:52,711
‫بالتأكيد تعلم يا "جاريد".

472
00:36:55,130 --> 00:36:57,174
‫أنا لا أشك فيك مطلقاً.

473
00:36:57,966 --> 00:37:00,510
‫يبدو أنهما كانا والدين رائعين.

474
00:37:03,513 --> 00:37:05,974
‫لكن من الغريب، كما تعلم،
‫عندما تكبر في السن...

475
00:37:06,850 --> 00:37:11,396
‫تدرك أن والديك مجرد أشخاص...

476
00:37:11,980 --> 00:37:13,315
‫مثل أي أحد آخر.

477
00:37:14,358 --> 00:37:16,193
‫ومثل أي شخص آخر في العالم،

478
00:37:16,276 --> 00:37:18,737
‫لا يمكنك معرفة كل شيء عنهما.

479
00:37:19,196 --> 00:37:21,531
‫أقصد، جميعنا لدينا أسرار، صحيح؟

480
00:37:25,535 --> 00:37:27,037
‫شقيقتي، "إيميليا"...

481
00:37:28,622 --> 00:37:30,958
‫كانت في الـ14 من العمر.
‫أكان لديها أسرار؟

482
00:37:34,544 --> 00:37:35,879
‫متأكد من أنه كان لديها.

483
00:37:36,672 --> 00:37:37,881
‫ولا بأس بهذا.

484
00:37:39,716 --> 00:37:43,845
‫أنا آمل فقط أنه في حال
‫اكتشفت بعضاً من أسرار والديك،

485
00:37:43,929 --> 00:37:46,348
‫قد أتمكن من إيجاد الفاعل.

486
00:37:55,524 --> 00:37:56,692
‫أجل، حسناً.

487
00:37:58,443 --> 00:37:59,653
‫لذا دعني أسألك...

488
00:38:02,489 --> 00:38:04,616
‫هل رأيت هذين الشخصين من قبل؟

489
00:38:19,756 --> 00:38:22,968
‫لطالما تساءلت
‫عن النساء في البلدان الإسلامية،

490
00:38:23,051 --> 00:38:24,344
‫اللواتي يقمن بتغطية أنفسهن.

491
00:38:25,012 --> 00:38:26,805
‫هل من المفاجئ النظر إلي؟

492
00:38:27,347 --> 00:38:28,974
‫أعتقد أنني أستطيع الاستمرار بالنظر إليك...

493
00:39:40,462 --> 00:39:41,588
‫شكراً لك.

494
00:42:04,981 --> 00:42:06,816
‫تخطى هذا توقعاتي.

495
00:42:08,777 --> 00:42:10,278
‫ماذا توقعت؟

496
00:42:28,922 --> 00:42:30,257
‫أود إقناع "جافيد"...

497
00:42:30,340 --> 00:42:33,134
‫أن الرحلات المتكررة إلى "واشنطن"
‫أصبحت ضرورية الآن.

498
00:43:07,877 --> 00:43:09,546
‫أريد كأساً.

499
00:43:11,673 --> 00:43:14,426
‫- ماذا تفعلين؟
‫- قلت أحضر لي كأساً.

500
00:43:16,469 --> 00:43:17,470
‫حسناً.

501
00:43:27,939 --> 00:43:28,773
‫إليك.

502
00:43:43,913 --> 00:43:45,123
‫كيف أمكنك فعل هذا؟

503
00:43:45,623 --> 00:43:47,876
‫- "أناليس"...
‫- من أي الرجال أنت؟

504
00:43:51,254 --> 00:43:54,341
‫كلا! أنت أنت قوّاد،
‫لقد تخليت عني!

505
00:43:54,424 --> 00:43:57,135
‫يا إلهي، كم أكرهك!
‫أتمنى لو لم ألتقيك!

506
00:43:57,218 --> 00:44:00,180
‫توقف، اتركني!
‫سأصرخ بأعلى صوتي.

507
00:44:09,230 --> 00:44:12,067
‫استمعي.

508
00:44:13,526 --> 00:44:14,611
‫أصغي فحسب.

509
00:44:16,821 --> 00:44:17,947
‫أصغي فحسب.

510
00:44:29,292 --> 00:44:30,460
‫ألا تظنين أن هذا يقتلني؟

511
00:44:30,543 --> 00:44:33,004
‫أن أشاهد المرأة التي أحبها
‫تضحي بنفسها هكذا؟

512
00:44:34,297 --> 00:44:36,049
‫تقدم نفسها لرجل آخر.

513
00:44:36,466 --> 00:44:38,968
‫حتى لو كان هذا لأجل قضية
‫أكبر منا كلينا؟

514
00:44:39,803 --> 00:44:42,847
‫إنه أمر لا أتعامل معه بسهولة أبداً.

515
00:44:49,020 --> 00:44:50,146
‫أعلم.

516
00:44:51,272 --> 00:44:52,399
‫آسف.

517
00:45:01,658 --> 00:45:02,784
‫آسف.

518
00:45:48,496 --> 00:45:51,416
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً، هل "بوبي" موجود؟

519
00:45:52,375 --> 00:45:53,668
‫من "بوبي"؟

520
00:45:54,127 --> 00:45:56,754
‫آسف يا عزيزتي، ربما أخطأت بالرقم.

521
00:47:03,947 --> 00:47:05,114
‫هل التقيتما؟

522
00:47:09,244 --> 00:47:10,870
‫ماذا عن "أناليس"؟

523
00:47:23,800 --> 00:47:25,051
‫سيشمّان رائحتها.

524
00:48:20,023 --> 00:48:22,025
‫ترجمة "ميرا ثائر"
