1
00:00:01,001 --> 00:00:02,920
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,003 --> 00:00:06,507
‫قبل بضعة أشهر، قُتلت عائلة
‫في فندق في "ألكزاندريا".

3
00:00:06,590 --> 00:00:08,092
‫ألم يكن هناك ابن؟

4
00:00:08,175 --> 00:00:09,719
‫كان في المسبح حين حدث الأمر.

5
00:00:09,802 --> 00:00:12,346
‫لم ير شيئاً إلى أن صعد ووجدهم.

6
00:00:12,430 --> 00:00:14,640
‫أرأيت هؤلاء الأشخاص من قبل؟

7
00:00:16,642 --> 00:00:18,853
‫أنا "آن تشادويك"،
‫من مركز الدفاع عن الطفل.

8
00:00:18,936 --> 00:00:21,981
‫الشفاء، سيستغرق الأمر وقتاً.

9
00:00:22,064 --> 00:00:24,150
‫يؤسفني اضطرارك للعمل مع الكابتن "لاريك".

10
00:00:24,233 --> 00:00:28,154
‫فهو خطر، وتصرفاته غير متوقعة،
‫وسيضعك وعائلتك في خطر.

11
00:00:28,237 --> 00:00:29,822
‫عدت بهذه السرعة؟

12
00:00:29,905 --> 00:00:32,116
‫أجل، واجهت حالة شخصية طارئة.

13
00:00:39,206 --> 00:00:41,792
‫- مرحباً.
‫- مرحباً. هل "بوبي" موجود؟

14
00:00:41,876 --> 00:00:43,169
‫من "بوبي"؟

15
00:01:52,613 --> 00:01:55,699
‫أنت تأكل من جديد
‫يا "أنتون لازاروفيتش"...

16
00:01:56,116 --> 00:02:00,913
‫تقبّلك للصحبة
‫التي تكرّمت بها الدولة عليك...

17
00:02:01,121 --> 00:02:05,918
‫والعودة للعمل.

18
00:02:06,669 --> 00:02:12,633
‫تسعدني رؤيتك تتكيف مع الواقع.

19
00:02:12,842 --> 00:02:16,220
‫هل لديك أطفال يا "فاسيلي نيكولايفيتش"؟

20
00:02:16,303 --> 00:02:18,055
‫لديّ ولدان.

21
00:02:18,138 --> 00:02:21,350
‫لديّ ولد واحد فقط.

22
00:02:21,433 --> 00:02:23,769
‫أجل، أعلم.

23
00:02:24,603 --> 00:02:31,068
‫إذن يمكنك تخيل شعوري كوني بعيداً عنه.

24
00:02:32,444 --> 00:02:34,738
‫لا أريد التكلم حول الطعام،

25
00:02:34,822 --> 00:02:38,158
‫أو كرم "روسيا الأم".

26
00:02:38,367 --> 00:02:39,827
‫ما الذي تريد التحدث عنه؟

27
00:02:39,910 --> 00:02:42,788
‫"آر إيه إم"،
‫المادة الممتصّة لإشارة الرادار.

28
00:02:43,163 --> 00:02:47,835
‫يعمل المركز على تأمين ما تحتاج إليه.

29
00:02:48,085 --> 00:02:49,920
‫و"إيكو".

30
00:02:50,004 --> 00:02:51,797
‫إنه برنامج حاسوبي يحدد فيما إذا...

31
00:02:51,881 --> 00:02:54,341
‫كان تصميم طائرة "الشبح"...

32
00:02:54,425 --> 00:02:56,302
‫سينجح أم لا في جعل الطائرة
‫غير مكشوفة للرادار.

33
00:02:56,510 --> 00:02:58,512
‫لا أعلم شيئاً حول ذلك.

34
00:02:58,721 --> 00:03:02,850
‫علمت بشأنها للتوّ عبر الـ"أربانيت".

35
00:03:03,058 --> 00:03:05,728
‫فهمت.

36
00:03:05,811 --> 00:03:09,565
‫لا أظنك تفهم.

37
00:03:09,857 --> 00:03:12,651
‫مهمتي هي بناء النموذج الأولي...

38
00:03:12,985 --> 00:03:17,656
‫...لتخفيض إشارة الرادار
‫إلى 0.025 متر مربع.

39
00:03:18,032 --> 00:03:23,120
‫ومن ثم كل ميليمتر
‫على السطح سيتم تغليفه بكل دقة...

40
00:03:23,621 --> 00:03:28,876
‫في المادة الممتصة لإشارة الرادار
‫التي لا نملكها بعد.

41
00:03:29,376 --> 00:03:31,795
‫ورغم ذلك ستبقى لعبة.

42
00:03:33,088 --> 00:03:39,470
‫من دون برنامج "إيكو"
‫ليحدد لنا إن كانت تعمل أم لا...

43
00:03:39,553 --> 00:03:43,015
‫ستبقى نموذج طائرة فقط.

44
00:03:58,405 --> 00:03:59,406
‫كيف كانت مجموعة الدراسة؟

45
00:04:00,032 --> 00:04:01,033
‫لا بأس.

46
00:04:02,201 --> 00:04:05,245
‫ثمة لزانيا في الثلاجة،
‫إن أردت أن أسخن لك أي شيء.

47
00:04:05,329 --> 00:04:06,330
‫لا أشعر بالجوع.

48
00:04:06,997 --> 00:04:07,998
‫حسناً.

49
00:04:08,499 --> 00:04:09,792
‫هل أستطيح طرح سؤال عليك؟

50
00:04:12,127 --> 00:04:14,213
‫لم لا تدعينني
‫أذهب إلى المخيم الصيفي؟

51
00:04:15,631 --> 00:04:19,551
‫لأنني لا أظن أنه
‫أمر مناسب لك لفعله هذا الصيف.

52
00:04:20,094 --> 00:04:22,554
‫لكن لماذا؟
‫أيمكنك منحي سبباً مقنعاً واحداً؟

53
00:04:22,638 --> 00:04:24,264
‫لأنني والدتك.

54
00:04:48,205 --> 00:04:50,249
‫يعلم مكتب التحقيقات الفدرالي
‫بشأن "إيميت"، و"ليان".

55
00:04:52,918 --> 00:04:53,919
‫هل أنت متأكد؟

56
00:04:54,003 --> 00:04:55,504
‫أجل، بواسطة النسخة الاحتياطية للتنصت.

57
00:04:55,587 --> 00:04:58,048
‫أعني، جودة الصوت سيئة قليلاً،

58
00:04:59,883 --> 00:05:01,760
‫كانوا يتحدثون حول ذلك
‫في مكتب "غاد".

59
00:05:02,886 --> 00:05:05,597
‫وهم يعلمون أن "إيميت" و"ليان"
‫يعملان لحساب الاستخبارات السوفييتية.

60
00:05:06,557 --> 00:05:09,935
‫و"ستان بيمان"، ذهب لزيارة ابنهما.

61
00:05:10,019 --> 00:05:11,020
‫اللعنة.

62
00:05:13,313 --> 00:05:14,606
‫أرسلت رسالة للمركز.

63
00:05:16,066 --> 00:05:17,067
‫وماذا قالوا؟

64
00:05:18,527 --> 00:05:19,862
‫لم أسمع منهم بعد.

65
00:05:27,286 --> 00:05:28,412
‫سأذهب لمقابلة "جاريد".

66
00:05:28,495 --> 00:05:30,789
‫لا، الأمر فيه مخاطرة حالياً.

67
00:05:30,873 --> 00:05:32,374
‫قد يكون تحت المراقبة.

68
00:05:32,458 --> 00:05:34,668
‫إن كان كذلك،
‫فسأرى هذا وسأبقى بعيدة.

69
00:05:35,502 --> 00:05:38,630
‫سيود المركز معرفة
‫ما قاله "ستان" له بشأن والديه.

70
00:05:39,465 --> 00:05:42,342
‫أتظن أن بإمكانك الاعتماد على جهاز التنصت
‫في هذا، في الـ24 ساعة القادمة؟

71
00:05:42,968 --> 00:05:43,969
‫أريد أن أعلم.

72
00:05:50,684 --> 00:05:52,478
‫لم أعطه أبداً رسالة "ليان".

73
00:05:56,023 --> 00:05:58,192
‫أنت فعلت ما ظننت أنه الأفضل.

74
00:06:04,073 --> 00:06:05,491
‫قطعت وعداً.

75
00:06:08,494 --> 00:06:11,580
‫والآن قد يكون علم بالأمر
‫من شخص أمريكي.

76
00:06:58,085 --> 00:06:59,086
‫سيدي.

77
00:07:02,673 --> 00:07:06,176
‫تُوفي "إيميت كونرز"، في عمر الـ4
‫بسبب عضة راكون.

78
00:07:06,260 --> 00:07:07,261
‫السعار.

79
00:07:08,011 --> 00:07:10,681
‫زميلته في الاستخبارات الروسية
‫انتحلت شخصية "ليان رايلي"،

80
00:07:10,764 --> 00:07:13,142
‫التي تُوفيت عند الولادة
‫في "سبرينغفيلد"، "ميزوري".

81
00:07:13,225 --> 00:07:15,394
‫ماذا ذُكر في تقرير التشريح؟

82
00:07:16,103 --> 00:07:18,147
‫لا وجود لأثر ندبة ناتج
‫عن رصاصة على جذعها.

83
00:07:18,605 --> 00:07:21,108
‫يجب أن تكون سعيداً،
‫فتاتك كانت تقول الحقيقة.

84
00:07:21,608 --> 00:07:22,776
‫أجل.

85
00:07:22,860 --> 00:07:25,946
‫من ناحية أخرى، كم عدد المقيمين
‫غير الشرعيين في العاصمة؟

86
00:07:26,029 --> 00:07:28,031
‫4؟ 6؟ 12؟

87
00:07:31,160 --> 00:07:32,578
‫هل أنت بخير يا "بيمان"؟

88
00:07:33,704 --> 00:07:34,705
‫أنا بخير يا سيدي.

89
00:07:38,250 --> 00:07:40,878
‫الأمور غير مستقرة بعض الشيء
‫في المنزل.

90
00:07:43,714 --> 00:07:45,799
‫الزواج لا استراحة فيه.

91
00:07:47,009 --> 00:07:48,177
‫لا.

92
00:07:48,260 --> 00:07:49,887
‫أنا متزوج منذ 17 عاماً،

93
00:07:49,970 --> 00:07:51,930
‫بسعادة، في معظم الأحيان.

94
00:07:52,890 --> 00:07:53,891
‫مجرّد حظ.

95
00:08:04,651 --> 00:08:05,652
‫تفضل.

96
00:08:06,236 --> 00:08:07,237
‫ما هذا؟

97
00:08:07,321 --> 00:08:08,697
‫ثناء لك.

98
00:08:09,531 --> 00:08:12,951
‫إنها طريقة الوكالة في شكرك
‫لتخلصك من "داميران".

99
00:08:24,004 --> 00:08:25,547
‫تملك زوجته حبيباً؟

100
00:08:25,631 --> 00:08:26,715
‫أجل.

101
00:08:26,798 --> 00:08:28,050
‫من هو؟

102
00:08:28,133 --> 00:08:31,178
‫لا يعلم. ذهبا في رحلة معاً
‫لبضعة أيام.

103
00:08:31,261 --> 00:08:35,182
‫عطلة رومنسية. فكره منفتح جداً.

104
00:08:35,265 --> 00:08:36,516
‫كيف بدا لك العميل "بيمان"؟

105
00:08:36,600 --> 00:08:38,352
‫ما الذي تقصده؟

106
00:08:38,435 --> 00:08:41,605
‫أهو قلق أم مرتاح؟

107
00:08:41,688 --> 00:08:45,108
‫إنه كما هو.

108
00:08:45,192 --> 00:08:46,818
‫متى عادت؟

109
00:08:46,902 --> 00:08:49,863
‫لم تعد، ليس بعد.

110
00:08:49,947 --> 00:08:51,281
‫من حسن الحظ.

111
00:08:51,365 --> 00:08:53,325
‫جيد جداً يا "نينا سيرغيفنا".

112
00:08:53,408 --> 00:08:55,786
‫يمكننا طلب المزيد
‫من تقارير المراقبة منه.

113
00:08:55,869 --> 00:08:58,830
‫انتهينا من هذا،
‫لا مزيد من التفاصيل البسيطة.

114
00:08:58,914 --> 00:09:03,835
‫مبتغانا هو تقنية "الشبح".

115
00:09:04,378 --> 00:09:08,632
‫أعدنا "باكلانوف"، إلى موطنه...

116
00:09:08,715 --> 00:09:11,969
‫وهو القادر على إجراء العمليات الحسابية...

117
00:09:12,052 --> 00:09:15,889
‫المطلوبة لبناء الطائرة الشبح
‫ذات الزاوية الخاصة لتجنب الرادار.

118
00:09:15,973 --> 00:09:19,559
‫وعملاءنا يحاولون الوصول...

119
00:09:19,643 --> 00:09:22,020
‫إلى المادة الممتصة للرادار.

120
00:09:22,104 --> 00:09:26,650
‫وهذا هو الجزء الآخر من اللغز.

121
00:09:26,733 --> 00:09:28,819
‫لكن الآن يريد المركز نظام "إيكو".

122
00:09:28,902 --> 00:09:30,153
‫"إيكو"؟

123
00:09:30,237 --> 00:09:32,948
‫إنه نظام حاسوبي.

124
00:09:33,031 --> 00:09:34,074
‫العميل "بيمان"...

125
00:09:34,157 --> 00:09:37,411
‫لديه تصريح أمني للـ"الشبح".

126
00:09:37,494 --> 00:09:39,913
‫حياته الشخصية في حالة فوضى.
‫وهو واقع في الحب،

127
00:09:40,122 --> 00:09:43,292
‫معك يا "نينا سيرغيفنا".

128
00:09:44,626 --> 00:09:47,296
‫الآن هو الوقت المناسب للتحرك.

129
00:09:53,093 --> 00:09:54,303
‫لم أنت هنا؟

130
00:09:54,845 --> 00:09:55,887
‫لرؤيتك فقط،

131
00:09:57,055 --> 00:09:58,265
‫ومعرفة أحوالك.

132
00:09:59,182 --> 00:10:00,183
‫ما الجديد؟

133
00:10:02,269 --> 00:10:03,687
‫لا أعلم، ما الذي تقصدينه؟

134
00:10:05,147 --> 00:10:06,148
‫كيف هي المدرسة؟

135
00:10:07,858 --> 00:10:08,900
‫بخير.

136
00:10:12,654 --> 00:10:14,740
‫أتى عميل فدرالي لرؤيتي.

137
00:10:15,198 --> 00:10:17,492
‫حقاً؟ لماذا؟

138
00:10:18,744 --> 00:10:20,787
‫قال إن الأمر يتعلق بالجرائم.

139
00:10:21,371 --> 00:10:22,372
‫ماذا؟

140
00:10:23,290 --> 00:10:24,541
‫لا أعلم. لم يقل.

141
00:10:32,257 --> 00:10:33,383
‫هل أزعجك ذلك؟

142
00:10:35,469 --> 00:10:36,470
‫أجل.

143
00:10:38,597 --> 00:10:39,765
‫ما الذي أراد معرفته؟

144
00:10:44,436 --> 00:10:45,604
‫أراني...

145
00:10:47,105 --> 00:10:49,483
‫أراني رسمتين لشخصين، وبعض الصور.

146
00:10:50,317 --> 00:10:51,401
‫لوالديك؟

147
00:10:52,736 --> 00:10:54,196
‫لا، شخصان آخران.

148
00:11:00,077 --> 00:11:02,454
‫لا أعلم، أراد فقط معرفة
‫إن كنت قد رأيتهما من قبل،

149
00:11:02,537 --> 00:11:03,663
‫أو إن كنت أعرف من هما.

150
00:11:06,416 --> 00:11:07,417
‫أتعرفهما؟

151
00:11:08,460 --> 00:11:09,461
‫لا.

152
00:11:14,800 --> 00:11:15,967
‫لست مغفلاً،

153
00:11:17,010 --> 00:11:18,011
‫أعلم أنك لست كذلك.

154
00:11:20,389 --> 00:11:23,392
‫لا أعلم ما الذي يحدث،
‫لكنني أريد معرفة ذلك.

155
00:11:28,522 --> 00:11:29,940
‫هل قال أي شيء آخر؟

156
00:11:30,607 --> 00:11:31,817
‫العميل الفدرالي؟

157
00:11:33,860 --> 00:11:37,197
‫أجل، قال إن عليّ الاتصال به
‫إن تذكرت أي شيء،

158
00:11:37,280 --> 00:11:39,199
‫أو إن حدث أي شيء مريب.

159
00:11:45,539 --> 00:11:48,333
‫بحثت في ميزانية برامجنا لعلوم الطيران،

160
00:11:48,417 --> 00:11:51,211
‫ووجدت أمراً غريباً في إحداها
‫ذات الرقم "سي 212".

161
00:11:51,294 --> 00:11:56,174
‫وُضعت ضمن تصنيف الـ100 مليون دولار
‫ومشفرة بأنها غير خاضعة للمحاسبة.

162
00:11:56,633 --> 00:11:57,759
‫ما الذي يعنيه هذا؟

163
00:11:57,843 --> 00:11:58,844
‫قد يعني ذلك أي شيء.

164
00:11:58,927 --> 00:12:02,764
‫إما أن مدققي حسابات "لوكهيد"
‫لا يعلمون، أو لا يريدونني أن أعلم.

165
00:12:03,306 --> 00:12:06,852
‫100 مليون دولار ستتسبب بفجوة كبيرة.

166
00:12:06,935 --> 00:12:08,979
‫هذا إنفاق كبير، لكن مقابل ماذا؟

167
00:12:09,062 --> 00:12:12,607
‫لا تُوجد سلع ولا خدمات
‫ولا توجد حتى شيفرة.

168
00:12:12,691 --> 00:12:15,861
‫ينبئك ذلك بأن هناك أمراً خطيراً يحدث.

169
00:12:15,944 --> 00:12:17,028
‫"الشبح"؟

170
00:12:17,112 --> 00:12:18,655
‫لا أعلم ما قد يكون غير ذلك.

171
00:12:19,072 --> 00:12:20,532
‫أتظن أن بإمكانك معرفة ذلك؟

172
00:12:21,741 --> 00:12:22,951
‫أنا شخص مسؤول عن الحسابات،

173
00:12:23,785 --> 00:12:25,328
‫محال أن أتورط في هذا.

174
00:12:27,080 --> 00:12:28,915
‫هناك شخص يُدعى "جون سكيفرز".

175
00:12:29,833 --> 00:12:32,878
‫مهندس طيران، عبقري،
‫عمل لدى شركة "لوكهيد" لسنوات.

176
00:12:32,961 --> 00:12:34,504
‫كلانا نحب صيد السمك بطعم خفيف.

177
00:12:34,588 --> 00:12:36,214
‫ساعد في تطوير "إس آر-71".

178
00:12:36,298 --> 00:12:37,382
‫طائرة التجسس؟

179
00:12:37,466 --> 00:12:40,969
‫أجل، تملك ميزات مكّنتها
‫من تخفيض إشارة الرادار.

180
00:12:41,052 --> 00:12:42,387
‫أين هو الآن إذن؟

181
00:12:43,013 --> 00:12:44,514
‫إنه يواجه وقتاً عصيباً.

182
00:12:44,598 --> 00:12:46,766
‫طلاق عصيب،
‫ثم أتته الضربة المزدوجة،

183
00:12:46,850 --> 00:12:47,851
‫السرطان.

184
00:12:48,268 --> 00:12:52,898
‫بدأ في إطلاق ادعاءات مجنونة،
‫كيف أن الشركة سممته.

185
00:12:52,981 --> 00:12:54,774
‫لذا طلبوا منه الرحيل.

186
00:13:13,502 --> 00:13:14,920
‫"بيتزا"

187
00:14:12,811 --> 00:14:14,980
‫اتفقنا؟ لن تستغرق وقتاً طويلاً.

188
00:14:24,698 --> 00:14:25,907
‫المخلوقات الفضائية، صحيح؟

189
00:14:26,908 --> 00:14:28,243
‫أتؤمن أنها موجودة هناك حقاً؟

190
00:14:33,873 --> 00:14:36,167
‫يوجد الكثير من الأمور هناك
‫التي لن تصدقها.

191
00:14:36,918 --> 00:14:41,089
‫أجل، وكأن لديهم الوقت
‫لإدخال المسبار في مؤخرة

192
00:14:41,172 --> 00:14:43,383
‫بعض المزارعين الذين سقطوا
‫عن شاحنة القرنبيط.

193
00:14:47,178 --> 00:14:49,389
‫أجل، الحكومة والجيش.

194
00:14:49,472 --> 00:14:50,682
‫جميعهم مشتركون في الأمر.

195
00:14:54,144 --> 00:14:55,604
‫حاربت في "فيتنام".

196
00:14:56,730 --> 00:14:57,981
‫تصرفات غريبة يا رجل.

197
00:14:58,064 --> 00:15:01,443
‫"هامبرغر هيل"، عبث برأسي،
‫قلبني رأساً على عقب.

198
00:15:03,695 --> 00:15:05,030
‫لقد سمموني.

199
00:15:05,822 --> 00:15:06,823
‫من؟

200
00:15:09,618 --> 00:15:11,119
‫سينكرون الأمر،

201
00:15:12,203 --> 00:15:14,998
‫يقولون إن الأمر غير مرتبط،
‫مرضي بالسرطان.

202
00:15:17,876 --> 00:15:19,044
‫رواية غير مؤكدة.

203
00:15:20,211 --> 00:15:21,546
‫- الأوغاد.
‫- 96!

204
00:15:30,680 --> 00:15:31,681
‫أنت...

205
00:15:33,308 --> 00:15:34,601
‫96!

206
00:15:35,685 --> 00:15:36,853
‫إنه دورك يا رجل.

207
00:15:41,149 --> 00:15:42,400
‫96!

208
00:15:45,195 --> 00:15:46,196
‫عذراً.

209
00:16:08,093 --> 00:16:09,469
‫أين محفظتي اللعينة.

210
00:16:11,763 --> 00:16:13,723
‫عذراً يا سيدي، هذا لا يكفي.

211
00:16:14,849 --> 00:16:16,101
‫حسناً، كم يكلف؟

212
00:16:16,643 --> 00:16:17,936
‫كم ينقصه؟

213
00:16:19,312 --> 00:16:21,523
‫277 دولاراً.

214
00:16:28,863 --> 00:16:29,906
‫أنت بخير؟

215
00:16:36,955 --> 00:16:38,415
‫لا أعلم ما حدث لها.

216
00:16:38,498 --> 00:16:39,874
‫أنت بخير، لا بأس.

217
00:16:43,753 --> 00:16:44,754
‫شكراً لك.

218
00:16:50,176 --> 00:16:54,222
‫هذا عظيم يا سيدي، شكراً جزيلاً لك.
‫اعتنِ بنفسك.

219
00:17:00,311 --> 00:17:03,314
‫تفضل.

220
00:17:07,444 --> 00:17:12,490
‫لدي شيء من أجلك.

221
00:17:30,592 --> 00:17:32,969
‫دبوس الرواد الشباب.

222
00:17:33,052 --> 00:17:36,222
‫من أين؟ كيف تمكنت من الحصول عليه؟

223
00:17:36,306 --> 00:17:39,267
‫لدي طرقي الخاصة.

224
00:17:39,350 --> 00:17:42,812
‫هذا ذات الدبوس
‫الذي كان لدي وأنا صغيرة.

225
00:17:42,896 --> 00:17:43,938
‫أيجب عليّ ارتداؤه؟

226
00:17:44,022 --> 00:17:47,984
‫إن كنت ترغبين يا رفيقة.

227
00:17:54,199 --> 00:17:57,744
‫ما رأيك؟

228
00:17:57,827 --> 00:18:00,663
‫أعتقد أنه دبوس محظوظ...

229
00:18:02,916 --> 00:18:09,923
‫لكونه بهذا القرب من قلبك.

230
00:18:20,517 --> 00:18:21,518
‫مرحباً.

231
00:18:27,106 --> 00:18:32,362
‫نعم، لدي رغبة ملحة مفاجئة
‫إلى "ز. ف. س. م" في الحقيقة،

232
00:18:32,445 --> 00:18:33,571
‫زبدة الفول السوداني والموز.

233
00:18:41,913 --> 00:18:44,958
‫كم ستدوم فترة مقاطعتك للكلام معي؟

234
00:18:45,041 --> 00:18:46,251
‫ماذا تريدني أن أقول؟

235
00:18:46,334 --> 00:18:47,627
‫ليس لدي ما أقوله.

236
00:18:48,628 --> 00:18:49,712
‫"بايج".

237
00:18:49,796 --> 00:18:52,048
‫أيفترض بي التحدث معك،
‫متى ما شئت التحدث معي؟

238
00:18:52,131 --> 00:18:54,551
‫أهذه قاعدة؟
‫لأنني لم أكن مدركة لهذه القاعدة.

239
00:18:54,634 --> 00:18:56,052
‫ليس عليك التصرف بهذه الطريقة.

240
00:18:56,135 --> 00:18:59,055
‫أنا سجينة في منزلي،
‫كيف يتوجب عليّ التصرف؟

241
00:19:04,477 --> 00:19:05,520
‫مرحباً؟

242
00:19:05,603 --> 00:19:06,980
‫يبدو أنه بخير.

243
00:19:07,063 --> 00:19:09,774
‫أروه رسومات وصوراً لرجل وامرأة.

244
00:19:09,858 --> 00:19:11,484
‫وسألوه إن كان قد رآهما من قبل.

245
00:19:11,985 --> 00:19:14,195
‫وتعتقدين أنها...

246
00:19:14,279 --> 00:19:15,280
‫من الممكن.

247
00:19:16,030 --> 00:19:17,824
‫حسناً، هل أخبرهم أنه رآهما؟

248
00:19:17,907 --> 00:19:18,908
‫لا.

249
00:19:19,951 --> 00:19:20,952
‫لكن...

250
00:19:22,203 --> 00:19:23,371
‫ماذا؟

251
00:19:23,454 --> 00:19:25,915
‫فقط من الطريقة التي نظر بها إليّ.

252
00:19:27,208 --> 00:19:28,459
‫من المحتمل أنها لا شيء.

253
00:19:29,752 --> 00:19:31,087
‫التقى "كيت".

254
00:19:32,755 --> 00:19:34,465
‫- ماذا؟
‫- رأيته معها.

255
00:19:34,549 --> 00:19:37,552
‫ربما هم فقط يتقدمون علينا بخطوة،
‫من المفترض بهم الاعتناء به.

256
00:19:37,635 --> 00:19:39,178
‫لا تبدين واثقة تماماً.

257
00:19:39,262 --> 00:19:43,975
‫لم تقم بأي شيء
‫لتبدو مختلفة أمامه.

258
00:19:44,058 --> 00:19:46,060
‫قد كانت فقط كما هي.

259
00:22:04,407 --> 00:22:05,533
‫مرحباً؟

260
00:22:05,616 --> 00:22:06,701
‫أنا "فيليب".

261
00:22:06,784 --> 00:22:07,952
‫مرحباً، تفضل بالدخول.

262
00:22:08,036 --> 00:22:09,037
‫إنه مفتوح.

263
00:22:09,871 --> 00:22:11,205
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

264
00:22:11,289 --> 00:22:12,749
‫- سؤال سريع.
‫- تفضل.

265
00:22:12,832 --> 00:22:17,420
‫على "هنري" كتابة مقالة للمدرسة
‫حلو "مثلي الأعلى".

266
00:22:17,503 --> 00:22:20,673
‫بطبيعة الحال، ظننت أنني سأكون هو،
‫لكن لا يمكنه كتابته عن والده.

267
00:22:20,757 --> 00:22:23,217
‫لذا يود إجراء المقابلة معك.

268
00:22:25,136 --> 00:22:26,971
‫عجباً، أشعر بالإطراء.

269
00:22:27,055 --> 00:22:29,640
‫في الحقيقة، أحسدك،
‫لأن لك تأثيراً كبيراً.

270
00:22:29,724 --> 00:22:33,394
‫لكن أظن أن وكيل سفريات،
‫لا يمكنه منافسة عميل فدرالي.

271
00:22:34,979 --> 00:22:36,355
‫إلا حين يتعلق الأمر بالسيارات.

272
00:22:37,732 --> 00:22:39,525
‫إذن، ما الجديد.

273
00:22:40,401 --> 00:22:42,195
‫لا شيء يُذكر، وأنت؟

274
00:22:43,112 --> 00:22:45,364
‫لا يمكنني التذمر لكني أفعل.
‫هل "ساندرا" في المنزل؟

275
00:22:45,448 --> 00:22:47,283
‫لا، ليس بعد.

276
00:22:48,076 --> 00:22:49,077
‫لا.

277
00:22:50,787 --> 00:22:53,247
‫- أتريد جعة، أو ما شابه؟
‫- بالطبع.

278
00:23:04,175 --> 00:23:11,015
‫يبدو أن "نينا سيرغيفنا"
‫غير متحمسة جداً بشأن الخطة.

279
00:23:12,475 --> 00:23:14,352
‫ستكون بخير.

280
00:23:14,435 --> 00:23:18,856
‫أتمنى ذلك.

281
00:23:19,065 --> 00:23:22,276
‫إن فشلت...

282
00:23:22,360 --> 00:23:26,989
‫أبلغني المركز أنهم سيعيدونها
‫إلى "موسكو" لتخضع للمحاكمة.

283
00:23:34,330 --> 00:23:36,040
‫بأي تهمة؟

284
00:23:36,124 --> 00:23:39,377
‫الخيانة.

285
00:23:39,627 --> 00:23:41,546
‫خانت وطنها.

286
00:23:41,629 --> 00:23:47,426
‫أعطت العميل "بيمان" معلومات سرية.

287
00:23:54,517 --> 00:23:57,103
‫كيف اكتشفت ذلك؟

288
00:23:57,186 --> 00:23:59,564
‫هي أخبرتني.

289
00:23:59,647 --> 00:24:02,900
‫أتت واعترفت لي.

290
00:24:02,984 --> 00:24:07,530
‫أرادت منحها فرصة لإصلاح ما اقترفته.

291
00:24:07,613 --> 00:24:10,074
‫وأنا صدقتها.

292
00:24:10,491 --> 00:24:13,369
‫لم أعلم هذا.

293
00:24:16,581 --> 00:24:20,877
‫الآن تعلم.

294
00:24:29,010 --> 00:24:31,762
‫أنا معجب جداً بـ"نينا سيرغيفنا".

295
00:24:33,222 --> 00:24:36,017
‫وأعلم أنك كذلك أيضاً.

296
00:24:38,811 --> 00:24:41,272
‫أتعلم هي بذلك؟

297
00:24:43,399 --> 00:24:44,650
‫لا.

298
00:24:45,067 --> 00:24:48,863
‫لا أستطيع إخبارها بالعواقب.

299
00:24:48,946 --> 00:24:55,953
‫لا أملك الحماية، لا أحد ليحميني
‫إن ساءت الأمور، الأمر خارج سيطرتي.

300
00:25:17,808 --> 00:25:19,852
‫- ما الخطب؟
‫- لا أستطيع الوصول لـ"جورج".

301
00:25:19,936 --> 00:25:21,395
‫هل تركت رسالة؟

302
00:25:21,479 --> 00:25:24,357
‫أحاول منذ 3 ساعات،
‫لكن مجيبها الآلي مغلق.

303
00:25:25,107 --> 00:25:26,442
‫تركت لها إشارة.

304
00:25:26,525 --> 00:25:27,818
‫أمر مريب يحدث مع "جورج".

305
00:25:29,028 --> 00:25:30,821
‫سأحاول مجدداً بعد ساعتين.

306
00:25:30,905 --> 00:25:32,990
‫إن كان ما زال مغلقاً،
‫فعلينا إبلاغ المركز لا سلكياً.

307
00:25:33,074 --> 00:25:35,534
‫قد تكون الكهرباء مقطوعة أو ما شابه،
‫لكن، أجل، حسناً.

308
00:25:37,286 --> 00:25:42,458
‫أعتقد أن علينا ترك "بايج"
‫تكون مستشارة في مخيم الكنيسة.

309
00:25:43,292 --> 00:25:44,543
‫إنه فقط خلال الصيف.

310
00:25:46,170 --> 00:25:48,214
‫- هل قلت شيئاً لها؟
‫- لا.

311
00:25:48,297 --> 00:25:49,674
‫سبق وأجبناها بالنفي.

312
00:25:49,757 --> 00:25:52,677
‫أعلم ذلك، لكن أظن أن ذلك
‫سيظهر لها أننا نثق بها.

313
00:25:54,804 --> 00:25:57,265
‫لن أسمح بأن تلقّنها الكنيسة أفكاراً.

314
00:25:59,058 --> 00:26:01,811
‫يأخذونهم صغاراً، هذا ما يفعلونه،
‫أنت تعلم أن هذا ما يفعلونه.

315
00:26:01,894 --> 00:26:03,562
‫أنا لا أريد تحطيم معنوياتها.

316
00:26:10,152 --> 00:26:11,320
‫لا يمكنني الموافقة.

317
00:26:12,238 --> 00:26:13,239
‫لن أفعل.

318
00:26:20,997 --> 00:26:23,207
‫تعرفين أين تخبئين الأشياء،
‫سأعترف لك بذلك.

319
00:26:27,461 --> 00:26:29,130
‫أنتم دمرتم حياتي.

320
00:26:30,464 --> 00:26:32,133
‫ليس أنه لم يكن لي دور في ذلك.

321
00:26:34,593 --> 00:26:36,345
‫دور مجبر عليه، لكن...

322
00:26:38,806 --> 00:26:42,310
‫عليّ تقبل عواقب أفعالي وقراراتي.

323
00:26:43,519 --> 00:26:44,770
‫كما عليك تقبلها.

324
00:26:50,026 --> 00:26:51,027
‫حسناً.

325
00:26:52,278 --> 00:26:53,279
‫فلنر.

326
00:26:57,074 --> 00:26:58,492
‫الترددات،

327
00:27:01,579 --> 00:27:03,080
‫متى سيكون البث القادم؟

328
00:27:04,749 --> 00:27:06,208
‫يجيبونك، أليس كذلك؟

329
00:27:07,543 --> 00:27:08,919
‫كل ساعة أو ما شابه؟

330
00:27:10,671 --> 00:27:13,632
‫لراحة العملاء في الميدان؟

331
00:27:17,470 --> 00:27:19,388
‫فك التشفير بدليل يُستخدم لمرة واحدة.

332
00:27:20,056 --> 00:27:21,390
‫لطالما كرهت هذا.

333
00:27:30,691 --> 00:27:33,319
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫يعبّر عن تقديره

334
00:27:33,402 --> 00:27:34,403
‫إلى العميل (ستان بيمان)"

335
00:27:44,955 --> 00:27:45,956
‫مرحباً.

336
00:27:46,040 --> 00:27:47,041
‫مرحباً.

337
00:27:49,752 --> 00:27:51,003
‫أين "ماثيو"؟

338
00:27:51,629 --> 00:27:53,547
‫إنه في منزل "هاري".

339
00:27:56,050 --> 00:27:57,051
‫ما هذا؟

340
00:27:59,595 --> 00:28:01,180
‫لا شيء، مجرّد عمل.

341
00:28:05,935 --> 00:28:08,354
‫أرجوك لا تسألني شيئاً لن تعجبك معرفته.

342
00:28:19,990 --> 00:28:25,955
‫هذه الشهور التي مضت،
‫كانت مرحلة تقييم حقيقية.

343
00:28:31,127 --> 00:28:33,295
‫أشعر... أنا شعرت...

344
00:28:45,599 --> 00:28:47,435
‫أنا لا أبحث عن التعاطف.

345
00:28:48,811 --> 00:28:51,230
‫وأنا لست أحاول إلقاء اللوم.

346
00:28:51,313 --> 00:28:54,400
‫أعتقد ألّا طائل من ذلك.

347
00:28:57,736 --> 00:28:58,863
‫ألا تعتقد ذلك؟

348
00:29:00,739 --> 00:29:01,740
‫بلى.

349
00:29:07,580 --> 00:29:08,581
‫إذن...

350
00:29:13,586 --> 00:29:14,587
‫هل انتهينا؟

351
00:29:21,510 --> 00:29:22,970
‫لا أعلم.

352
00:29:23,053 --> 00:29:24,930
‫لا علم لي كيف يُفترض بك أن تعلم.

353
00:29:27,683 --> 00:29:28,684
‫هل تعلم؟

354
00:29:30,936 --> 00:29:31,937
‫لا.

355
00:29:37,067 --> 00:29:38,903
‫أعلم أنني أشعر بشكل أفضل نحو نفسي.

356
00:29:46,410 --> 00:29:47,411
‫يسعدني هذا.

357
00:29:58,130 --> 00:29:59,131
‫حسناً.

358
00:30:00,925 --> 00:30:02,218
‫أتريدين سماع رسالتك؟

359
00:30:06,055 --> 00:30:08,557
‫رؤساؤك في "موسكو" يقولون:

360
00:30:08,641 --> 00:30:10,684
‫لا يمكن التواصل مع خدمة الرد.

361
00:30:10,768 --> 00:30:12,520
‫تُوجد تقارير بحالات مماثلة.

362
00:30:13,729 --> 00:30:19,276
‫هذه سيشكل معضلة، لأن خدمة الرد مغلقة.

363
00:30:23,364 --> 00:30:25,324
‫أستطيع الشعور بهم وهم يُصابون بالتوتر.

364
00:30:25,866 --> 00:30:26,951
‫أيمكنك ذلك؟

365
00:30:30,704 --> 00:30:32,831
‫التالي، لن يتمكنوا من إيجادك أبداً.

366
00:30:33,749 --> 00:30:35,501
‫هذا سيتسبب لهم حقاً بالتوتر.

367
00:30:42,007 --> 00:30:43,008
‫والآن، أتعلمين...

368
00:30:45,177 --> 00:30:46,637
‫لست أنت التي أريدها.

369
00:30:47,429 --> 00:30:50,975
‫أريد الأوغاد الذين قتلوا أصدقائي.

370
00:30:56,021 --> 00:30:57,064
‫أين هم؟

371
00:31:01,068 --> 00:31:04,530
‫لم تتركي أي دليل عليهم في المكان.

372
00:31:04,613 --> 00:31:06,615
‫ليس حتى في حجرتك الصغيرة هناك.

373
00:31:07,992 --> 00:31:08,993
‫مهلاً،

374
00:31:10,160 --> 00:31:12,121
‫تجيدين عملك.

375
00:31:15,624 --> 00:31:17,042
‫أين هم؟

376
00:32:14,600 --> 00:32:17,436
‫أخبرني "أركادي"

377
00:32:18,854 --> 00:32:21,148
‫عما فعلت.

378
00:32:21,357 --> 00:32:25,694
‫الخيانة، يمكنك قولها.

379
00:32:27,946 --> 00:32:29,990
‫إنها مسألة وقت فقط.

380
00:32:30,074 --> 00:32:32,159
‫ليس عليك القلق، لن أخبر أحداً بشأننا.

381
00:32:32,451 --> 00:32:34,745
‫مستقبلك في الحفظ والصون.

382
00:32:41,502 --> 00:32:45,422
‫لست قلقاً على نفسي.

383
00:32:45,506 --> 00:32:49,051
‫أتعتقدين أن العميل "بيمان"
‫سيوافق على ذلك؟

384
00:32:50,010 --> 00:32:51,637
‫يبدو أن "أركادي" يعتقد ذلك.

385
00:32:51,720 --> 00:32:55,849
‫إنها ليست حياة "أركادي"
‫التي على المحك.

386
00:32:58,644 --> 00:33:03,399
‫ستُعادين إلى "موسكو"...

387
00:33:05,484 --> 00:33:09,363
‫وسيتم محاكمتك إن فشلت في هذا.

388
00:33:10,364 --> 00:33:15,536
‫إن لم تشعري أن العميل "بيمان"

389
00:33:15,619 --> 00:33:20,916
‫سيخون دولته لأجلك،

390
00:33:22,543 --> 00:33:26,255
‫فعليك الهرب.

391
00:33:43,480 --> 00:33:44,481
‫ما الذي تريده؟

392
00:33:46,024 --> 00:33:48,360
‫وجدتها في العيادة تحت كرسيك.

393
00:33:49,486 --> 00:33:51,071
‫لا بد أنها سقطت.

394
00:33:52,114 --> 00:33:53,449
‫وجلبت الحساء.

395
00:33:56,744 --> 00:33:58,328
‫أيمكنني الدخول؟

396
00:34:15,929 --> 00:34:17,723
‫هل أنت جائع؟

397
00:34:18,432 --> 00:34:19,808
‫لا.

398
00:34:19,892 --> 00:34:21,351
‫يا للهول، عليك الأكل،

399
00:34:21,894 --> 00:34:23,061
‫لتحافظ على قوتك.

400
00:34:25,189 --> 00:34:26,190
‫اجلس.

401
00:34:28,776 --> 00:34:29,777
‫من أنت؟

402
00:34:30,486 --> 00:34:31,487
‫"تيد".

403
00:34:33,530 --> 00:34:35,073
‫- هل أعرفك؟
‫- أجل.

404
00:34:35,157 --> 00:34:36,992
‫تقابلنا في العيادة.

405
00:34:42,039 --> 00:34:44,416
‫يا للعجب،
‫لديك حبوب تكفي لخنق حصان.

406
00:34:46,043 --> 00:34:48,545
‫تعال وكل قبل أن يبرد.
‫إنه لذيذ.

407
00:34:52,049 --> 00:34:53,342
‫ذاكرتي متضررة.

408
00:34:54,760 --> 00:34:57,513
‫بسبب انتشار السرطان.

409
00:35:00,849 --> 00:35:02,309
‫وصل إلى دماغي.

410
00:35:04,394 --> 00:35:06,313
‫هذا ما قتل الخفافيش.

411
00:35:14,029 --> 00:35:15,239
‫هل لديك أطفال؟

412
00:35:15,322 --> 00:35:16,323
‫أجل.

413
00:35:20,035 --> 00:35:22,621
‫اترك لهم شيئاً بالإضافة إلى الحزن.

414
00:35:25,207 --> 00:35:26,792
‫يمكنني مساعدتك في ذلك.

415
00:35:27,292 --> 00:35:28,293
‫بماذا؟

416
00:35:30,212 --> 00:35:31,338
‫المال.

417
00:35:38,220 --> 00:35:40,180
‫لم لا تخبرني بشأن "آر إيه إم"؟

418
00:35:47,771 --> 00:35:49,189
‫لا أعلم شيئاً عن هذا.

419
00:35:50,816 --> 00:35:53,485
‫عملت على "إس.آر-71".

420
00:35:55,571 --> 00:35:56,864
‫لقد سمموني.

421
00:35:58,824 --> 00:36:00,367
‫وتخلصوا مني.

422
00:36:17,551 --> 00:36:18,594
‫من أنت؟

423
00:36:20,220 --> 00:36:21,430
‫ألذلك أهمية؟

424
00:36:36,904 --> 00:36:37,988
‫لم يعمل.

425
00:36:40,490 --> 00:36:41,617
‫"آر إيه إم"، لم يعمل؟

426
00:36:42,618 --> 00:36:44,703
‫كانت ثقيلة للغاية، ومعيقة للحركة.

427
00:36:48,206 --> 00:36:49,666
‫إنها في رأسي.

428
00:36:51,668 --> 00:36:52,836
‫أنا آسف.

429
00:36:53,921 --> 00:36:55,297
‫صنعناها من الفخار،

430
00:36:56,965 --> 00:36:58,717
‫صلبة جداً، وهذا لم ينجح.

431
00:36:59,885 --> 00:37:04,431
‫لذا جربنا هذه... الكرات الصغيرة،

432
00:37:05,724 --> 00:37:06,975
‫مجهرية،

433
00:37:10,479 --> 00:37:11,730
‫طلاء الكرات الحديدية.

434
00:37:15,025 --> 00:37:16,735
‫هذا ما قتلها.

435
00:37:20,739 --> 00:37:21,782
‫قتل من؟

436
00:37:22,282 --> 00:37:23,575
‫الخفافيش.

437
00:37:24,910 --> 00:37:27,329
‫خفافيش ميتة في أرجاء المكان.

438
00:37:29,665 --> 00:37:31,041
‫بسبب الغازات.

439
00:37:32,793 --> 00:37:34,461
‫بسبب غازات الطلاء؟

440
00:37:34,544 --> 00:37:36,380
‫هذا ما تسبب به،

441
00:37:36,838 --> 00:37:37,839
‫الطلاء.

442
00:37:39,883 --> 00:37:41,134
‫يمتص الرادار

443
00:37:41,969 --> 00:37:43,303
‫ويخفي الطائرات

444
00:37:44,012 --> 00:37:45,305
‫ويقتل الخفافيش

445
00:37:48,684 --> 00:37:50,102
‫وقتلني أيضاً.

446
00:38:00,737 --> 00:38:01,738
‫أنا هنا.

447
00:38:08,829 --> 00:38:10,247
‫إنه طلاء.

448
00:38:10,330 --> 00:38:12,416
‫المادة الممتصة للرادار.

449
00:38:12,499 --> 00:38:15,627
‫كرات معدنية مجهرية معلقة بالطلاء.

450
00:38:15,711 --> 00:38:17,462
‫لم يسمع المركز من "كيت".

451
00:38:18,255 --> 00:38:20,298
‫لم تجر الإرسال المعتاد.

452
00:38:20,382 --> 00:38:22,509
‫هذا غير غريب، عدا أننا لم...

453
00:38:22,592 --> 00:38:24,302
‫وكذلك لم يصلنا شيء من "جورج".

454
00:38:24,845 --> 00:38:26,722
‫إذن، ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

455
00:38:26,805 --> 00:38:29,933
‫أرسلوا لنا عنوانها للتوّ،
‫أظن أن علينا...

456
00:38:37,983 --> 00:38:40,610
‫أتفهّم أن لديكما سلطة عليّ.

457
00:38:40,694 --> 00:38:44,698
‫ما أفعله وإلى أين أذهب
‫ومن أرى إلى أن أصبح في الـ18.

458
00:38:44,781 --> 00:38:51,705
‫لكن من أنا وبما أفكر
‫وأشعر وأؤمن فهذا ملكي.

459
00:38:52,998 --> 00:38:54,291
‫أنا هو أنا.

460
00:38:57,544 --> 00:39:01,798
‫هناك احتجاج في القاعدة الجوية
‫في "بنسلفانيا" نهاية هذا الأسبوع.

461
00:39:01,882 --> 00:39:05,427
‫وسيقيمونها في القواعد في أرجاء البلاد،

462
00:39:05,510 --> 00:39:07,721
‫التي تنقل القنابل المحتوية
‫على أسلحة نووية.

463
00:39:11,975 --> 00:39:15,562
‫مجموعة من الكنيسة ستذهب،
‫وأريد الذهاب أيضاً.

464
00:39:16,271 --> 00:39:19,191
‫سنغادر غداً بعد المدرسة،
‫وسيتم الإشراف علينا، و...

465
00:39:19,274 --> 00:39:20,525
‫حسناً.

466
00:39:22,319 --> 00:39:25,072
‫أظن أنها قضية نبيلة

467
00:39:25,155 --> 00:39:27,991
‫ويبدو أنها فكرة جيدة.

468
00:39:31,036 --> 00:39:32,037
‫شكراً لك.

469
00:39:45,050 --> 00:39:46,134
‫علينا تفقد "كيت".

470
00:39:46,218 --> 00:39:47,219
‫أجل.

471
00:39:52,432 --> 00:39:55,727
‫إذن. لكم من الوقت عملت كعميل فدرالي؟

472
00:39:56,353 --> 00:39:57,938
‫لمدة 14 عاماً.

473
00:40:03,610 --> 00:40:05,237
‫- أتحب عملك؟
‫- أجل.

474
00:40:05,946 --> 00:40:07,322
‫- تفضل.
‫- شكراً لك.

475
00:40:09,116 --> 00:40:11,201
‫ما أكثر شيء تحبه فيه؟

476
00:40:11,284 --> 00:40:12,494
‫في الحقيقة...

477
00:40:13,245 --> 00:40:15,288
‫أشعر أنني أقوم بشيء جيد...

478
00:40:16,289 --> 00:40:17,457
‫نافع.

479
00:40:20,585 --> 00:40:23,296
‫حسناً، ما الذي أردت أن تصبح
‫حين كنت صغيراً؟

480
00:40:24,089 --> 00:40:25,799
‫أردت أن أصبح عميلاً فدرالياً.

481
00:40:25,882 --> 00:40:27,759
‫- حقا؟
‫- أجل.

482
00:40:27,843 --> 00:40:30,470
‫- وكيف ذلك؟
‫- قرأت قصصهم المصورة.

483
00:40:30,929 --> 00:40:32,597
‫يملك مكتب التحقيقات الفدرالي قصصاً مصورة؟

484
00:40:32,681 --> 00:40:33,849
‫في الحقيقة، عنهم.

485
00:40:33,932 --> 00:40:38,311
‫مثل "أكوامان"، أو "سبايدر مان"،
‫لكن هذه كانت حول العملاء الفدراليين

486
00:40:38,395 --> 00:40:40,105
‫يطاردون الأشرار.

487
00:40:40,605 --> 00:40:42,315
‫مثل "جون ديلينجر".

488
00:40:43,108 --> 00:40:45,152
‫كان سارق بنوك سيء السمعة،

489
00:40:45,235 --> 00:40:49,281
‫اعتقله مكتب التحقيقات الفدرالي في تبادل
‫إطلاق نار خارج السينما في "شيكاغو".

490
00:40:49,364 --> 00:40:51,366
‫- رائع.
‫- أجل، أمور كهذه.

491
00:40:52,200 --> 00:40:53,535
‫حسناً، هل العمل ممتع؟

492
00:40:54,369 --> 00:40:55,370
‫أحياناً.

493
00:40:56,621 --> 00:40:58,331
‫ما هو شعورك كونك بطلاً؟

494
00:41:00,458 --> 00:41:01,835
‫أنا لست بطلاً يا "هنري".

495
00:43:24,144 --> 00:43:26,730
‫يعلم "أركادي" أنني كنت أزوّدك بالمعلومات.

496
00:43:27,856 --> 00:43:28,982
‫"أوليغ" أخبره؟

497
00:43:29,649 --> 00:43:31,234
‫لا يمكنني العودة.

498
00:43:34,029 --> 00:43:35,572
‫لا بأس. ستكون الأمور بخير.

499
00:43:35,655 --> 00:43:37,824
‫لا، لن تكون بخير يا "ستان".

500
00:43:39,576 --> 00:43:41,119
‫لا يمكنني العودة أبداً.

501
00:43:41,703 --> 00:43:44,039
‫سيرسلونني إلى "موسكو"،
‫سيخضعونني للمحاكمة.

502
00:43:44,122 --> 00:43:46,833
‫لكنك بأمان هنا يا "نينا"،
‫لن أدع شيئاً يصيبك.

503
00:43:50,295 --> 00:43:51,421
‫إلى أين سأذهب؟

504
00:43:52,088 --> 00:43:53,548
‫ما الذي سيحدث لي يا "ستان"؟

505
00:43:54,716 --> 00:43:56,926
‫سأجد مخرجاً،

506
00:43:57,010 --> 00:43:58,595
‫لأجلك ولأجلي.

507
00:43:59,929 --> 00:44:02,724
‫لن يفرق بيننا أي شيء يا "نينا"، أبداً.

508
00:44:03,183 --> 00:44:04,184
‫لا شيء.

509
00:44:21,951 --> 00:44:23,370
‫أدركت أمراً اليوم.

510
00:44:24,204 --> 00:44:25,205
‫ماذا؟

511
00:44:26,581 --> 00:44:27,916
‫"بايج"، تشبهني.

512
00:44:29,417 --> 00:44:32,003
‫تريد إحداث تغيير في العالم.

513
00:44:32,087 --> 00:44:34,255
‫لكنها تبحث في المكان الخطأ.

514
00:44:44,015 --> 00:44:45,266
‫ما المكتوب فيها؟

515
00:44:47,977 --> 00:44:49,312
‫أخرجوا "جاريد".

516
00:45:29,686 --> 00:45:31,688
‫ترجمة "ماجد أحمد"
