1
00:00:01,043 --> 00:00:02,503
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,586 --> 00:00:04,964
‫مكتب التحقيقات الفدرالي
‫يعلم بشأن "إيميت" و"ليان".

3
00:00:05,047 --> 00:00:06,382
‫- أمتأكد أنت؟
‫- أجل.

4
00:00:06,799 --> 00:00:10,136
‫وقام "ستان بيمان" بزيارة ابنهما.

5
00:00:10,219 --> 00:00:12,596
‫- أنا لست غبياً.
‫- أعلم هذا.

6
00:00:12,680 --> 00:00:14,390
‫لكن أريد معرفة ماذا يجري.

7
00:00:14,473 --> 00:00:17,893
‫هناك احتجاج في قاعدة طيران عسكرية
‫في "بنسلفانيا" نهاية الأسبوع.

8
00:00:18,519 --> 00:00:21,856
‫ستذهب مجموعة من الكنيسة
‫وأريد الذهاب أيضاً.

9
00:00:21,939 --> 00:00:23,607
‫لا أريدك أنت...

10
00:00:24,358 --> 00:00:27,403
‫بل السفلة الذين قتلوا أصدقائي.

11
00:00:27,486 --> 00:00:28,863
‫أين هم؟

12
00:00:29,739 --> 00:00:31,073
‫العميل "بيمان"...

13
00:00:31,157 --> 00:00:32,700
‫حصل على تصريح لاستخدام
‫تقنية تجنب الرادار.

14
00:00:33,284 --> 00:00:35,619
‫حياته تعمها الفوضى. وقد وقع في الحب.

15
00:00:35,995 --> 00:00:37,246
‫معك يا "نينا سيرغيفنا".

16
00:00:37,705 --> 00:00:38,914
‫وقت التنفيذ قد حان.

17
00:00:39,248 --> 00:00:45,337
‫إن لم تظني أن العميل "بيمان"
‫سيخون بلده لأجلك،

18
00:00:46,505 --> 00:00:47,465
‫فعليك الهرب.

19
00:00:47,548 --> 00:00:51,135
‫- ماذا سيحدث لي، "ستان"؟
‫- سأجد طريقة للنجاة.

20
00:00:51,886 --> 00:00:54,930
‫- لك ولي.
‫- لا يمكنني العودة.

21
00:00:56,265 --> 00:00:57,600
‫ماذا تقول؟

22
00:01:00,352 --> 00:01:01,812
‫أنقذوا "جاريد".

23
00:01:09,570 --> 00:01:11,530
‫- "كيت" ميتة.
‫- غالباً.

24
00:01:11,614 --> 00:01:13,866
‫سأذهب هناك، سأحضر "جاريد".

25
00:01:13,949 --> 00:01:16,285
‫أياً كان من قتل "إيميت" و"ليان"
‫فغالباً قد قتل "كيت".

26
00:01:19,622 --> 00:01:23,793
‫علينا جعل المركز يتأكد أن "لاريك"
‫ما يزال في "نيكاراغوا".

27
00:01:24,835 --> 00:01:27,588
‫- سأذهب لإرسال الإشارة.
‫- انتظر. فقط...

28
00:01:28,255 --> 00:01:29,840
‫لحين أن نعرف ماذا يجري، أنا...

29
00:01:30,466 --> 00:01:33,469
‫أجل، أنت محقة. سأبقى.
‫لا يجب ترك الطفلين وحدهما.

30
00:01:34,220 --> 00:01:36,555
‫- أرسل الإشارة من هنا.
‫- لا أظن أنها فكرة...

31
00:01:36,639 --> 00:01:39,642
‫ما احتمالية أن مكتب التحقيق يتتبع
‫الإشارات في "فولز تشرش" الآن؟

32
00:01:40,893 --> 00:01:42,895
‫حسناً، اذهبي.
‫سأرسلها حين ينام الولدان.

33
00:01:55,241 --> 00:01:58,410
‫طرأ أمر في العمل.
‫سأذهب إلى المكتب الآن.

34
00:01:58,494 --> 00:02:00,704
‫هل تحطمت طائرة مليئة بعملائك؟

35
00:02:01,789 --> 00:02:02,915
‫هذا ليس مضحكاً.

36
00:02:03,916 --> 00:02:07,294
‫آسفة، أنا...
‫أخبريني، ماذا جرى بالضبط؟

37
00:02:07,378 --> 00:02:09,213
‫ما مشكلتك يا "بايج"؟

38
00:02:09,296 --> 00:02:11,966
‫أحد زبائننا المهمين
‫سافر إلى "فينيكس" مع فريق مبيعاته،

39
00:02:12,049 --> 00:02:14,677
‫وأُلغيت حجوزاتهم،
‫الفندق مليء بالنزلاء،

40
00:02:14,760 --> 00:02:16,637
‫لذا علينا إيجاد غرف جديدة.

41
00:02:16,720 --> 00:02:18,597
‫ولا يمكنك القيام بهذا
‫من هاتف المنزل؟

42
00:02:18,681 --> 00:02:20,474
‫كل أرقام عملائنا في المكتب.

43
00:02:21,183 --> 00:02:23,352
‫لا تنسي غسل الصحون
‫بعد الانتهاء من واجبك.

44
00:02:24,478 --> 00:02:26,814
‫ظننت أنك ستساعدينني
‫على حزم أمتعة الرحلة.

45
00:02:29,316 --> 00:02:31,527
‫هل يمكننا القيام بذلك غداً؟

46
00:02:32,152 --> 00:02:34,530
‫عليّ الذهاب في الغد
‫بعد المدرسة مباشرة.

47
00:02:34,613 --> 00:02:36,156
‫عليّ حزم أمتعتي الليلة.

48
00:02:36,240 --> 00:02:39,743
‫"بايج"، أنا آسفة.
‫أردت مساعدتك حقاً، لكن عليّ...

49
00:02:40,494 --> 00:02:42,496
‫العمل... لا يمكنني الليلة حقاً.

50
00:02:45,124 --> 00:02:47,001
‫أجل، لا بأس.

51
00:04:26,558 --> 00:04:27,559
‫4...

52
00:04:28,560 --> 00:04:29,561
‫3...

53
00:04:30,729 --> 00:04:31,814
‫5...

54
00:04:32,982 --> 00:04:35,609
‫1، 8...

55
00:05:07,558 --> 00:05:09,643
‫ظننتك نائمة.

56
00:05:10,102 --> 00:05:11,645
‫ظننتك أنت نائماً.

57
00:05:12,229 --> 00:05:13,981
‫لا، كنت فقط أقوم ببعض الترتيب.

58
00:05:15,983 --> 00:05:17,234
‫ألم تعد أمي؟

59
00:05:18,068 --> 00:05:19,194
‫لا، ما تزال في العمل.

60
00:05:19,903 --> 00:05:23,490
‫"أريزونا" متأخرة عنا بساعتين،

61
00:05:23,574 --> 00:05:25,075
‫وإنه عمل كثير...

62
00:05:26,910 --> 00:05:28,078
‫إشكال الفندق ذاك.

63
00:05:28,871 --> 00:05:29,913
‫أجل.

64
00:05:32,499 --> 00:05:33,500
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً.

65
00:05:33,584 --> 00:05:35,252
‫عزيزي، هل كل شيء بخير؟

66
00:05:35,711 --> 00:05:38,922
‫البيت، الحي، كل شيء هادئ.
‫ماذا عنك؟

67
00:05:40,674 --> 00:05:44,511
‫سألت عن صديقتنا.
‫لا أحد يعلم أين هي الآن.

68
00:05:44,595 --> 00:05:48,390
‫بالإضافة إلى أننا لسنا الوحيدين الذين
‫يواجهون مشكلة في التواصل مع خدمة الإجابة.

69
00:05:48,474 --> 00:05:49,933
‫لا يريدون الشاب أن...

70
00:05:51,518 --> 00:05:52,603
‫"بايج"؟

71
00:05:56,023 --> 00:05:57,024
‫"بايج"؟

72
00:05:59,985 --> 00:06:02,321
‫"بايج"، ضعي السمّاعة
‫ودعيني أتحدث إلى أمك.

73
00:06:02,404 --> 00:06:06,116
‫وإن أمسكنا بك تسترقين السمع ثانية،
‫فسنأخذ الهاتف من غرفتك.

74
00:06:24,927 --> 00:06:27,012
‫الشاب الذي تحدثنا عنه؟

75
00:06:27,096 --> 00:06:30,808
‫عميلنا يوافق على إخراجه
‫في أسرع وقت ممكن. بالإضافة إلى...

76
00:06:32,184 --> 00:06:35,562
‫أنه يعرف سبب سفر والديه الكثير.

77
00:06:35,646 --> 00:06:36,688
‫ماذا؟

78
00:06:37,147 --> 00:06:38,190
‫أجل، أعلم.

79
00:06:40,317 --> 00:06:42,361
‫لم قد يخبرونه بذلك؟

80
00:06:42,444 --> 00:06:45,030
‫هذا كل ما لدي.
‫يبدو أنها كانت محادثة قصيرة.

81
00:06:45,572 --> 00:06:47,783
‫اسمعي، أتذكرين ماذا استخدمنا
‫منذ عدة سنوات

82
00:06:47,866 --> 00:06:49,785
‫لجعل ذاك المدعو "آندي"
‫يعرف أننا أصدقاء؟

83
00:06:49,868 --> 00:06:50,828
‫أجل.

84
00:06:50,911 --> 00:06:52,830
‫قالوا إن هذا سينفع مع الشاب أيضاً.

85
00:06:53,372 --> 00:06:54,373
‫حسناً.

86
00:06:56,625 --> 00:06:58,043
‫ألم ير أحد "كيت"؟

87
00:06:58,502 --> 00:07:00,212
‫لا. ولا "جورج" أيضاً.

88
00:07:01,797 --> 00:07:02,798
‫اللعنة.

89
00:07:04,133 --> 00:07:05,884
‫ارجعي بسرعة.

90
00:07:07,553 --> 00:07:08,554
‫سأفعل.

91
00:07:32,369 --> 00:07:34,246
‫سنأخذك إلى مدينة كبيرة.

92
00:07:34,997 --> 00:07:37,749
‫لا قنصلية سوفييتية فيها،
‫مكان حيث يمكنك الاندماج.

93
00:07:38,625 --> 00:07:40,544
‫سأزورك في كل نهاية أسبوع
‫قدر المستطاع.

94
00:07:42,963 --> 00:07:44,173
‫ماذا عنك؟

95
00:07:48,093 --> 00:07:51,597
‫"أوليغ" سيجد طريقة لإعلام
‫مكتب التحقيق بشأن

96
00:07:51,680 --> 00:07:54,057
‫ما فعلته بتقارير المراقبة خاصته.

97
00:07:55,726 --> 00:07:58,854
‫- قلت إنك قد تُسجن.
‫- لا يمكنه إثبات ذلك.

98
00:08:00,230 --> 00:08:02,316
‫قد يكون هناك جاسوس
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي.

99
00:08:02,399 --> 00:08:05,652
‫يترك الناس هذا الهراء
‫على سطح جهاز البريد دائماً.

100
00:08:07,487 --> 00:08:10,908
‫سيبدو الأمر كمئات محاولات الاستفزاز التي
‫قامت بها الاستخبارات السوفييتية في السابق.

101
00:08:11,825 --> 00:08:13,410
‫سأكون بخير.

102
00:08:18,248 --> 00:08:20,250
‫سأحضر لك سيارة وبعض المال.

103
00:08:21,585 --> 00:08:23,128
‫يمكنك المغادرة في الغد.

104
00:08:25,756 --> 00:08:27,216
‫وماذا...

105
00:08:28,842 --> 00:08:31,386
‫سأذهب حيث تطلب مني؟

106
00:08:32,012 --> 00:08:33,513
‫تعرفين ما عليك فعله.

107
00:08:35,432 --> 00:08:37,309
‫تعرفين كيف تتخفين إن اضطرك الأمر.

108
00:08:38,518 --> 00:08:40,729
‫سأزورك كلما استطعت.

109
00:08:47,778 --> 00:08:49,196
‫إلى متى سنفعل هذا؟

110
00:08:52,574 --> 00:08:54,117
‫طالما نحتاج إلى ذلك.

111
00:08:57,204 --> 00:08:59,665
‫في النهاية، سنجد شيئاً
‫أفضل بكثير.

112
00:09:29,695 --> 00:09:31,363
‫- هل تدرسين؟
‫- أجل.

113
00:09:31,446 --> 00:09:32,447
‫حسناً.

114
00:09:38,578 --> 00:09:39,705
‫مرحباً يا "جاريد".

115
00:09:42,291 --> 00:09:43,292
‫مرحباً.

116
00:09:44,251 --> 00:09:47,713
‫أظن أن هناك 3 أشياء
‫على المرء التركيز عليها يومياً

117
00:09:47,796 --> 00:09:51,717
‫الصحة والنمو والمجتمع،
‫أليس كذلك؟

118
00:09:54,344 --> 00:09:57,264
‫من فضلك اصعد للسيارة قليلاً.
‫أريد التحدث إليك.

119
00:10:15,282 --> 00:10:17,492
‫أعلم أن هذا مفاجئ. أعلم أنه صعب.

120
00:10:18,076 --> 00:10:20,412
‫- لكن هناك شيء عليّ الحديث...
‫- إذن لست عاملة اجتماعية؟

121
00:10:21,663 --> 00:10:22,664
‫لا.

122
00:10:24,333 --> 00:10:26,251
‫عرفت والديك معرفة جيدة.

123
00:10:26,335 --> 00:10:28,754
‫جئت من قبل لأطمئن عليك

124
00:10:29,254 --> 00:10:31,381
‫لأني عرفت أنهما سيرغبان بذلك.

125
00:10:31,465 --> 00:10:33,675
‫- كنت تعرفين والديّ؟
‫- أجل.

126
00:10:35,302 --> 00:10:39,014
‫عملت معهما أحياناً. كنا زملاء عمل.

127
00:10:39,681 --> 00:10:41,308
‫أنت تعرف هذا، صحيح؟

128
00:10:44,269 --> 00:10:47,522
‫علينا أخذ جولة.
‫والتحدث عن بعض الأمور المهمة.

129
00:10:48,106 --> 00:10:49,358
‫حسناً؟

130
00:11:11,588 --> 00:11:14,841
‫سيصدر في يونيو
‫لكن لا أتوقع أنه سيكون جيداً.

131
00:11:14,925 --> 00:11:19,137
‫الأول كان مريعاً.
‫لم يكن كالبرنامج التلفزيوني أبداً.

132
00:11:19,221 --> 00:11:22,808
‫لكن "كان" ظهر في البرنامج،
‫لذا ربما سيكون أفضل.

133
00:11:22,891 --> 00:11:24,101
‫لكن لا أعلم.

134
00:11:24,976 --> 00:11:27,396
‫ليس لدي آمال كبيرة.

135
00:11:27,479 --> 00:11:30,482
‫يوم جديد دون مال.

136
00:11:31,274 --> 00:11:33,735
‫كوني حذرة في الاحتجاج.
‫لا تدعيهم يعتقلونك.

137
00:11:34,319 --> 00:11:35,904
‫أظن أني لن أرى أمي.

138
00:11:36,488 --> 00:11:38,573
‫قالت لي إنها تتمنى لك رحلة جيدة.

139
00:11:39,074 --> 00:11:41,368
‫- هل حصل الكل على غرف؟
‫- أجل.

140
00:11:42,285 --> 00:11:45,288
‫- أراكم مساء الأحد.
‫- حسناً. وداعاً.

141
00:11:45,372 --> 00:11:48,333
‫إن أُعتقلت، هل سنذهب
‫إلى "بنسلفانيا" لإخراجها من السجن؟

142
00:11:48,417 --> 00:11:50,293
‫- لن تُعتقل.
‫- بالطبع، سيحصل ذلك.

143
00:11:50,377 --> 00:11:52,087
‫وأنت متأخر. لذا اذهب.

144
00:11:53,338 --> 00:11:54,631
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

145
00:11:56,842 --> 00:11:59,136
‫التقيت بامرأة من منظمتنا.

146
00:12:03,223 --> 00:12:04,850
‫علمتك تلك الإشارة،

147
00:12:05,267 --> 00:12:07,602
‫وإن قالها أحد ما،
‫يمكنك الوثوق به.

148
00:12:09,396 --> 00:12:10,564
‫أين هي؟

149
00:12:12,274 --> 00:12:13,942
‫لا أعلم مكانها الآن.

150
00:12:15,068 --> 00:12:18,447
‫سبب وجودي هنا، وسأكون صريحة
‫معك بشكل تام يا "جاريد"...

151
00:12:21,283 --> 00:12:23,910
‫هناك بعض المشاكل وقد تكون في خطر.

152
00:12:24,744 --> 00:12:26,455
‫بعد الذي حدث مع عائلتك،

153
00:12:27,080 --> 00:12:29,458
‫يمكنك الفهم أن علينا الحذر
‫بشكل كبير.

154
00:12:30,000 --> 00:12:33,420
‫نريد أن نعتني بك
‫قدر المستطاع الآن.

155
00:12:33,503 --> 00:12:36,840
‫أي مشاكل؟
‫وكيف لا تعلمين بمكانها؟

156
00:12:40,135 --> 00:12:44,431
‫هناك أشخاص دائماً ما يريدون
‫إيذاءنا بسبب عملنا هذا.

157
00:12:44,514 --> 00:12:47,517
‫نحن قلقون بشأن وجود خطر معين الآن.

158
00:12:49,394 --> 00:12:50,395
‫عليّ؟

159
00:12:51,396 --> 00:12:52,731
‫أجل.

160
00:12:54,858 --> 00:12:57,569
‫"جاريد"، وعدت أمك أن أحميك،

161
00:12:57,652 --> 00:12:58,820
‫وسأفعل هذا.

162
00:12:58,904 --> 00:13:00,864
‫سآخذك إلى مكان آمن.

163
00:13:02,866 --> 00:13:03,867
‫حسناً.

164
00:13:04,784 --> 00:13:05,785
‫حسناً.

165
00:13:07,913 --> 00:13:10,123
‫قلت إنني سأكون صريحة معك وسأفعل...

166
00:13:11,625 --> 00:13:14,336
‫هناك أمر صعب عليك فهمه.

167
00:13:15,545 --> 00:13:18,340
‫لن تكون قادراً على العودة
‫إلى حياتك السابقة.

168
00:13:23,887 --> 00:13:25,180
‫ماذا تعنين؟

169
00:13:26,890 --> 00:13:29,768
‫- إلى الأبد؟
‫- أعلم أن هذا مرعب الآن لكن...

170
00:13:30,352 --> 00:13:33,897
‫سيصبح الأمر سهلاً بعد حين. أعدك بذلك.

171
00:13:39,945 --> 00:13:41,530
‫بسبب معرفتي بوالديك،

172
00:13:42,239 --> 00:13:43,406
‫كيف كانا،

173
00:13:44,157 --> 00:13:45,825
‫وأي نوع من الأشخاص كانا...

174
00:13:48,161 --> 00:13:50,956
‫أعلم أن لديك القوة بداخلك
‫لتجاوز كل هذا.

175
00:13:59,172 --> 00:14:01,841
‫"معدّل، إشارة، نبض"

176
00:14:03,176 --> 00:14:04,302
‫مرحباً يا عزيزتي.

177
00:14:04,970 --> 00:14:08,723
‫أعتذر عن عدم رجوعي ليلة البارحة.

178
00:14:08,807 --> 00:14:12,018
‫- لكني أحضرت لك طعامك المفضل.
‫- جيد.

179
00:14:38,670 --> 00:14:40,255
‫من أين لك هذه؟

180
00:14:41,006 --> 00:14:43,341
‫يتركها الموظفون فوق جهاز البريد...

181
00:14:44,676 --> 00:14:46,094
‫من دون حماية.

182
00:14:46,845 --> 00:14:49,389
‫قدمت عدة شكاوى،
‫لا أحد يعير الأمر اهتماماً.

183
00:14:50,473 --> 00:14:52,976
‫لذا أظن أن على مكتبك معرفة هذا.

184
00:14:56,688 --> 00:14:59,107
‫- وأخذتها بكل بساطة؟
‫- أجل.

185
00:14:59,566 --> 00:15:02,277
‫تريد دليلاً أن العميل "غاد"
‫لا يدير مؤسسة آمنة.

186
00:15:02,736 --> 00:15:03,903
‫لديك ذلك الآن.

187
00:15:06,781 --> 00:15:10,827
‫"مارثا"، هذا مفيد حقاً،
‫لكن عليك الحذر.

188
00:15:10,910 --> 00:15:13,079
‫تُتبع الملفات السرية
‫بشكل فائق الدقة.

189
00:15:13,163 --> 00:15:15,290
‫لا، ليس صحيحاً. وهذه هي فكرتي.

190
00:15:15,707 --> 00:15:18,084
‫تظن أن الأمن سيء هناك،
‫لكن ليس لديك أدنى فكرة.

191
00:15:18,543 --> 00:15:21,546
‫تُطلب من الأرشيف ثم تُقرأ
‫ثم تُترك على الجهاز

192
00:15:21,630 --> 00:15:23,757
‫لنصف اليوم
‫بينما الناس في أرجاء المكتب.

193
00:15:24,341 --> 00:15:25,884
‫يمكن لأي أحد أخذها.

194
00:15:26,343 --> 00:15:28,261
‫وعندما تُعاد،

195
00:15:28,345 --> 00:15:30,889
‫الموظفون لا يأبهون
‫إن حدث ذلك بعد ساعات الدوام،

196
00:15:30,972 --> 00:15:32,891
‫لذا يتركونها على الأرض

197
00:15:32,974 --> 00:15:35,935
‫خارج باب غرفة الملفات ليلاً.

198
00:15:36,436 --> 00:15:40,899
‫حسناً. أريد فقط التأكد
‫أنك حذرة.

199
00:15:43,193 --> 00:15:44,235
‫"كلارك"...

200
00:15:45,236 --> 00:15:46,821
‫أحب كيف تحبني.

201
00:15:47,989 --> 00:15:50,200
‫ليس عليك إخفاء شيء عني.

202
00:15:52,827 --> 00:15:54,621
‫حتى أنني أحب شعرك المستعار.

203
00:16:01,961 --> 00:16:03,046
‫تعلمين بشأنه؟

204
00:16:07,300 --> 00:16:11,012
‫يمكنني التأخر قليلاً عن العمل اليوم،
‫ماذا عنك؟

205
00:16:14,099 --> 00:16:15,725
‫منذ متى تعلمين هذا؟

206
00:16:25,360 --> 00:16:27,987
‫"مركز سلامة السيارات"

207
00:16:32,617 --> 00:16:35,870
‫أجل، هذا العادم معطل.
‫تحتاج إلى واحد جديد.

208
00:16:40,041 --> 00:16:42,419
‫- وكيف حالك اليوم يا سيدي؟
‫- جيد.

209
00:16:42,919 --> 00:16:44,713
‫أتبحث عن شيء معيّن؟

210
00:16:45,714 --> 00:16:47,298
‫فقط شيء يمكن الاعتماد عليه،

211
00:16:47,382 --> 00:16:49,926
‫شيء لن يتعطل فوراً
‫بعد أن آخذه من هنا.

212
00:16:50,468 --> 00:16:51,678
‫من أجل ابنة اختي.

213
00:16:55,724 --> 00:16:56,766
‫لا، شكراً.

214
00:16:57,392 --> 00:16:59,269
‫عادة سيئة. من الصعب التخلص منها.

215
00:16:59,352 --> 00:17:02,063
‫لدي واحدة لبنات الأخت خصيصاً.

216
00:17:03,022 --> 00:17:04,149
‫مالك واحد.

217
00:17:05,567 --> 00:17:08,194
‫سيدة عجوز. قادتها إلى الكنيسة.

218
00:17:08,945 --> 00:17:11,698
‫في الحقيقة، إلى "أتلانتيك سيتي".
‫ذهاباً وإياباً كثيراً.

219
00:17:11,781 --> 00:17:14,367
‫كان لديها مشكلة قمار.
‫عادة سيئة أخرى.

220
00:17:15,410 --> 00:17:18,747
‫توجب عليها بيعها بسعر رخيص.
‫إنها قطعة نظيفة.

221
00:17:18,830 --> 00:17:22,292
‫قطعت الكثير من الأميال،
‫لكنها صفقة جيدة.

222
00:17:22,876 --> 00:17:25,378
‫أجل، 3400 أكثر قليلاً
‫من قدرتي على الدفع.

223
00:17:26,045 --> 00:17:27,297
‫بماذا كنت تفكر؟

224
00:17:28,089 --> 00:17:29,507
‫شيء بسعر الـ"مافريك".

225
00:17:30,175 --> 00:17:33,678
‫الـ"مافريك" قطعة خردة. إن بعتها لك،
‫فعليّ الذهاب إلى الاعتراف في الكنيسة.

226
00:17:38,725 --> 00:17:40,560
‫ماذا لو قسمنا الكعكة نصفين؟

227
00:17:42,145 --> 00:17:44,147
‫لدي الكثير من السيارات
‫بنفس السعر الذي تريده.

228
00:17:44,230 --> 00:17:45,315
‫سيارات ذات أداء جيد.

229
00:17:45,398 --> 00:17:47,734
‫لكن إن أردت لابنة أختك

230
00:17:48,234 --> 00:17:50,361
‫أن تقود بشكل مريح وآمن،

231
00:17:50,445 --> 00:17:52,864
‫سيارة تظهر كم تعني لك،

232
00:17:53,281 --> 00:17:54,532
‫فهذه ستحقق ذلك.

233
00:17:56,743 --> 00:17:59,162
‫- وماذا لو دفعت نقداً؟
‫- نحن نقبل النقد.

234
00:18:00,497 --> 00:18:02,624
‫كنت لأشتريها بنفسي
‫لو كان لدي شخص يعني لي الكثير

235
00:18:02,707 --> 00:18:04,209
‫لأن هذا ما تقوله هذه السيارة:

236
00:18:04,876 --> 00:18:06,419
‫"أنت تعنين لي الكثير."

237
00:18:07,504 --> 00:18:10,423
‫لكن أنا شخص وحيد. ليس لدي ابنة أخت.

238
00:18:10,965 --> 00:18:12,258
‫ليس لدي ابنة عم حتى.

239
00:18:14,969 --> 00:18:17,096
‫لا يمكنني ملء أوراق التسجيل الآن.

240
00:18:17,180 --> 00:18:19,224
‫أنا مستعجل قليلاً.

241
00:18:19,891 --> 00:18:21,392
‫لا مشكلة لدي في هذا.

242
00:18:25,438 --> 00:18:26,523
‫حسناً.

243
00:18:27,565 --> 00:18:28,817
‫حسناً.

244
00:18:41,204 --> 00:18:44,707
‫هناك غرفة استراحة هناك.
‫عليك الذهاب وتغيير ملابسك...

245
00:18:46,835 --> 00:18:48,127
‫وارتداء هذه.

246
00:18:48,586 --> 00:18:51,422
‫- لماذا؟
‫- هذا أمر نفعله عادة.

247
00:18:51,506 --> 00:18:55,218
‫نقوم بمسح آثارنا.
‫لا يمكنك أخذ شيء معك.

248
00:18:55,301 --> 00:18:57,262
‫عندما تنتهي، ضع كل شيء،
‫بما في ذلك حذائك،

249
00:18:57,345 --> 00:18:59,097
‫في حقيبة ظهرك وأحضرها إلي.

250
00:19:00,473 --> 00:19:01,474
‫حسناً.

251
00:19:44,726 --> 00:19:45,935
‫هل تمانعين...

252
00:19:46,394 --> 00:19:47,395
‫شكراً.

253
00:20:07,624 --> 00:20:09,292
‫سُررت بمجيئك.

254
00:20:10,835 --> 00:20:11,836
‫وأنا أيضاً.

255
00:20:13,421 --> 00:20:14,756
‫"كلارك"؟

256
00:20:16,466 --> 00:20:18,676
‫الأمر جميل، فقط نحن الـ2...

257
00:20:23,139 --> 00:20:27,018
‫لكن... متى تظن أنه وقت مناسب
‫للبدء في التفكير بشأن...

258
00:20:27,769 --> 00:20:29,938
‫أن نصبح 3 أو 4؟

259
00:20:36,069 --> 00:20:38,071
‫"مارثا"، تلك الحياة ليست لي.

260
00:20:39,614 --> 00:20:41,532
‫وظننت أنك تفهمين هذا.

261
00:20:46,329 --> 00:20:47,372
‫ماذا تعني؟

262
00:20:50,041 --> 00:20:52,377
‫حياتي، عملي...

263
00:20:52,460 --> 00:20:56,339
‫أنا لست متواجداً طوال الوقت،
‫لا يمكنك تربية أطفال هكذا.

264
00:20:56,422 --> 00:20:58,466
‫أعلم.
‫ولكن هذه الحياة ليست إلى الأبد.

265
00:20:58,549 --> 00:21:01,177
‫- في وقت ما...
‫- آسف يا "مارثا"، هذا...

266
00:21:02,303 --> 00:21:04,847
‫الأطفال ليسوا من ضمن خطتي.

267
00:21:28,413 --> 00:21:30,164
‫إذن إلى أين سيأخذونني؟

268
00:21:30,665 --> 00:21:32,000
‫لم يُحدد الأمر بعد.

269
00:21:32,083 --> 00:21:35,211
‫سآتي بعد بضعة أيام.
‫سأخبرك وأساعدك بكل شيء.

270
00:21:35,712 --> 00:21:37,505
‫ولكن هل سأكون في هذا البلد؟

271
00:21:39,716 --> 00:21:40,758
‫لا.

272
00:21:43,928 --> 00:21:47,473
‫لنوصلك حيث يجب أن تكون اليوم.
‫أتذكر أين سينزلك القطار؟

273
00:21:47,557 --> 00:21:48,725
‫أجل.

274
00:21:52,854 --> 00:21:55,106
‫وضعت بعض الماء والشطائر لك.

275
00:21:56,733 --> 00:22:00,820
‫سيغادر قطارك بعد 10 دقائق.
‫الأجدر بك الذهاب.

276
00:22:02,238 --> 00:22:03,531
‫انتظر.

277
00:22:03,614 --> 00:22:06,200
‫هذا رقم الهاتف
‫الذي عليك الاتصال به عند وصولك.

278
00:22:06,743 --> 00:22:08,536
‫- لا تفقد هذه الورقة
‫- لا. لن أفعل.

279
00:22:10,830 --> 00:22:12,415
‫أراك قريباً.

280
00:24:24,046 --> 00:24:25,882
‫"نينا"، لقد جهزت كل شيء. أنا...

281
00:24:30,553 --> 00:24:31,679
‫أتعرف من أنا؟

282
00:24:31,762 --> 00:24:34,432
‫ماذا يجري هنا؟ لا يمكنكم فعل هذا...

283
00:24:34,515 --> 00:24:36,851
‫حبيبتك ارتكبت الخيانة بحقنا.

284
00:24:37,435 --> 00:24:39,687
‫وأنت قمت بذلك بحق بلدك.

285
00:24:40,813 --> 00:24:42,982
‫- هذا كذب.
‫- أخبريه يا "نينا سيرغيفنا".

286
00:24:44,066 --> 00:24:46,235
‫سيأخذونني للمحاكمة يا "ستان".

287
00:24:47,278 --> 00:24:48,779
‫لما فعلناه سوية.

288
00:24:50,281 --> 00:24:51,908
‫وسيقومون بإعدامي.

289
00:24:54,827 --> 00:24:57,747
‫دعنا لا نتجادل حول الباقي.
‫لنتحدث عن...

290
00:24:58,664 --> 00:24:59,957
‫ماذا سيجري بعد الآن.

291
00:25:00,875 --> 00:25:03,502
‫هناك بدائل أفضل لي...

292
00:25:04,754 --> 00:25:09,467
‫من أن أرسل هذا الملف لرؤسائك
‫وهي إلى "موسكو"

293
00:25:09,550 --> 00:25:11,510
‫للمحاكمة والإعدام.

294
00:25:12,386 --> 00:25:14,096
‫يمكنكما النجاة معاً.

295
00:25:14,180 --> 00:25:15,389
‫حرّين وسعيدين.

296
00:25:16,390 --> 00:25:18,643
‫هل يهمك هذا أيها العميل "بيمان"؟

297
00:25:21,604 --> 00:25:23,231
‫إنها عملية تبادل بسيطة.

298
00:25:24,815 --> 00:25:28,486
‫لديك وصول إلى برنامج حاسوبي
‫يُدعى "إيكو".

299
00:25:29,278 --> 00:25:30,571
‫إنه جزء من مشروع التخفّي.

300
00:25:31,530 --> 00:25:33,783
‫عندما تحضر لي هذا البرنامج...

301
00:25:35,326 --> 00:25:37,578
‫سأطلق سراح "نينا سيرغيفنا".

302
00:25:38,579 --> 00:25:42,541
‫ويمكنكما الطيران سوية
‫يا عصفوري العشق.

303
00:26:11,153 --> 00:26:12,363
‫أجل، أعلم.

304
00:26:13,489 --> 00:26:14,699
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

305
00:26:14,782 --> 00:26:16,617
‫- سُررت أن والداك سمحا لك بالقدوم.
‫- أجل.

306
00:26:16,701 --> 00:26:19,495
‫تفاجأت، ولكن هذا جيد.

307
00:26:19,578 --> 00:26:20,997
‫ما الذي غيّر رأيهما؟

308
00:26:21,080 --> 00:26:23,833
‫أظن أنهما كانا خائفين
‫مما قد أفعله إن رفضا.

309
00:26:24,292 --> 00:26:26,585
‫- ماذا كنت لتفعلي؟
‫- شيء ما.

310
00:26:28,337 --> 00:26:29,714
‫لا شيء. لا أعلم.

311
00:26:31,340 --> 00:26:32,967
‫علما أن الأمر مهم بالنسبة لك.

312
00:26:34,760 --> 00:26:35,761
‫أعتقد هذا.

313
00:26:36,887 --> 00:26:38,097
‫هل يقسو والدك عليك؟

314
00:26:41,142 --> 00:26:43,936
‫لا أعلم. أمي كذلك عادة.

315
00:26:44,645 --> 00:26:46,314
‫أعني، أنا أحبهما. لا شك.

316
00:26:46,939 --> 00:26:49,608
‫ولكن كأنني لا أعرف من هما.

317
00:26:49,692 --> 00:26:52,862
‫وأحياناً أظن أنه في علاقة.

318
00:26:53,487 --> 00:26:55,948
‫أو هي في علاقة. أو كلاهما.

319
00:26:57,408 --> 00:27:00,453
‫كل ما أعرفه هو
‫أنني لا أصدق أيّ كلمة يقولانها.

320
00:27:02,204 --> 00:27:03,664
‫تربية الأطفال عمل صعب.

321
00:27:05,833 --> 00:27:07,293
‫وأن يكون لديك والدان صعب أيضاً.

322
00:27:14,091 --> 00:27:15,301
‫أعلم.

323
00:27:23,309 --> 00:27:25,603
‫- أين "هنري"؟
‫- عند "بيتر". ذهب بعد المدرسة.

324
00:27:25,686 --> 00:27:27,438
‫"بايج" يجب أن تكون وصلت
‫إلى "بنسلفانيا" الآن.

325
00:27:27,521 --> 00:27:28,856
‫- والجميع...
‫- الجميع نظيف.

326
00:27:28,939 --> 00:27:31,442
‫لا أثر لتعقّب أي منا.

327
00:27:35,029 --> 00:27:38,449
‫أهناك أخبار من المركز
‫عن "كيت" و"جورج"؟

328
00:27:39,533 --> 00:27:42,161
‫يريدون منا البحث في أمر ما الآن.

329
00:27:42,870 --> 00:27:45,164
‫عيّنات الطلاء التي يستخدمونها
‫على طائرات الشبح.

330
00:27:46,457 --> 00:27:48,125
‫- عظيم.
‫- أعلم.

331
00:27:50,086 --> 00:27:51,087
‫كيف حاله؟

332
00:27:54,799 --> 00:27:55,800
‫لقد ذهب.

333
00:27:56,300 --> 00:27:57,468
‫لم ينهر.

334
00:27:57,551 --> 00:27:58,844
‫صبي قوي.

335
00:27:58,928 --> 00:28:00,513
‫كوالديه.

336
00:28:00,596 --> 00:28:01,764
‫هذا ما قلته له.

337
00:28:03,015 --> 00:28:04,016
‫الشيء الوحيد.

338
00:28:04,517 --> 00:28:06,685
‫لم كانت "كيت" تقابله بلا تنكّر؟

339
00:28:07,603 --> 00:28:10,231
‫لماذا يخبره المركز عن والديه؟

340
00:28:10,314 --> 00:28:13,275
‫ليس عليهم فعل هذا
‫لإعطائه المال أو الاطمئنان عليه.

341
00:28:13,359 --> 00:28:14,902
‫أنا متأكد أنهم يعرفون ما يفعلون.

342
00:28:14,985 --> 00:28:16,362
‫عليهم إبقاؤنا على اطلاع.

343
00:28:16,445 --> 00:28:18,906
‫لا يظنون أن هذا الأمر من شأننا.

344
00:28:18,989 --> 00:28:20,491
‫إن جرى أمر آخر،

345
00:28:20,574 --> 00:28:22,743
‫إن ظنوا أننا بخطر، فسيخبروننا.

346
00:28:23,786 --> 00:28:24,870
‫أعلم.

347
00:28:27,206 --> 00:28:30,042
‫حسناً. أستعود إلى "فريد"
‫بشأن طلاء التخفّي؟

348
00:28:30,126 --> 00:28:33,379
‫أجل، هو وسيلتنا للدخول،
‫وعلينا التحرك بسرعة، لكن...

349
00:28:34,004 --> 00:28:35,005
‫لكن ماذا؟

350
00:28:35,089 --> 00:28:37,800
‫لم أقم بالاستعلام عنه.
‫ما يزال عميل "إيميت".

351
00:28:39,218 --> 00:28:40,553
‫كيف هو طبعه؟

352
00:28:40,636 --> 00:28:44,682
‫يحب الوحدة. ذو كبرياء.
‫يقول لنفسه أن يعمل لأجل القضية.

353
00:28:44,765 --> 00:28:47,685
‫لكن كان بوسع "إيميت" جعله يعمل
‫لحساب كائن فضائيّ من "المريخ"

354
00:28:47,768 --> 00:28:50,646
‫إن كان هذا سيجعله يشعر
‫أنه أفضل من الجميع.

355
00:28:50,729 --> 00:28:52,231
‫لا أصدقاء، لا حبيبة.

356
00:28:52,898 --> 00:28:55,317
‫جريء، ذكي، يمكن الاعتماد عليه.
‫يعجبني نوعاً ما.

357
00:28:56,485 --> 00:28:58,070
‫كيف وصل إليه "إيميت"؟

358
00:28:58,571 --> 00:29:00,614
‫العائلة. تحدث إليه عن عائلته.

359
00:29:02,366 --> 00:29:05,119
‫أحضر خزانة مليئة بالهدايا لـ"جاريد".

360
00:29:07,580 --> 00:29:09,915
‫بدأ الصعود للقطار على السكة رقم 1.

361
00:29:15,880 --> 00:29:17,214
‫معذرة يا سيدتي.

362
00:29:17,298 --> 00:29:20,301
‫أنا المحقق "كوريغان"، مقاطعة "بيترزبرغ".

363
00:29:21,093 --> 00:29:23,345
‫نحن نبحث عن صبي هارب،

364
00:29:23,429 --> 00:29:27,057
‫16 سنة، نحيل البنية، شعر أسود

365
00:29:27,141 --> 00:29:30,853
‫قد يكون مسافراً مع امرأة،
‫في وسط إلى أواخر الثلاثينات.

366
00:29:30,936 --> 00:29:33,564
‫لدينا سبب للاعتقاد بأنه سافر
‫من هذه المحطة.

367
00:29:33,647 --> 00:29:36,484
‫مع أو من دون المرأة،
‫في أثناء الساعة الأخيرة.

368
00:29:38,027 --> 00:29:39,570
‫كان هناك صبي ذو شعر داكن.

369
00:29:39,653 --> 00:29:42,198
‫صعد القطار وحده منذ ساعة تقريباً.

370
00:29:43,324 --> 00:29:45,326
‫- إلى أين اتجه؟
‫- شمال ولاية "نيويورك".

371
00:29:45,409 --> 00:29:47,411
‫دعني أبحث لك عن المحطة.

372
00:30:13,312 --> 00:30:16,357
‫- سُررت بلقائك.
‫- وأنا أيضاً. سمعت الكثير عنك.

373
00:30:18,275 --> 00:30:20,152
‫كل هذه السنوات،
‫لم ألتق زوجة "إيميت".

374
00:30:20,236 --> 00:30:22,780
‫حسناً، في الحقيقة
‫ليس من المفروض أن، لكن...

375
00:30:22,863 --> 00:30:24,698
‫لا يمكنك اتباع القواعد دوماً.

376
00:30:24,782 --> 00:30:25,824
‫أجل.

377
00:30:26,742 --> 00:30:27,910
‫كيف حالك؟

378
00:30:27,993 --> 00:30:30,079
‫الجميع في المنزل قلقون،

379
00:30:30,162 --> 00:30:33,916
‫لأننا متأخرون عن الكثير
‫من الأشياء المهمة.

380
00:30:34,333 --> 00:30:38,837
‫كلمت "سكيفرز" وأخبرني
‫عن مصنع يُدعى 237. أتعرفه؟

381
00:30:39,463 --> 00:30:40,464
‫سمعت عنه.

382
00:30:41,298 --> 00:30:43,509
‫أيمكن لك دخوله بطريقة ما؟

383
00:30:43,592 --> 00:30:46,845
‫لنوع من مراجعة الميزانية،
‫أو شيء من هذا القبيل؟

384
00:30:47,513 --> 00:30:48,847
‫أظن أنه يمكنني ذلك.

385
00:30:48,931 --> 00:30:53,060
‫يصنعون طلاء يمتصّ موجات الرادار،
‫ونريد عينة منه.

386
00:30:54,061 --> 00:30:56,021
‫لكن عليك الوصول إلى طابق المصنع.

387
00:30:58,607 --> 00:31:02,111
‫هذا ليس المكان الطبيعي
‫لشخص جاء لأجل مراجعة الميزانية.

388
00:31:02,194 --> 00:31:03,529
‫إنها منطقة محظورة.

389
00:31:03,612 --> 00:31:06,699
‫ستحتاج إلى 45 ثانية من المشي
‫عبر الطابق. هذا كل شيء.

390
00:31:06,782 --> 00:31:10,119
‫لدينا حذاء بنعل خاص
‫يمكنه التقاط آثار ما نريده.

391
00:31:11,203 --> 00:31:12,496
‫هناك الكثير من الأمن.

392
00:31:12,580 --> 00:31:17,209
‫"فريد"، لا يمكنني إخبارك...
‫كم هذا مهم.

393
00:31:17,835 --> 00:31:20,254
‫من كل ما يجري الآن،
‫هذا أهم أمر.

394
00:31:20,337 --> 00:31:22,172
‫الشيء الذي سيحدث فرقاً.

395
00:31:30,055 --> 00:31:33,601
‫سأجري بعض الاتصالات.
‫سأخبركما متى يمكنني الذهاب إلى المصنع.

396
00:31:33,684 --> 00:31:35,227
‫أما بالنسبة للطابق...

397
00:31:36,395 --> 00:31:38,814
‫عندما أصل هناك، قد أتمكن من التجول.

398
00:31:38,897 --> 00:31:40,149
‫سأقول إنني تهت.

399
00:31:41,567 --> 00:31:43,360
‫دائماً ما يتيه مراقبو الميزانية.

400
00:31:46,905 --> 00:31:48,824
‫أجل، "إيميت" و "ليان كونرز".

401
00:31:48,907 --> 00:31:51,076
‫الزوجان اللذان قُتلا مع ابنتهما.

402
00:31:51,160 --> 00:31:54,079
‫نحن نتواصل مع كل من عمل
‫معهما في السابق.

403
00:31:55,205 --> 00:31:56,248
‫أجل.

404
00:31:57,750 --> 00:31:59,918
‫قبل أن يأتي العميل الميداني
‫لإجراء مقابلة معك،

405
00:32:00,002 --> 00:32:02,588
‫سيكون من المفيد إن كان بمقدورك
‫كتابة قائمة بأسماء أي أحد

406
00:32:02,671 --> 00:32:04,298
‫قد قام بالعمل مع السيد "كونرز".

407
00:32:05,883 --> 00:32:06,884
‫عظيم.

408
00:32:07,468 --> 00:32:09,011
‫سنتواصل إذن.

409
00:32:09,803 --> 00:32:10,888
‫شكراً لك.

410
00:32:12,973 --> 00:32:14,642
‫ومن يتولّى أمر الساحل الغربي؟

411
00:32:24,693 --> 00:32:26,528
‫- سيدي.
‫- هذا كل شيء.

412
00:32:28,906 --> 00:32:32,951
‫أثناء البحث في مشروع "ستيلث"،
‫اكتشفت برنامجاً يستخدمونه يُدعى "إيكو".

413
00:32:33,035 --> 00:32:36,622
‫أظن أنه نقطة ضعف.
‫شيء قد يحاول السوفييت ملاحقته.

414
00:32:37,247 --> 00:32:39,958
‫لذا سأقوم بإجراء بحث حوله
‫وأرى إن كان بمقدوري تدعيم أمنهم.

415
00:32:40,042 --> 00:32:41,293
‫عظيم.

416
00:32:42,628 --> 00:32:45,798
‫"إيكو"، هذا اسمه. لا أفهم ماهيته
‫في الواقع. أشياء حاسوبية.

417
00:32:46,590 --> 00:32:47,716
‫ومن يفهمها؟

418
00:33:20,249 --> 00:33:21,417
‫هيا.

419
00:33:21,500 --> 00:33:22,918
‫أعددت لك العشاء.

420
00:33:31,719 --> 00:33:37,307
‫في الساعة 1100،
‫نُفذت المرحلة التالية في عملية "كرونيكل".

421
00:33:37,766 --> 00:33:43,105
‫عضو مقر الاستخبارات كان حاضراً،
‫الهدف "أوريول" استجاب بشكل حسن للظروف.

422
00:33:44,398 --> 00:33:47,776
‫عملاء الاستخبارات الخارجية يؤكدون
‫استعداد "كاردينال" للمتابعة

423
00:33:47,860 --> 00:33:50,654
‫نحو الحصول على العينات.

424
00:33:51,864 --> 00:33:57,161
‫مقر الاستخبارات سيعلم المركز بالتطورات.

425
00:34:05,461 --> 00:34:07,296
‫هل هناك خبر من "بيمان"؟

426
00:34:08,046 --> 00:34:13,469
‫أعطه بعض الوقت يا "أركادي إيفانوفيتش".
‫هذا طريق طويل عليه قطعه.

427
00:34:15,846 --> 00:34:17,681
‫"نينا" قامت بعمل جيد.

428
00:34:18,182 --> 00:34:19,600
‫هذا عملها.

429
00:34:20,017 --> 00:34:23,896
‫وقد فعلت ذلك
‫مثلما قد يفعله أي شخص آخر.

430
00:34:26,273 --> 00:34:27,983
‫جعله بهذا القرب...

431
00:34:29,067 --> 00:34:30,235
‫أجل؟

432
00:34:33,155 --> 00:34:35,741
‫ماذا عسانا أن نطلب منها بعد؟

433
00:34:36,784 --> 00:34:39,703
‫أن تُحاكم بعد كل هذا،
‫إن لم ينجح الأمر...

434
00:34:40,704 --> 00:34:42,372
‫أهذا غير عادل بالنسبة لك؟

435
00:34:42,664 --> 00:34:43,832
‫أجل.

436
00:34:48,337 --> 00:34:50,923
‫لقد خانت المركز...

437
00:34:52,174 --> 00:34:56,053
‫وقد خسر المركز قدرته
‫على الوثوق بنا.

438
00:34:56,678 --> 00:34:59,139
‫كانوا يراقبون كل ما يجري،

439
00:35:00,057 --> 00:35:02,935
‫خاشين أنها ما تزال تعمل
‫مع "بيمان" والأمريكيين.

440
00:35:03,727 --> 00:35:05,521
‫ماذا عنك؟

441
00:35:08,023 --> 00:35:11,360
‫هناك طريقة وحيدة للتأكد من ذلك:

442
00:35:11,985 --> 00:35:16,490
‫ستجعله يعطينا شيئاً ذا قيمة كبيرة...

443
00:35:17,074 --> 00:35:19,952
‫حيث إن الأمريكيين لن يتخلوا عنه،

444
00:35:20,661 --> 00:35:23,622
‫حتى لو اضطُروا إلى استغلالها ضدنا.

445
00:35:25,499 --> 00:35:27,918
‫وماذا لو لم يفعل،

446
00:35:29,711 --> 00:35:32,047
‫سيقتلونها؟

447
00:35:35,300 --> 00:35:38,136
‫ستحظى بمحاكمة...

448
00:35:39,471 --> 00:35:42,474
‫وستقرر الدولة ما هو الصواب.

449
00:35:46,270 --> 00:35:47,437
‫أجل.

450
00:35:47,521 --> 00:35:50,148
‫لدينا معلومات تقترح

451
00:35:50,691 --> 00:35:53,861
‫تهديدات واضحة من الاستخبارات
‫الروسية ضد شيء يُدعى "إيكو".

452
00:35:54,736 --> 00:35:56,864
‫- أتعرف ما هذا؟
‫- بالطبع.

453
00:35:56,947 --> 00:35:59,575
‫فهمت أنه برنامج حاسوبي ما،

454
00:35:59,658 --> 00:36:00,784
‫ولكن هذا كل ما أعرفه.

455
00:36:01,285 --> 00:36:03,996
‫ذاك، وأن الاستخبارات الروسية
‫تريد الاستحواذ عليه.

456
00:36:04,079 --> 00:36:06,081
‫لن يعلموا ماذا سيفعلون به.

457
00:36:06,540 --> 00:36:08,709
‫عليّ إجراء مراجعة أمنية كاملة.

458
00:36:09,293 --> 00:36:12,337
‫أريد ملفات جميع من لديهم
‫حق وصول إلى البرنامج.

459
00:36:12,421 --> 00:36:15,299
‫مواقع وإجراءات الأمان
‫في كل مكان يستخدمه.

460
00:36:15,382 --> 00:36:17,092
‫هناك مكان واحد فقط.

461
00:36:17,175 --> 00:36:19,177
‫يمكنني إدخالك لتتفقده في الغد.

462
00:36:47,915 --> 00:36:48,957
‫أتشعرين بألم؟

463
00:36:50,459 --> 00:36:53,295
‫حاولوا أن يجعلوا الأمر غير مؤلم،

464
00:36:53,670 --> 00:36:56,965
‫لكن كان عليه أن يبدو جيداً.

465
00:36:59,968 --> 00:37:02,304
‫فهمت من...

466
00:37:03,639 --> 00:37:09,645
‫"أركادي إيفانوفيتش" أن العملية
‫تجري بشكل جيد.

467
00:37:14,358 --> 00:37:17,069
‫الجميع يتوقعون...

468
00:37:18,195 --> 00:37:23,283
‫نتيجة إيجابية بعد كل عملنا الجاد.

469
00:37:26,119 --> 00:37:27,871
‫نأمل جميعاً هذا.

470
00:37:33,460 --> 00:37:36,213
‫لدي ثقة كبيرة بك يا "نينا سيرغيفنا".

471
00:37:36,296 --> 00:37:38,131
‫لا أعرف أي ضابط...

472
00:37:38,924 --> 00:37:40,217
‫بذكائك...

473
00:37:42,678 --> 00:37:44,763
‫أو بقدراتك.

474
00:37:49,559 --> 00:37:55,273
‫أعتقد أن مستقبلك مشرق.

475
00:38:26,888 --> 00:38:27,931
‫مرحباً.

476
00:38:29,099 --> 00:38:30,434
‫مرحباً. هل أردت شيئاً؟

477
00:38:30,517 --> 00:38:32,144
‫لا، شكراً. أنا لست جائعاً.

478
00:38:32,227 --> 00:38:33,395
‫حسناً.

479
00:38:33,478 --> 00:38:35,480
‫لقد سرقت شيئاً لأجلك.

480
00:38:37,691 --> 00:38:38,984
‫"روكي هورور"

481
00:38:39,943 --> 00:38:42,487
‫لدي خزانة أدلة مليئة
‫بهذه الأشياء الآن.

482
00:38:43,447 --> 00:38:44,489
‫شكراً.

483
00:38:44,573 --> 00:38:46,908
‫ظننت أنك قد تود دعوة
‫أصدقائك لمشاهدته.

484
00:38:46,992 --> 00:38:48,535
‫سألتقي "كايل".

485
00:38:49,494 --> 00:38:50,912
‫سأوصلك.

486
00:38:51,455 --> 00:38:53,206
‫لا، لا عليك. سأمشي.

487
00:38:54,041 --> 00:38:55,042
‫- سأذهب.
‫- حسناً.

488
00:38:55,125 --> 00:38:56,543
‫- أراك لاحقاً.
‫- وداعاً.

489
00:38:57,169 --> 00:38:58,503
‫حسناً، استمتع بوقتك.

490
00:39:28,241 --> 00:39:29,701
‫هل تريدينني أن أترك المنزل؟

491
00:39:32,913 --> 00:39:35,832
‫لا. أنا سأنتقل للعيش معه.

492
00:39:59,106 --> 00:40:00,565
‫هل هو رجل جيد؟

493
00:40:06,029 --> 00:40:07,072
‫إنه...

494
00:40:08,406 --> 00:40:10,617
‫قادر على مواكبة الأشياء.

495
00:40:15,580 --> 00:40:17,791
‫أجل. إنه رجل جيد.

496
00:40:57,080 --> 00:40:58,915
‫إنه في الكوخ.

497
00:40:58,999 --> 00:41:00,876
‫إنهم يحضرون جوازات السفر
‫والأوراق الآن.

498
00:41:00,959 --> 00:41:02,878
‫فريق الاستخراج في طريقهم.

499
00:41:02,961 --> 00:41:03,962
‫جيد.

500
00:41:04,921 --> 00:41:07,799
‫- هل اتصلت "بايج"؟
‫- تحدثت إلى السكرتيرة في الكنيسة.

501
00:41:07,883 --> 00:41:09,384
‫إنهم هناك وبخير.

502
00:41:16,558 --> 00:41:17,976
‫ماذا؟ ما الأمر؟

503
00:41:21,104 --> 00:41:23,064
‫إلى أين سنرسله؟

504
00:41:23,148 --> 00:41:25,400
‫"سويسرا"؟ "هنغاريا"؟

505
00:41:25,483 --> 00:41:27,235
‫قد يريدون إبقاءه قريباً.

506
00:41:27,736 --> 00:41:29,946
‫أم "أستراليا".

507
00:41:30,030 --> 00:41:32,949
‫مكان حيث يمكنه تحدث الإنجليزية.

508
00:41:36,328 --> 00:41:38,872
‫إذن ذاك الصبي الذي نشأ
‫في "فيرجينيا بيتش"،

509
00:41:38,955 --> 00:41:41,333
‫سنتركه في مكان ما،
‫في أحد هذه الأماكن.

510
00:41:41,791 --> 00:41:43,043
‫حيث لا يعرف أحد.

511
00:41:45,420 --> 00:41:47,547
‫- كما فعلوا بنا.
‫- لدى أحدنا الآخر.

512
00:41:47,631 --> 00:41:49,925
‫كنا أكبر سناً.
‫ولم يكن أهلنا قد قتلوا حديثاً.

513
00:41:50,008 --> 00:41:51,760
‫أعني أن ليس لديه خيار آخر.

514
00:41:52,677 --> 00:41:53,970
‫لكنه سيتدبر أموره.

515
00:41:56,264 --> 00:41:57,641
‫سينجو.

516
00:41:58,642 --> 00:42:00,685
‫إن كان "بايج" و"هنري" في مكانه
‫فلن يتمكنا من ذلك.

517
00:42:00,769 --> 00:42:04,648
‫- سنجدهما في زقاق ميتين بعد أسبوع.
‫- "بايج" أذكى من أي أحد.

518
00:42:06,524 --> 00:42:09,027
‫يمكنها التحدث إلى الناس...
‫يمكنها التفوق عليهم بالتفكير.

519
00:42:09,110 --> 00:42:11,821
‫و"هنري"، أجل، إنه طفل،
‫ولكن خلال بضع سنين، من يدري.

520
00:42:15,200 --> 00:42:16,743
‫يوماً ما، سيحدث هذا.

521
00:42:18,203 --> 00:42:20,205
‫- أنت تعلم هذا.
‫- لا تقلقي، حسناً؟

522
00:42:20,288 --> 00:42:24,751
‫لأن لا أحد يعرف أي شيء، لذا...

523
00:42:25,794 --> 00:42:27,212
‫فقط اهدئي.

524
00:42:33,885 --> 00:42:36,054
‫نظن أنه أتى على متن القطار الأخير.

525
00:42:36,137 --> 00:42:37,555
‫أجل، لقد رأيته.

526
00:42:38,640 --> 00:42:42,519
‫- عظيم. هل أقلّه أحدهم؟
‫- أجل. سيدة في شاحنة صغيرة.

527
00:42:43,353 --> 00:42:44,562
‫ما نوع الشاحنة؟

528
00:43:20,390 --> 00:43:22,392
‫ترجمة "بسمة سلام"
