1
00:00:01,043 --> 00:00:02,670
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,753 --> 00:00:05,256
‫لقد قابل "كيت"، رأيته معها.

3
00:00:05,339 --> 00:00:08,551
‫ربما هم متقدمون بخطوة عنا.
‫يُفترض بهم أن يعتنوا به.

4
00:00:12,763 --> 00:00:14,390
‫لا أريدك أنت.

5
00:00:15,224 --> 00:00:18,060
‫بل السفلة الذين قتلوا أصدقائي.

6
00:00:18,144 --> 00:00:21,397
‫يحاول عملاؤنا غير الشرعيين...

7
00:00:21,939 --> 00:00:23,649
‫الحصول على المواد الممتصة للأشعة.

8
00:00:23,899 --> 00:00:26,444
‫- لكن المركز الآن يحتاج إلى "إيكو".
‫- "إيكو"؟

9
00:00:26,944 --> 00:00:28,904
‫إنه برنامج كمبيوتر.

10
00:00:28,988 --> 00:00:31,115
‫نريد طائرات تخفّ.

11
00:00:31,198 --> 00:00:35,161
‫فهمت أنه نوع من برامج الكمبيوتر،
‫لكن هذا كل ما أعرفه.

12
00:00:35,703 --> 00:00:38,372
‫وحقيقة أن الاستخبارات الروسية
‫تريد الحصول عليه.

13
00:00:38,456 --> 00:00:41,459
‫يريدون العمل على شيء آخر الآن.

14
00:00:41,542 --> 00:00:43,836
‫عينات للطلاء الذي يستخدمونه
‫في طائرات التخفّي.

15
00:00:43,919 --> 00:00:47,798
‫إنهم يصنعون طلاء ماصّاً لإشارة الرادار،
‫ونحتاج إلى عيّنة منه.

16
00:00:47,882 --> 00:00:51,343
‫لدينا أحذية ذات نعل مخصص
‫لالتقاط آثار ما نحتاج إليه.

17
00:00:51,427 --> 00:00:53,012
‫ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟

18
00:00:53,095 --> 00:00:56,265
‫عندما تجلب لي برنامج "إيكو"،

19
00:00:56,348 --> 00:00:58,768
‫سأحرّر "نينا سيرغيفنا".

20
00:00:58,851 --> 00:01:02,521
‫ويمكنكما يا طائري الحب
‫أن تحلّقا بعيداً معاً.

21
00:01:07,526 --> 00:01:08,569
‫تفضل.

22
00:01:11,197 --> 00:01:13,574
‫أي بقعة من أرضية المصنع
‫لمدة 45 ثانية.

23
00:01:13,657 --> 00:01:16,911
‫رذاذ الطلاء مجهري،
‫لن تراه ولكنه في كل مكان.

24
00:01:16,994 --> 00:01:19,121
‫- فهمت.
‫- والزيادة لا تفيد.

25
00:01:19,205 --> 00:01:21,165
‫احصل على ما تريده واخرج.

26
00:01:21,248 --> 00:01:23,626
‫عندما تعود إلى السيارة،
‫ضع الحذاء هنا.

27
00:01:24,168 --> 00:01:28,589
‫توجد حاوية قمامة في شارع "روكلاند"
‫بين الشارعين 11 و12.

28
00:01:28,672 --> 00:01:30,216
‫ارمه هناك فحسب.

29
00:01:30,299 --> 00:01:35,137
‫ثم اتصل من هاتف عمومي على بعد
‫5 أحياء عند تقاطع "بورشيس" والشارع 11.

30
00:01:35,638 --> 00:01:38,599
‫هذا رقم الهاتف العمومي هنا.

31
00:01:43,562 --> 00:01:45,523
‫تبدو مستعداً، هل أنت جاهز؟

32
00:01:47,274 --> 00:01:48,526
‫جاهز.

33
00:01:48,609 --> 00:01:49,568
‫رائع.

34
00:01:50,277 --> 00:01:52,571
‫- سننتظر اتصالك.
‫- حظاً موفقاً.

35
00:02:50,421 --> 00:02:51,881
‫ماذا يحدث معك؟

36
00:02:56,427 --> 00:02:57,511
‫أتمزحين؟

37
00:02:59,680 --> 00:03:01,265
‫لا، ليس ذلك فقط.

38
00:03:02,224 --> 00:03:03,601
‫أنا أعرفك.

39
00:03:06,020 --> 00:03:07,980
‫هناك شيء آخر يحدث معك.

40
00:03:15,029 --> 00:03:17,698
‫ربما لا تعرفينني بقدر ما تظنين.

41
00:03:42,056 --> 00:03:43,891
‫ماذا تريدين أن تفعلي بشأن "بايج"؟

42
00:03:45,392 --> 00:03:46,560
‫لا أعلم.

43
00:03:48,270 --> 00:03:52,024
‫إنها بسن الـ14، ستجعلنا نمر بوقت عصيب.

44
00:03:54,234 --> 00:03:57,029
‫لا يمكنني تصديق
‫أنها في "بنسلفانيا" بمفردها.

45
00:03:58,781 --> 00:04:01,951
‫عندما كنت بسن الـ14،
‫أُصيبت أمي بالخناق.

46
00:04:03,661 --> 00:04:05,454
‫اعتنيت بها لـ10 أشهر.

47
00:04:07,581 --> 00:04:09,875
‫لم يساعدني أحد،
‫وكنت أذهب إلى المدرسة و...

48
00:04:17,967 --> 00:04:19,218
‫مؤكد أن ذلك كان صعباً.

49
00:04:26,725 --> 00:04:31,313
‫كانت هناك عصابات في "توبولسك"
‫لسنوات بعد الحرب.

50
00:04:32,106 --> 00:04:35,150
‫اعتدت جلب الحليب
‫من الجهة الأخرى من المدينة.

51
00:04:36,402 --> 00:04:40,072
‫وكنت أحياناً أتعرّض للهجوم
‫بطريق عودتي.

52
00:04:40,698 --> 00:04:42,992
‫كنت أصغر من سن "هنري" الآن
‫ببضع سنوات.

53
00:04:43,742 --> 00:04:46,203
‫ذات يوم لاحظت أن فتى ما يلحقني.

54
00:04:46,286 --> 00:04:48,622
‫وميّزته من الأسبوع الفائت،

55
00:04:48,706 --> 00:04:51,625
‫ما يعني أن الآخرين كانوا بانتظار قدومي.

56
00:04:53,210 --> 00:04:57,089
‫وقررت عندها أن هذا يكفي. لا مزيد.

57
00:04:58,674 --> 00:05:01,176
‫لذا استدرت ومشيت بالاتجاه المعاكس.

58
00:05:01,844 --> 00:05:03,387
‫- انتباه لكل الوحدات.
‫- و...

59
00:05:03,470 --> 00:05:04,930
‫المنطقة 127.

60
00:05:05,389 --> 00:05:09,101
‫إطلاق نار في ساحة الجادة الصناعية
‫رقم 5327.

61
00:05:09,601 --> 00:05:11,854
‫هنا ألفا 42، إلى توزيع المهام.

62
00:05:12,896 --> 00:05:14,773
‫المشتبه غادر المبنى.

63
00:05:14,857 --> 00:05:17,359
‫قد يكون مصاباً، الموقع غير معروف.

64
00:05:17,443 --> 00:05:19,695
‫وصف المشتبه به
‫رجلاً أبيض بمنتصف العمر.

65
00:05:19,778 --> 00:05:22,239
‫- انطلقي.
‫- أصلع، حجمه متوسط.

66
00:05:23,574 --> 00:05:24,908
‫توقفي.

67
00:05:28,370 --> 00:05:30,247
‫- مرحباً.
‫- فعلتها، حصلت عليه.

68
00:05:31,206 --> 00:05:32,875
‫إنني مصاب...

69
00:05:33,834 --> 00:05:35,419
‫هل أنت عند الهاتف العمومي؟

70
00:05:35,502 --> 00:05:38,213
‫أجل، وضعت ما تريد حيثما تريده.

71
00:05:40,132 --> 00:05:43,343
‫- هل تبعك أحد؟
‫- لا، لا أظن...

72
00:05:44,678 --> 00:05:46,930
‫يا إلهي، إنني أنزف.

73
00:05:47,806 --> 00:05:50,642
‫أوقفني الحراس، لم يكن معي
‫تصريح دخول تلك المنطقة.

74
00:05:50,726 --> 00:05:53,145
‫أمسك بي فدفعته وجريت.

75
00:05:55,564 --> 00:05:56,857
‫هناك الكثير من الدماء.

76
00:05:57,357 --> 00:05:59,526
‫ابق حيث أنت، سنأتي حالاً.

77
00:06:04,364 --> 00:06:06,450
‫أوصل الطرد،
‫وهو عند الهاتف العمومي.

78
00:06:07,868 --> 00:06:11,872
‫شمالي وجنوبي الموقع خالي،
‫لتغطي الوحدات شرقي الشارعين 10 و11.

79
00:06:13,040 --> 00:06:14,833
‫- عُلم، شرقي الشارع 10.
‫- انطلقي.

80
00:06:17,586 --> 00:06:18,962
‫"سلام، نووي؟ لا شكراً"

81
00:06:19,046 --> 00:06:23,509
‫لا مزيد من الأسلحة النووية!

82
00:06:31,308 --> 00:06:34,478
‫لا مزيد من الأسلحة النووية!

83
00:06:42,945 --> 00:06:46,240
‫لا مزيد من الأسلحة النووية!

84
00:07:09,096 --> 00:07:11,557
‫لا مزيد من الأسلحة النووية!

85
00:07:18,772 --> 00:07:19,773
‫حصل عليه.

86
00:07:19,857 --> 00:07:23,235
‫يبدو أن المشتبه به في حجرة هاتف
‫عند التقاء شارعي "بورشيس" و11.

87
00:07:23,694 --> 00:07:25,946
‫عُلم، ألفا 44، أبقني على اطلاع.

88
00:07:35,831 --> 00:07:38,542
‫لدينا حق بالتواجد هنا.

89
00:07:50,929 --> 00:07:54,099
‫المشتبه به في الحجز،
‫إنه ينزف بشدة، نحتاج إلى إسعافه.

90
00:07:54,183 --> 00:07:56,351
‫حسناً، المسعفون على بعد 3 دقائق.

91
00:07:57,644 --> 00:08:01,523
‫إنه بحالة خطرة،
‫أحضري الطبيب الشرعي، لقد فارق الحياة.

92
00:08:39,019 --> 00:08:41,772
‫أقدّر قلقك يا عميل "بيمان"،
‫لكنني أؤكد لك

93
00:08:41,855 --> 00:08:43,982
‫لا توجد طريقة لاقتراب السوفييت
‫من برنامج "إيكو".

94
00:08:44,066 --> 00:08:45,525
‫أليس موجوداً على شبكة "أربانيت"؟

95
00:08:45,609 --> 00:08:47,986
‫لا، يعمل بمكان واحد فقط.

96
00:08:48,070 --> 00:08:52,241
‫وهو هنا، في حجرة مفردة محكمة
‫بكمبيوتر واحد.

97
00:08:53,909 --> 00:08:56,703
‫أريد مقابلة أي شخص يعمل على البرنامج.

98
00:08:57,663 --> 00:08:59,790
‫ومراجعة ملفات الأمن.

99
00:08:59,873 --> 00:09:03,335
‫أمن وزارة الدفاع راجع كل ملفات موظفينا
‫منذ أقل من شهر.

100
00:09:03,418 --> 00:09:05,754
‫ألا يمكنك الاطلاع على تلك التقارير؟

101
00:09:08,131 --> 00:09:11,218
‫حسناً، أحاول توفير الوقت فحسب.

102
00:09:11,301 --> 00:09:13,845
‫- إن أردت مقابلتهم يمكنني تحديد موعد.
‫- شكراً لك.

103
00:09:14,638 --> 00:09:16,723
‫ماذا عن نسخ أخرى من البرنامج؟

104
00:09:16,807 --> 00:09:18,976
‫هناك 3 أقراص في العالم،

105
00:09:19,059 --> 00:09:23,814
‫كل منها محفوظ في خزنة صلبة
‫من نوع متقدم، مثل هذه.

106
00:09:35,701 --> 00:09:37,911
‫- هذا هو إذن؟
‫- هذا هو.

107
00:09:38,537 --> 00:09:40,205
‫هناك نسخة في جبل "شايان".

108
00:09:40,289 --> 00:09:43,959
‫وأخرى في موقع لا أعلمه،
‫لذا لا يمكنني إطلاعك عليه.

109
00:09:44,042 --> 00:09:47,879
‫لكنني لا أظن أن الاستخبارات الروسية
‫يمكنها إيجاده من دون اختطاف الرئيس.

110
00:09:49,631 --> 00:09:52,134
‫وماذا يحوي القرص بالتحديد؟

111
00:09:54,261 --> 00:09:55,262
‫شيفرة.

112
00:09:57,347 --> 00:09:58,473
‫شيفرة؟

113
00:10:07,524 --> 00:10:09,735
‫يصعب تصديق أن مستقبل العالم الحر يقع

114
00:10:09,818 --> 00:10:11,862
‫بين هذه الأحرف والرموز، صحيح؟

115
00:10:18,327 --> 00:10:19,328
‫أجل.

116
00:10:20,412 --> 00:10:23,123
‫كان الأمر مذهلاً.
‫كانت هناك مجموعتي كنيسة ثانيتين.

117
00:10:23,206 --> 00:10:25,792
‫الجميع كان يغني ويمشي.

118
00:10:25,876 --> 00:10:27,669
‫وليس فقط في القاعدة التي كنا فيها.

119
00:10:27,753 --> 00:10:30,297
‫احتجّ الناس في القواعد عبر البلاد.

120
00:10:30,380 --> 00:10:33,091
‫وهل كانت مسالمة؟ من دون مشاكل؟

121
00:10:34,259 --> 00:10:35,594
‫نحن كنا مسالمين.

122
00:10:36,011 --> 00:10:38,513
‫أعني، كنا هناك للمطالبة بالسلام.

123
00:10:38,597 --> 00:10:41,683
‫كان عليكم رؤية الشرطة، لم يهتموا.

124
00:10:41,767 --> 00:10:43,685
‫كانت هناك شرطة؟ رائع.

125
00:10:44,478 --> 00:10:46,605
‫لم يكن رائعاً يا "هنري"، كان...

126
00:10:47,814 --> 00:10:49,399
‫اعتُقل القسّ "تيم".

127
00:10:51,068 --> 00:10:52,736
‫- ماذا؟
‫- كيف أُعتقل؟

128
00:10:52,819 --> 00:10:54,946
‫كبّل نفسه بالسلاسل إلى البوابة.

129
00:10:55,030 --> 00:10:58,075
‫ليمنعهم من نقل الشاحنات والأسلحة
‫إلى الداخل والخارج.

130
00:10:59,076 --> 00:11:01,411
‫تكبيل نفسك ببوابة قاعدة حربية

131
00:11:01,495 --> 00:11:03,955
‫طريقة جيدة لضمان أن تُعتقل.

132
00:11:04,039 --> 00:11:05,957
‫يُسمى ذلك العصيان المدني يا أبي.

133
00:11:06,041 --> 00:11:08,251
‫نعلم ما هو العصيان المدني.

134
00:11:08,335 --> 00:11:10,337
‫أنا لا أتحدث عن فكرته.

135
00:11:10,420 --> 00:11:13,340
‫أنا أتحدث عن فعله، وعن إحداث فرق.

136
00:11:14,424 --> 00:11:16,051
‫لن أتوقع منكما أن تتفهما.

137
00:11:16,134 --> 00:11:17,886
‫"بايج"، لقد سمحنا لك بالذهاب.

138
00:11:17,969 --> 00:11:19,888
‫هذا أثّر بي، أتفهم؟

139
00:11:19,971 --> 00:11:22,474
‫أعني، هذا هو المقصد من الكنيسة.

140
00:11:22,557 --> 00:11:24,726
‫ليست فقط حول "يسوع" والإنجيل.

141
00:11:24,810 --> 00:11:26,269
‫إنها عمّا يمثّل.

142
00:11:26,853 --> 00:11:29,272
‫أنه كان مستعداً للتضحية بنفسه.

143
00:11:32,067 --> 00:11:33,068
‫أنا آسفة.

144
00:11:33,151 --> 00:11:35,237
‫أعلم أنكما لا ترغبان بسماع هذا. لكن...

145
00:11:35,320 --> 00:11:38,198
‫كان مستعداً للتضحية بنفسه
‫بهدف المصلحة العامة.

146
00:11:39,408 --> 00:11:41,034
‫وهذا يلهمني.

147
00:12:32,502 --> 00:12:33,587
‫هل ناما؟

148
00:12:34,379 --> 00:12:37,382
‫نوماً عميقاً.
‫لا أظنها نامت طوال الرحلة.

149
00:12:38,800 --> 00:12:41,303
‫إن قالت شيئاً آخر
‫عن المقاومة من دون عنف،

150
00:12:41,386 --> 00:12:42,971
‫كنت سألكمها في وجهها.

151
00:12:45,265 --> 00:12:47,350
‫على الأقل لديها بعض الشغف داخلها.

152
00:12:47,976 --> 00:12:49,811
‫تريد أن تفعل شيئاً جيداً.

153
00:12:49,895 --> 00:12:53,231
‫تظن أن اعتقال القسّ
‫بسبب عبثه يجعله بطلاً.

154
00:12:53,315 --> 00:12:54,524
‫أعلم.

155
00:12:55,317 --> 00:12:57,986
‫أتمنى لو يمكنني إخبارها
‫عن الأبطال الحقيقيين.

156
00:12:58,069 --> 00:13:00,780
‫من ضحّوا بأنفسهم من أجل هذا العالم،

157
00:13:00,864 --> 00:13:03,074
‫بعيداً عن قصص الأطفال الغبية عن الجنة.

158
00:13:07,704 --> 00:13:09,831
‫أحدهم ضحّى بنفسه اليوم.

159
00:13:14,002 --> 00:13:15,337
‫عليّ الذهاب إلى منزل "مارثا".

160
00:13:17,005 --> 00:13:19,007
‫ألم تسمعي خبراً من المركز
‫عن "جاريد" بعد؟

161
00:13:19,674 --> 00:13:21,092
‫لا.

162
00:13:21,176 --> 00:13:24,471
‫حين يرتّبون عملية الاستخراج
‫سأذهب إلى هناك لإرساله للخارج.

163
00:13:24,554 --> 00:13:25,555
‫جيد.

164
00:13:27,474 --> 00:13:28,683
‫سأراك غداً.

165
00:13:32,729 --> 00:13:35,357
‫من المهم أن تشاركي أي شيء معي.

166
00:13:35,440 --> 00:13:36,441
‫أعلم.

167
00:13:37,317 --> 00:13:38,652
‫الأمر ليس سهلاً دائماً.

168
00:13:38,735 --> 00:13:41,613
‫الزواج ليس سهلاً على ما أظن.

169
00:13:44,199 --> 00:13:45,450
‫اعتقدت فقط...

170
00:13:47,452 --> 00:13:49,538
‫دائماً ما تخيلت عائلة.

171
00:13:55,043 --> 00:13:56,920
‫هذا أنا يا "مارثا".

172
00:13:57,003 --> 00:14:00,715
‫حاولت ألا أخفي حقيقتي عنك.
‫وبذلت أقصى جهدي.

173
00:14:01,675 --> 00:14:03,301
‫لست أتهمك بشيء.

174
00:14:03,385 --> 00:14:05,178
‫أعلم، ولكن أنت...

175
00:14:06,763 --> 00:14:10,892
‫قلت إنك ستحبينني كما أنا

176
00:14:10,976 --> 00:14:13,061
‫وتقبلينني كما أنا و...

177
00:14:14,854 --> 00:14:17,524
‫أظن أن هذا أنا.

178
00:14:19,025 --> 00:14:21,861
‫لا أرى نفسي ولديّ أطفال.

179
00:14:21,945 --> 00:14:24,531
‫ولا أظن أن ذلك سيتغير.

180
00:14:28,159 --> 00:14:29,494
‫أنا آسف.

181
00:14:34,833 --> 00:14:36,459
‫لا تعتذر.

182
00:14:38,003 --> 00:14:39,045
‫حسناً.

183
00:14:42,924 --> 00:14:44,843
‫لكنني قلق بشأنك.

184
00:14:45,885 --> 00:14:49,639
‫هل ستكونين سعيدة معي من دون أطفال؟

185
00:14:50,265 --> 00:14:53,101
‫هل سيكون ما بيننا كافياً لك؟

186
00:14:58,106 --> 00:14:59,357
‫لا أعلم.

187
00:15:04,237 --> 00:15:05,655
‫صدقاً لا أعلم.

188
00:15:11,077 --> 00:15:12,871
‫لنشرب بعض النبيذ، ما رأيك؟

189
00:15:14,748 --> 00:15:16,416
‫هذه فكرة جيدة.

190
00:15:19,419 --> 00:15:20,837
‫أتريدين وجبة خفيفة؟

191
00:15:21,588 --> 00:15:23,381
‫لا، أريد مشروباً فحسب.

192
00:15:28,303 --> 00:15:29,971
‫أين فتاحة الزجاجات خاصتك؟

193
00:15:30,055 --> 00:15:32,057
‫فتاحة الزجاجات خاصتنا يا "كلارك".

194
00:15:33,141 --> 00:15:34,476
‫أجل.

195
00:15:36,519 --> 00:15:37,771
‫خاصتنا، أعلم.

196
00:15:37,854 --> 00:15:39,606
‫إنها في الدرج بجانب الحائط.

197
00:15:47,739 --> 00:15:51,242
‫نسيت إخبارك بأني فعلتها أخيراً.

198
00:15:53,036 --> 00:15:54,996
‫يُدعى "ليدي سميث".

199
00:15:57,749 --> 00:16:00,377
‫"مارثا"، هل تعرفين طريقة استخدامه حتى؟

200
00:16:00,460 --> 00:16:03,213
‫الرجل الذي في متجر الأسلحة أخبرني،
‫إنه أمر سهل.

201
00:16:04,631 --> 00:16:07,676
‫وسيأخذني الرجال في المكتب
‫إلى حلبة إطلاق النار.

202
00:16:12,972 --> 00:16:14,057
‫مرحباً؟

203
00:16:14,891 --> 00:16:17,811
‫أهلاً، أجل إنه هنا.

204
00:16:19,270 --> 00:16:20,355
‫بالطبع.

205
00:16:21,106 --> 00:16:24,776
‫بالطبع، أعتذر، إنها أختك.

206
00:16:27,195 --> 00:16:30,115
‫- مرحباً؟
‫- "كلارك"، أعتذر على الاتصال بوقت متأخر.

207
00:16:30,198 --> 00:16:31,408
‫ماذا حدث؟

208
00:16:31,491 --> 00:16:35,245
‫العم "درو"،
‫خرج ولا يستطيع أحد إيجاده.

209
00:16:35,745 --> 00:16:39,332
‫أمي منزعجة جداً،
‫وتريدك أن تعود إلى المنزل فحسب.

210
00:16:39,416 --> 00:16:41,918
‫أجل بالطبع، سآتي بأسرع ما يمكن.

211
00:16:42,001 --> 00:16:45,714
‫إنني في طريقي. أعتذر. علي أن أذهب.
‫إنه عمي. علي الذهاب إلى "إنديانا".

212
00:16:55,849 --> 00:16:58,852
‫وصلتني إشارة منذ ساعة،
‫المركز لا يستطيع إيجاد "لاريك".

213
00:16:59,477 --> 00:17:01,396
‫لا يستطيعون إيجاده؟
‫أليس في "نيكاراغوا"؟

214
00:17:01,479 --> 00:17:04,816
‫توقّف عن إرسال التقارير،
‫تواصل المركز مع صلاتهم.

215
00:17:04,899 --> 00:17:09,571
‫طلب من البحرية إذناً لرؤية عائلته
‫وعاد إلى "أمريكا" وهو الآن هارب منهم.

216
00:17:10,113 --> 00:17:13,199
‫وصل قبل أن يُقتل "جورج" وتختفي "كيت".

217
00:17:13,283 --> 00:17:15,118
‫- علينا الخروج من هنا.
‫- أجل.

218
00:17:23,501 --> 00:17:25,962
‫استيقظا. خبر رائع.

219
00:17:26,671 --> 00:17:29,090
‫- أحضرا حقائبكما، علينا الذهاب.
‫- هيا استيقظا.

220
00:17:29,174 --> 00:17:31,718
‫لنرتد ملابسنا.
‫هذا سيكون ممتعاً. هيا بنا.

221
00:17:31,801 --> 00:17:33,678
‫سنغادر المدينة لبضعة أيام.

222
00:17:33,762 --> 00:17:35,513
‫إجازة مفاجئة يا "هنري"، استيقظ.

223
00:17:35,597 --> 00:17:38,266
‫- ماذا يحدث؟
‫- سنذهب في رحلة.

224
00:17:38,349 --> 00:17:40,143
‫هيا بنا يا "بايج"، أيمكنك مساعدتي؟

225
00:17:40,226 --> 00:17:41,519
‫كم الساعة؟

226
00:17:41,603 --> 00:17:44,814
‫أحد عملائنا
‫ألغى حجزه الفندقي شمالي الولاية.

227
00:17:44,898 --> 00:17:47,942
‫إن ذهبنا الآن، يمكنكما النوم على الطريق.
‫سيكون لدينا اليوم بطوله غداً.

228
00:17:48,026 --> 00:17:49,736
‫هناك مشكلة ما بكما.

229
00:17:49,819 --> 00:17:52,405
‫نحن نعاني مشاكل عدة،
‫لكن علينا أن نحزم أمتعتنا ونذهب.

230
00:17:52,489 --> 00:17:54,115
‫"بايج"، أحضري حذاءك، حسناً؟

231
00:18:07,170 --> 00:18:09,798
‫هذا سيخبرك أين تترك معلومات "إيكو".

232
00:18:10,548 --> 00:18:12,050
‫غداً بحلول الساعة 3 مساء.

233
00:18:14,052 --> 00:18:15,929
‫أيجدر بي الوثوق بك ببساطة؟

234
00:18:18,014 --> 00:18:19,557
‫وبأنك ستطلق سراح "نينا"؟

235
00:18:21,893 --> 00:18:23,812
‫ألا يُعرف عنا أننا نفي بوعودنا؟

236
00:18:24,354 --> 00:18:27,565
‫أعتقد ذلك.
‫لهذا السبب بالتحديد.

237
00:18:31,319 --> 00:18:32,737
‫أنت تحبها فعلاً، صحيح؟

238
00:18:37,492 --> 00:18:38,993
‫عندما نحصل على "إيكو"،

239
00:18:39,661 --> 00:18:41,371
‫إلى أين نقول لها أن تذهب؟

240
00:18:47,961 --> 00:18:50,380
‫أخبرها أن تقابلني في مكان التقائنا الأول.

241
00:18:53,132 --> 00:18:55,802
‫ستكون هناك عند الساعة 8 مساء.

242
00:19:01,432 --> 00:19:04,936
‫لا تقل لها "أحبك كثيراً".

243
00:19:05,562 --> 00:19:07,564
‫النساء الروسيات لا يحببن ذلك.

244
00:19:07,647 --> 00:19:09,065
‫لن تحترمك.

245
00:20:19,052 --> 00:20:21,721
‫أيها العميل "بيمان"؟
‫العميل "غاد" يبحث عنك.

246
00:20:34,108 --> 00:20:35,109
‫"مارثا"؟

247
00:20:42,700 --> 00:20:46,537
‫لا شيء يضاهي الوجبات السريعة الأمريكية.
‫أتريد شيئاً لتشربه؟

248
00:21:34,752 --> 00:21:36,587
‫هذا هو شكلي الحقيقي.

249
00:21:46,139 --> 00:21:47,515
‫هل أنت بخير؟

250
00:21:48,266 --> 00:21:50,810
‫هل سمعت شيئاً عن "كيت"؟

251
00:21:51,436 --> 00:21:54,856
‫حالما أسمع شيئاً أكيداً،
‫أعدك أني سأخبرك فوراً.

252
00:21:57,108 --> 00:21:58,401
‫اقتربنا من مبتغانا.

253
00:21:58,901 --> 00:22:00,194
‫شكراً لك.

254
00:22:15,334 --> 00:22:17,462
‫- صباح الخير أيها عميل "بيمان".
‫- صباح الخير.

255
00:22:18,087 --> 00:22:19,672
‫أهلاً، صباح الخير يا "ستان".

256
00:22:38,649 --> 00:22:39,859
‫"بيمان"، تعال إلى هنا.

257
00:22:44,489 --> 00:22:45,490
‫نعم؟

258
00:22:46,741 --> 00:22:47,992
‫انظر إلى هذه.

259
00:22:50,703 --> 00:22:51,954
‫هل هي متساوية؟

260
00:22:53,539 --> 00:22:54,832
‫أجل، تبدو رائعة.

261
00:22:57,794 --> 00:23:00,338
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

262
00:23:00,421 --> 00:23:02,965
‫أعلم أن الأمور ليست بأفضل حال في المنزل.

263
00:23:04,634 --> 00:23:06,219
‫أجل، انتقلت "ساندرا".

264
00:23:07,178 --> 00:23:08,679
‫سحقاً يا "ستان".

265
00:23:10,556 --> 00:23:11,766
‫بعد 20 عاماً.

266
00:23:14,352 --> 00:23:16,145
‫لا أعلم ما سيحدث الآن.

267
00:23:18,815 --> 00:23:21,275
‫تلقيت مكالمة للتو
‫من قسم شرطة "فرجينيا بيتش".

268
00:23:21,359 --> 00:23:24,946
‫تلقّوا مكالمة من والدة
‫"جاريد كونرز" بالتبنّي. إنه مفقود.

269
00:23:32,370 --> 00:23:34,789
‫سأذهب إلى المدينة لشراء بعض الحاجيات.

270
00:23:34,872 --> 00:23:37,041
‫متى ستعود أمي من نزهتها؟

271
00:23:37,500 --> 00:23:40,169
‫عندما تتعب من هواء الجبال.
‫لن تغيب طويلاً.

272
00:23:40,253 --> 00:23:42,964
‫أتريدان شيئاً مميزاً؟
‫كعكات "بوب تارت"؟ رقائق الإفطار؟

273
00:23:43,047 --> 00:23:45,133
‫- التي عليها كريمة الفراولة.
‫- سآتي بها حالاً.

274
00:23:45,216 --> 00:23:46,217
‫شكراً لك.

275
00:24:13,161 --> 00:24:14,829
‫"مخبز"

276
00:24:17,456 --> 00:24:19,417
‫هنا.

277
00:24:19,500 --> 00:24:21,043
‫لنضع هذا هناك.

278
00:24:23,337 --> 00:24:26,090
‫اعتقدت أننا كنا هنا.
‫ألم نكن هناك؟

279
00:24:29,719 --> 00:24:31,429
‫أتحتاجان إلى مساعدة؟

280
00:24:32,013 --> 00:24:34,807
‫هذه الطرق الخلفية مربكة جداً.

281
00:24:34,891 --> 00:24:36,225
‫كل شيء جاهز.

282
00:24:36,309 --> 00:24:39,770
‫سنتحرك ربع ميل باتجاه شمال المدينة.
‫جاهزون للانطلاق خلال 4 ساعات.

283
00:24:39,854 --> 00:24:41,397
‫ستحضره لنا.

284
00:24:42,023 --> 00:24:43,816
‫سيكون مع امرأة.

285
00:24:43,900 --> 00:24:45,902
‫- حظاً موفقاً برحلتكما.
‫- أجل.

286
00:25:02,210 --> 00:25:03,419
‫أبق يديك أمامك.

287
00:25:28,611 --> 00:25:30,154
‫أين أمي وأبي؟

288
00:25:30,821 --> 00:25:33,866
‫أمي في نزهة، وأبي ذهب إلى البقالة.

289
00:25:34,533 --> 00:25:37,286
‫- أتريدين لعب الـ"مونوبولي"؟
‫- لا.

290
00:25:37,370 --> 00:25:39,664
‫الثعابين والسلالم؟ "برجيس"؟

291
00:25:39,747 --> 00:25:41,415
‫لا.

292
00:25:41,499 --> 00:25:43,417
‫ماذا تريدين أن تفعلي إذن؟

293
00:25:43,501 --> 00:25:45,169
‫أريد العودة للنوم.

294
00:25:46,212 --> 00:25:48,005
‫لم لا تذهب بنزهة؟

295
00:25:48,464 --> 00:25:49,924
‫وحدي؟

296
00:25:50,007 --> 00:25:53,636
‫أجل، أو اجلس هنا
‫وانتظر عودة أمي وأبي.

297
00:25:53,719 --> 00:25:55,304
‫إن كانا سيعودان.

298
00:25:55,388 --> 00:25:57,098
‫بالطبع سيعودان.

299
00:25:57,598 --> 00:25:59,392
‫ما مشكلتك يا "بايج"؟

300
00:25:59,475 --> 00:26:00,685
‫أعتقد أن...

301
00:26:02,561 --> 00:26:03,604
‫لا تهتم.

302
00:26:03,688 --> 00:26:04,689
‫ماذا؟

303
00:26:09,986 --> 00:26:12,863
‫ألا تعتقد أن هذا غريب؟

304
00:26:12,947 --> 00:26:15,032
‫لقد أيقظانا في منتصف الليل،

305
00:26:15,116 --> 00:26:18,911
‫أخذانا إلى فندق في مكان معزول

306
00:26:18,995 --> 00:26:20,037
‫وغادرا.

307
00:26:20,121 --> 00:26:23,416
‫أمي في نزهة، وأبي ذهب إلى البقالة.
‫ما المشكلة؟

308
00:26:23,874 --> 00:26:25,418
‫لكم من الوقت غابا؟

309
00:26:25,501 --> 00:26:27,503
‫أين تعتقدين أنهما ذهبا؟

310
00:26:28,754 --> 00:26:31,632
‫لا أعلم ولا أهتم. حقاً. انتهيت.

311
00:26:31,716 --> 00:26:35,594
‫أعد الأيام
‫حتى أخرج من منزل المجانين هذا.

312
00:26:35,678 --> 00:26:38,097
‫أذهب إلى الجامعة، وأكون مع أشخاص طبيعيين.

313
00:26:40,516 --> 00:26:43,644
‫أعتقد... منذ 16 عاماً.

314
00:26:44,478 --> 00:26:45,980
‫لم أرهما طوال الوقت.

315
00:26:47,315 --> 00:26:48,733
‫لكن حين كنا نتقابل...

316
00:26:49,275 --> 00:26:51,986
‫الأشخاص مثلنا ليس لديهم
‫الكثير من الأشخاص ليتحدثوا إليهم.

317
00:26:52,945 --> 00:26:54,071
‫أعتقد.

318
00:26:55,364 --> 00:26:59,243
‫لم أقابل أحداً يوماً
‫يحب أطفاله مثل والديك.

319
00:27:03,331 --> 00:27:06,208
‫والمخاطر الذي اتخذاها،

320
00:27:07,001 --> 00:27:10,755
‫كانت بسبب إيمانهما بشيء أكبر منهما.

321
00:27:10,838 --> 00:27:12,131
‫عليك أن تفهم هذا.

322
00:27:13,382 --> 00:27:17,470
‫أرادا أن يكون العالم
‫مكاناً أفضل للجميع، ولك.

323
00:27:17,553 --> 00:27:19,513
‫أجل، أخبرتني "كيت" بهذا كله.

324
00:27:20,014 --> 00:27:21,349
‫لكن "كيت" لم تعرفهما.

325
00:27:23,517 --> 00:27:25,019
‫كانت مثل...

326
00:27:26,103 --> 00:27:27,980
‫كانا شخصين رائعين.

327
00:27:28,064 --> 00:27:29,106
‫ولم يتوقعا أبداً...

328
00:27:29,899 --> 00:27:32,943
‫لم يتوقعا حدوث شيء كهذا قط يا "جاريد".

329
00:27:35,404 --> 00:27:36,947
‫بعملك...

330
00:27:38,032 --> 00:27:40,576
‫هل هذا يحدث عادة؟

331
00:27:41,869 --> 00:27:43,496
‫حسناً، أعتقد...

332
00:27:43,579 --> 00:27:45,247
‫الخطر موجود دائماً.

333
00:27:47,291 --> 00:27:49,377
‫ولم يسمع أحد شيئاً من "كيت"؟

334
00:27:51,629 --> 00:27:53,798
‫كم مرة التقيت "كيت"؟

335
00:27:54,340 --> 00:27:55,800
‫لا أعلم، عدة مرات.

336
00:28:00,971 --> 00:28:02,139
‫كن هادئاً.

337
00:28:04,433 --> 00:28:06,644
‫لا تفعلي. ارفعا أيديكما.

338
00:28:12,733 --> 00:28:14,151
‫ضع الخشب أرضاً.

339
00:28:25,496 --> 00:28:26,497
‫امشيا.

340
00:28:28,165 --> 00:28:29,291
‫امشيا.

341
00:29:42,156 --> 00:29:43,991
‫لا بأس.

342
00:29:48,078 --> 00:29:51,582
‫لا تنظري إليّ هكذا. أنا لم أبدأ هذا.

343
00:29:52,208 --> 00:29:54,168
‫أنتما أجبرتماني على فعل كل هذه الأمور.

344
00:29:55,252 --> 00:29:57,963
‫وعند انتهاء كل شيء،

345
00:29:58,047 --> 00:30:01,926
‫أخذتما آخر شيء أعطيتكما إياه
‫واستخدمتماه لقتل إخوتي.

346
00:30:02,718 --> 00:30:04,428
‫لم يُفترض أن يحدث ذلك.

347
00:30:05,262 --> 00:30:06,347
‫هنا.

348
00:30:09,767 --> 00:30:11,101
‫ضعي هذه.

349
00:30:14,355 --> 00:30:15,356
‫هيا.

350
00:30:36,043 --> 00:30:39,755
‫سأسلّمك وشريكك للشرطة.
‫لا يهمّني ما يحدث لي بعد الآن.

351
00:30:43,342 --> 00:30:47,555
‫أجل، أنت شخص محترم.
‫تقتل والديه وأخته الصغيرة.

352
00:30:47,638 --> 00:30:49,890
‫أخبرتك مسبقاً بأني لم أقم بهذا.

353
00:30:51,350 --> 00:30:53,894
‫صدّقي ما تريدين. لا أهتم.
‫ادخلي في الصندوق.

354
00:30:54,812 --> 00:30:56,313
‫- الآن.
‫- لا!

355
00:31:24,049 --> 00:31:25,342
‫اصمد قليلاً. انتظر.

356
00:31:29,263 --> 00:31:30,264
‫وجدتها.

357
00:31:46,488 --> 00:31:48,073
‫عليك أن تخبري...

358
00:31:48,991 --> 00:31:50,993
‫أخبري "كيت" بأني آسف.

359
00:31:51,076 --> 00:31:53,037
‫عليك أن تخبري "كيت" بأني آسف.

360
00:31:53,120 --> 00:31:54,872
‫"جاريد"، أنت مصاب. فقط اهدأ، حسناً؟

361
00:31:54,955 --> 00:31:56,248
‫عليك أن تخبريهم.

362
00:31:56,332 --> 00:31:59,001
‫- من؟ أخبر من؟
‫- المركز. عليك إخبار...

363
00:31:59,084 --> 00:32:01,754
‫أخبريهم أنني أنقذتك. عليهم أن يعرفوا.

364
00:32:01,837 --> 00:32:03,797
‫سأفعل.

365
00:32:05,758 --> 00:32:07,676
‫وعدتها أننا سنكون معاً.

366
00:32:09,178 --> 00:32:10,846
‫أحبها.

367
00:32:10,929 --> 00:32:12,348
‫وهي تحبني.

368
00:32:16,018 --> 00:32:17,561
‫وكنا سنعمل...

369
00:32:18,062 --> 00:32:19,480
‫سنعمل معاً.

370
00:32:20,397 --> 00:32:22,608
‫وسنقوم بأشياء رائعة.

371
00:32:23,525 --> 00:32:25,778
‫والداي لم يفهما.

372
00:32:25,861 --> 00:32:27,946
‫حاولت إخبارهما. لم يفهما.

373
00:32:28,030 --> 00:32:29,698
‫لم يستمعا.

374
00:32:29,782 --> 00:32:30,824
‫عليك أن...

375
00:32:31,450 --> 00:32:34,161
‫تخبري "موسكو" بأني أنقذتكما.

376
00:32:34,244 --> 00:32:35,621
‫أنت أنقذتنا بالفعل.

377
00:32:37,498 --> 00:32:39,625
‫قلت لي إن والداي يحباني.

378
00:32:39,708 --> 00:32:41,168
‫لم يحباني.

379
00:32:42,294 --> 00:32:45,089
‫عائلتي كلها كانت كذبة.

380
00:32:46,131 --> 00:32:48,133
‫حياتي بأكملها كانت كذبة.

381
00:32:49,259 --> 00:32:52,096
‫عندما علما بالأمر، والدي...

382
00:32:52,179 --> 00:32:54,348
‫والدي...

383
00:32:55,432 --> 00:32:57,726
‫لم يفهم.

384
00:32:58,644 --> 00:33:00,062
‫الحقيقة.

385
00:33:00,896 --> 00:33:02,606
‫الحقيقة الوحيدة.

386
00:33:03,941 --> 00:33:06,402
‫"كيت" أخبرتني بهويتي.

387
00:33:07,611 --> 00:33:09,113
‫هويتي الحقيقية.

388
00:33:10,322 --> 00:33:12,199
‫"جاريد" من أين أتيت بالمسدس؟

389
00:33:12,282 --> 00:33:13,742
‫ذلك اليوم في الفندق.

390
00:33:16,745 --> 00:33:18,622
‫دفعني إلى الجدار.

391
00:33:18,706 --> 00:33:22,751
‫قال إنه لن يسمح لهذا بأن يحدث.
‫كان يصرخ كشخص مجنون.

392
00:33:24,169 --> 00:33:26,839
‫لم يعتقد أنني أعلم أين مسدسه.

393
00:33:30,926 --> 00:33:34,346
‫أمي، حاولت أن تمسك بي.

394
00:33:35,639 --> 00:33:36,974
‫وماذا بشأن "إميليا"؟

395
00:33:37,057 --> 00:33:38,892
‫كانت كالمجنونة.

396
00:33:38,976 --> 00:33:41,103
‫كانت ستذهب فوراً إلى الشرطة.

397
00:33:44,565 --> 00:33:48,193
‫هي... لم تستحق الموت.

398
00:33:48,694 --> 00:33:51,488
‫وأنت قمت بتنظيف كل شيء
‫وذهبت إلى المسبح.

399
00:33:51,572 --> 00:33:52,906
‫كان عليّ فعل ذلك.

400
00:33:52,990 --> 00:33:54,992
‫توجّب عليّ حماية غطائي.

401
00:33:56,368 --> 00:33:57,745
‫ما نفعله...

402
00:33:59,163 --> 00:34:01,623
‫إنه لسبب أكبر منا.

403
00:34:04,209 --> 00:34:05,627
‫"كيت" دائماً...

404
00:34:06,795 --> 00:34:08,130
‫"كيت" دائماً...

405
00:34:08,213 --> 00:34:11,550
‫قالت إن العمل، قضيتنا...

406
00:34:12,551 --> 00:34:15,304
‫هذا هو المهم.

407
00:34:17,181 --> 00:34:19,683
‫عليك إخبارها حين ترينها...

408
00:36:36,612 --> 00:36:38,822
‫هذا الذي تركه.

409
00:36:54,922 --> 00:36:58,216
‫"أخبر (نينا) بأني متأسف."

410
00:37:35,921 --> 00:37:36,922
‫رحلة رائعة.

411
00:37:37,756 --> 00:37:39,257
‫لا أستطيع الانتظار للقيام بذلك مجدداً.

412
00:37:39,341 --> 00:37:42,135
‫- أنا استمتعت بوقتي.
‫- أجل، أنا أيضاً.

413
00:37:42,886 --> 00:37:47,015
‫"هن"، لم لا تصعد وسنلحقك لنغطيك بعد دقيقة؟

414
00:40:08,073 --> 00:40:09,825
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟

415
00:40:13,286 --> 00:40:15,664
‫الذي حدث لـ"جاريد" كان مؤسفاً.

416
00:40:18,834 --> 00:40:20,585
‫بدأ المركز السنة الماضية برنامجاً

417
00:40:20,669 --> 00:40:24,047
‫لتطوير ضباط يسمونه الجيل الـ2
‫من العملاء غير الشرعيين.

418
00:40:25,507 --> 00:40:29,469
‫أنتما تقومان بعمل هائل،
‫لكن غطاءكما لن يصمد

419
00:40:29,553 --> 00:40:34,015
‫أمام التحقيقات في الخلفية
‫للانضمام بالاستخبارات أو المخابرات.

420
00:40:34,099 --> 00:40:38,270
‫على عكس أحد طفليكما،
‫اللذين وُلدا مواطنين أمريكيين،

421
00:40:38,353 --> 00:40:40,689
‫يمكنهما اجتياز تلك التحقيقات.

422
00:40:42,440 --> 00:40:45,861
‫طلب المركز من "إيميت" و"ليان"
‫أن يدخلا "جاريد" في المجموعة.

423
00:40:47,154 --> 00:40:48,572
‫ورفضا.

424
00:40:49,739 --> 00:40:52,075
‫لم يقبل المركز رفضهما.

425
00:40:52,159 --> 00:40:54,119
‫لذا أرسلوا "كيت" إلى "جاريد".

426
00:40:58,999 --> 00:41:02,085
‫أريدكما أن تعلما ألّا دخل لي بهذا.

427
00:41:02,169 --> 00:41:05,422
‫لم أعلم بشأن الموضوع. كنت لأعارضه.

428
00:41:05,505 --> 00:41:06,756
‫أصدّقك.

429
00:41:08,258 --> 00:41:10,802
‫المركز يريد "بايج" أن تكون التالية.

430
00:41:13,847 --> 00:41:15,432
‫هذا ليس خياراً.

431
00:41:15,932 --> 00:41:17,434
‫هذه هي أوامرك.

432
00:41:18,351 --> 00:41:23,023
‫أولاً وقريباً، عليكما إخبارها
‫عن حقيقة عملكما، ومن هي فعلاً.

433
00:41:23,106 --> 00:41:24,399
‫قوما بتجهيزها.

434
00:41:25,066 --> 00:41:26,943
‫وطورّاها إلى أن يحين الوقت

435
00:41:27,027 --> 00:41:29,487
‫لأن تخبراها أنها ستنضم إلى صفوفنا.

436
00:41:30,655 --> 00:41:34,534
‫لا يُغفر لهم أن يتصرفوا
‫من دون علم "إيميت" و"ليان".

437
00:41:34,618 --> 00:41:37,162
‫لكن لا تنسيا ما هو على المحك
‫في هذه الحرب.

438
00:41:37,245 --> 00:41:39,789
‫الجيل الـ2 من غير الشرعيين
‫يمكن أن يغير كل شيء.

439
00:41:39,873 --> 00:41:43,460
‫وللطفل الصحيح،
‫يمكن أن يمنح حياتهم معنى وهدف

440
00:41:43,543 --> 00:41:45,795
‫لن يحصلوا عليه في هذه البلد.

441
00:41:45,879 --> 00:41:47,631
‫هذا قرار يخصنا نحن.

442
00:41:48,590 --> 00:41:52,302
‫"بايج" هي ابنتكما، لكنها ليست لكما وحدكما.

443
00:41:53,762 --> 00:41:55,639
‫هي تنتمي للقضية.

444
00:41:56,556 --> 00:41:58,642
‫وللعالم كله، هذا حالنا جميعاً.

445
00:42:00,018 --> 00:42:02,145
‫لم تنسيا ذلك، صحيح؟

446
00:43:05,750 --> 00:43:08,044
‫"(رولينغ ستون)"

447
00:43:08,128 --> 00:43:10,547
‫"(بوبيولار ميكانيكس)"

448
00:43:26,646 --> 00:43:27,856
‫أنا "فيليب جينينغز".

449
00:43:33,028 --> 00:43:34,946
‫أنا غالباً تحت المراقبة.

450
00:43:35,030 --> 00:43:38,408
‫أعلم. لذا ستقدّر أهمية ما سأقوله.

451
00:43:39,659 --> 00:43:43,997
‫إن اقتربت منظمتنا يوماً
‫من ابنتنا من دون موافقتنا،

452
00:43:44,748 --> 00:43:46,458
‫فسننهي أنا وزوجتي خدمتنا.

453
00:44:36,132 --> 00:44:37,509
‫كيف جرى الأمر؟

454
00:44:40,512 --> 00:44:42,472
‫لا أعتقد أنهم سيقتربون منها.

455
00:44:45,433 --> 00:44:46,851
‫إنها ابنتنا.

456
00:44:47,811 --> 00:44:49,270
‫جعلته يفهم هذا.

457
00:44:54,275 --> 00:44:55,318
‫"فيليب".

458
00:44:57,320 --> 00:44:59,406
‫إنها تحتاج إلى شيء.

459
00:45:00,782 --> 00:45:03,368
‫إنها تبحث عن شيء في حياتها.

460
00:45:06,871 --> 00:45:08,081
‫ماذا لو...

461
00:45:11,209 --> 00:45:12,752
‫ماذا لو كان هذا ما تبحث عنه؟

462
00:45:15,755 --> 00:45:16,756
‫ماذا؟

463
00:45:21,594 --> 00:45:23,054
‫كيف يمكنك قول...

464
00:45:26,474 --> 00:45:27,767
‫لقد أقسمنا.

465
00:45:30,311 --> 00:45:32,147
‫أقسمنا إننا لن نفعل...

466
00:45:37,318 --> 00:45:39,571
‫هذا سيدمّرها.

467
00:45:42,657 --> 00:45:44,242
‫أن تكون مثلنا؟

468
00:45:55,295 --> 00:45:59,174
‫"بايج" و"هنري"، حان وقت العشاء.

469
00:46:02,927 --> 00:46:04,888
‫"بايج" ، هل يمكنك أخذ البطاطس؟

470
00:46:56,105 --> 00:46:58,107
‫ترجمة "ليان فراس"
