﻿1
00:00:04,410 --> 00:00:09,310
 A_Mendeex : سحب وتعديل

2
00:00:10,834 --> 00:00:14,999
‫‫"ها هي الآن! المُضيفة الضيفة
‫‫للبرنامج (تيفاني هاديش)!"

3
00:00:24,042 --> 00:00:28,459
‫‫نعم! كيف الحال؟

4
00:00:29,042 --> 00:00:31,542
‫‫أهلاً بكم! أهلاً بكم...

5
00:00:32,250 --> 00:00:34,667
‫‫في هذا البرنامج

6
00:00:36,250 --> 00:00:38,542
‫‫أنا المُضيفة للبرنامج (تيفاني هاديش)!

7
00:00:39,792 --> 00:00:43,125
‫‫هل سمعتموني أقول أهلاً بكم
‫‫في برنامج (إيلين ديجنيريس)؟

8
00:00:43,999 --> 00:00:46,876
‫‫وهل سمعتموني أقول إنني أنا المُضيفة
‫‫(تيفاني هاديش)؟

9
00:00:46,999 --> 00:00:48,334
‫‫نعم!

10
00:00:49,834 --> 00:00:55,209
‫‫الآن، أنا مثل (إيلين) لكن لدي شعر أقل
‫‫وهذا هو الفرق الوحيد بيننا

11
00:00:55,334 --> 00:00:57,417
‫‫صحيح!
‫‫كما وأنني أحب الرجال

12
00:00:58,584 --> 00:01:00,834
‫‫إنها المرة الثانية
‫‫التي أكون فيها مضيفة هذا البرنامج

13
00:01:00,959 --> 00:01:04,167
‫‫جرت المرة الأولى على نحو رائع
‫‫فقمت بدعوة نفسي مرة جديدة

14
00:01:04,292 --> 00:01:09,209
‫‫تعلمون ماذا يقولون...
‫‫"حين تجرّب الأسود، لا تعود عنه"

15
00:01:09,751 --> 00:01:14,292
‫‫أنا أمزح، أنا أمزح
‫‫ستعود (إيلين) غدا، لكنني هنا الآن

16
00:01:14,417 --> 00:01:18,209
‫‫وهو برنامجي أنا
‫‫ما يعني أنني أنا مَن يتخذ القرارات

17
00:01:18,626 --> 00:01:21,918
‫‫أريد أقداحا
‫‫أريد قدحَ (فودكا) في الحال!

18
00:01:22,250 --> 00:01:24,167
‫‫هذا صحيح، شكرا يا عزيزي

19
00:01:26,375 --> 00:01:27,792
‫‫ها هو ذا!

20
00:01:27,918 --> 00:01:31,292
‫‫بعد أن استرخيت الآن
‫‫فلنكن واقعيين

21
00:01:31,417 --> 00:01:33,626
‫‫أنا بارعة جدا في إسداء النصائح

22
00:01:33,751 --> 00:01:37,667
‫‫لكن أعلم إن كان هذا صحيحا
‫‫لكنني أحب إسداء النصائح

23
00:01:37,792 --> 00:01:40,417
‫‫لذا، سنفعل ذلك
‫‫سنقوم بإسداء النصائح اليوم

24
00:01:40,751 --> 00:01:44,584
‫‫سأجيب إذا عن بعض الأسئلة من الجمهور

25
00:01:44,999 --> 00:01:48,375
‫‫هذا السؤال من (سوزان)، أين هي؟
‫‫(سوزان)؟

26
00:01:48,626 --> 00:01:50,042
‫‫- مرحبا (سوزان)
‫‫- أنا هنا!

27
00:01:50,167 --> 00:01:52,709
‫‫- كيف حالك؟
‫‫- مرحبا يا (تيفاني)!

28
00:01:52,834 --> 00:01:54,125
‫‫مرحبا، ما هو سؤالك؟

29
00:01:54,250 --> 00:01:59,000
‫‫ما هي النصيحة التي قد تسدينها لأحد
‫‫في علاقة بعيدة المدى؟

30
00:01:59,459 --> 00:02:03,083
‫‫- وكيف تجعلينها ناجحة؟
‫‫- يا فتاة، هذا سهل، حسنا؟

31
00:02:03,209 --> 00:02:07,000
‫‫إما أن ينتقل ليعيش معك
‫‫أو تنتقلين للعيش معه، هذا كل شيء

32
00:02:08,834 --> 00:02:11,459
‫‫اجتمعا معا، اجتمعا معا

33
00:02:12,167 --> 00:02:16,292
‫‫حسنا، إليكم سؤالاً من (دنيس)
‫‫أين هي؟ (دنيس)؟

34
00:02:16,709 --> 00:02:20,042
‫‫- مرحبا يا (دنيس)!
‫‫- مرحبا يا (تيفاني)

35
00:02:20,167 --> 00:02:24,792
‫‫- مرحبا يا حلوة!
‫‫- حسنا، نعم!

36
00:02:25,042 --> 00:02:26,501
‫‫ما هو سؤالك يا (دنيس)؟

37
00:02:27,125 --> 00:02:32,999
‫‫حسنا، إن سؤالي يدور حول شعري
‫‫أنا... يكلفني الكثير من المال

38
00:02:33,083 --> 00:02:34,959
‫‫لأبقيه يبدو جميلاً إلى هذا الحد

39
00:02:35,042 --> 00:02:41,918
‫‫وأريد قصه، سأبلغ الـ65 في الشهر المقبل
‫‫وأظنني أريد قصه، ما رأيك؟

40
00:02:42,292 --> 00:02:46,459
‫‫أعتقد أن على الجميع أن يحلق شعره
‫‫مرة في الحياة، حسنا

41
00:02:46,667 --> 00:02:49,250
‫‫حتى وإن كنت لا تعلمين كيف هو شكل رأسك

42
00:02:49,375 --> 00:02:52,751
‫‫كيف يبدو، وإن لم يكن
‫‫كما كنت تعتقدين أنه سيبدو

43
00:02:52,918 --> 00:02:57,000
‫‫اسمعي، هذا ما يراه الرب
‫‫وهذه نعمة

44
00:02:57,250 --> 00:03:04,125
‫‫من دون شعرك، هكذا خلقك الرب
‫‫تفقدي مظهرك الطبيعي كما خلقك الرب

45
00:03:04,417 --> 00:03:07,250
‫‫- ووافقي عليه
‫‫- حسنا، شكرا لك

46
00:03:07,375 --> 00:03:10,999
‫‫حتى وإن كان رأسك كالبيضة
‫‫وكيفما بدا رأسك، أحبيه كما هو

47
00:03:11,542 --> 00:03:14,125
‫‫فلترَي نفسك كما يراك الرب
‫‫مرة واحدة في الحياة

48
00:03:14,459 --> 00:03:18,000
‫‫السؤال التالي هو مِن (ستايسي)
‫‫أين هي؟ (ستايسي)؟

49
00:03:18,125 --> 00:03:20,501
‫‫مرحبا يا فتاة، مرحبا!

50
00:03:21,000 --> 00:03:22,709
‫‫مرحبا!

51
00:03:23,375 --> 00:03:25,042
‫‫ما هو سؤالك يا (ستايسي)؟

52
00:03:25,417 --> 00:03:30,751
‫‫سؤالي هو، كوني من الأقليات
‫‫كيف أقوم بإنشاء تجارة؟

53
00:03:31,083 --> 00:03:34,209
‫‫حسنا، أولاً، أولاً، سأقول لك الآن

54
00:03:34,334 --> 00:03:36,709
‫‫لا تصنّفي نفسك من الأقليات

55
00:03:36,999 --> 00:03:39,709
‫‫بل صنّفي نفسك كمالكة تجارة

56
00:03:39,834 --> 00:03:44,083
‫‫فلتعطي أفضل خدمة
‫‫يُمكنك إعطاءها لزبائنك واعلمي جاهدا

57
00:03:44,209 --> 00:03:51,250
‫‫كما سيكون مفيدا إن بدأت عملاً جيدا سيجعلك ثرية
‫‫يجب أن تصبحي ثرية، حسنا؟

58
00:03:51,375 --> 00:03:54,209
‫‫- صحيح
‫‫- لذا، فلتبدأي عملاً سيجعلك ثرية

59
00:03:54,334 --> 00:03:57,959
‫‫وإياك أن تفكري في الأقليات
‫‫فكري في أنك هنا

60
00:03:58,042 --> 00:04:03,501
‫‫من أجل ابتكار شيء رائع للناس
‫‫وأنك على وشك أن تصبحي ثرية يا فتاة

61
00:04:05,626 --> 00:04:06,959
‫‫شكرا لك يا (تيفاني)

62
00:04:07,042 --> 00:04:09,667
‫‫لا تدعيهم يضعونك في علبة الأقليات
‫‫لا دعيهم يضعونك في علبة

63
00:04:09,792 --> 00:04:14,959
‫‫هذا السؤال من (ليزا)، أين أنت؟
‫‫مرحبا يا (ليزا)!

64
00:04:15,125 --> 00:04:16,959
‫‫- مرحبا!
‫‫- انظري إلى نفسك يا فتاة

65
00:04:17,417 --> 00:04:22,959
‫‫شكرا لك، سؤالي هو...
‫‫كيف أقابل رجلاً في مثل سني؟

66
00:04:23,375 --> 00:04:26,959
‫‫جميع الرجال في مثل سني
‫‫يريدون فتاة في العشرينات

67
00:04:27,042 --> 00:04:31,667
‫‫والرجال الوحيدون الذين يريدونني
‫‫يبدون في مثل سن أطفالي

68
00:04:31,792 --> 00:04:34,459
‫‫أو بسنّ والدي أو جدي

69
00:04:35,501 --> 00:04:37,751
‫‫حسنا، ما خطب مَن في العشرينات؟

70
00:04:40,292 --> 00:04:46,584
‫‫دعيهم يدللونك، ولا تُبعدي مَن هم كبار في السن!
‫‫لديهم المُدخرات التقاعدية

71
00:04:46,709 --> 00:04:50,667
‫‫وإن واعدتِ مَن هو في العشرين
‫‫أو مَن هو في الـ70

72
00:04:50,792 --> 00:04:54,334
‫‫احرصي على أن يكونوا مسجلين للانتخابات
‫‫ولتستمتعي بوقتك

73
00:04:55,417 --> 00:04:57,209
‫‫هذا ما أقوله

74
00:04:57,751 --> 00:05:03,626
‫‫والآن... آمل أن يكون قد أتى ذلك بمساعدة
‫‫إن لم يحصل ذلك فتراسلونني

75
00:05:03,751 --> 00:05:09,792
‫‫عنواني البريدي هو... 1962،88
‫‫(لوس أنجلوس، كاليفورنيا) 9009

76
00:05:09,959 --> 00:05:15,542
‫‫هذا هو عنواني الحقيقي
‫‫والآن فلترسلوا دولارا لأن عيد مولدي قادم

77
00:05:15,667 --> 00:05:19,417
‫‫وأنا لا أقبل سوى بالعملة النقدية
‫‫ثم يُمكنكم وضع سؤالكم هناك

78
00:05:19,542 --> 00:05:22,334
‫‫أرسلوا أيضا طابعا بريديا
‫‫إن كنتم تريدونني أن أعيد مراسلتكم

79
00:05:22,459 --> 00:05:26,000
‫‫احرصوا على أن يكون هناك ورق ومُغلفا
‫‫مع خدم بريدي في الداخل

80
00:05:26,125 --> 00:05:28,209
‫‫اجعلوا الأمر سهلاً علي
‫‫وسأجعله سهلاً عليكم

81
00:05:28,334 --> 00:05:31,167
‫‫طالما هناك دولار في الداخل
‫‫وسأعاود مراسلتكم

82
00:05:32,083 --> 00:05:38,542
‫‫أعلم أن العام 2020 كان قاسيا
‫‫لذا، إليكم شيئا لإبهاجكم

83
00:05:38,751 --> 00:05:41,709
‫‫هذه فقرة "ليس اليوم أيها العام 2020!"

84
00:05:45,375 --> 00:05:48,459
‫‫"ليس اليوم أيها العام 2020!"

85
00:06:05,667 --> 00:06:08,209
‫‫كنت لأبدو على هذا النحو
‫‫لو أنني احتسيت مزيدا من أقداح الفودكا

86
00:06:08,334 --> 00:06:11,542
‫‫والآن، كنت أشعر بأنني بحال رائعة مؤخرا

87
00:06:11,667 --> 00:06:14,876
‫‫كنت أعمل مع مُدرّب، وليس أي مُدرّب

88
00:06:14,999 --> 00:06:19,501
‫‫إنما الحائز على الميدالية الذهبية في الألعاب
‫‫الأولمبية في سباقات المضمار والميدان

89
00:06:19,626 --> 00:06:22,501
‫‫فضلَا عن هذه الفتاة (سيمي)

90
00:06:22,626 --> 00:06:26,542
‫‫هي أيضا حائزة على الميدالية الذهبية
‫‫في الألعاب الأولمبية في سباق الزلاجات

91
00:06:26,667 --> 00:06:29,667
‫‫وقد كانت تُدرّبنا على كيفية القيام
‫‫بالقفز الثلاثي

92
00:06:29,792 --> 00:06:31,542
‫‫إليكم فيديو (سيمي)، تفقدوه

93
00:06:33,792 --> 00:06:35,083
‫‫جيد

94
00:06:35,542 --> 00:06:38,959
‫‫شاهدت هذا الفيديو
‫‫وفكرت في أنه يُمكنني القيام بذلك

95
00:06:39,042 --> 00:06:42,417
‫‫يُمكنني القيام بذلك أفضل منها
‫‫تفقدوني، تفقدوا ما أفعله

96
00:06:45,626 --> 00:06:47,751
‫‫جيد، حافظي على تماسكك، جيد

97
00:06:48,334 --> 00:06:54,542
‫‫حسنا، يبدو أنني كنت مُرهقة
‫‫كنا نركض على الهضاب، نزولاً وصعودا

98
00:06:54,667 --> 00:06:58,167
‫‫والآن في فكري،
‫‫كنت أقفز بشكل عالٍ جدا

99
00:06:58,292 --> 00:07:01,167
‫‫في فكري في المصفوفة
‫‫كنت أبلي بلاءً رائعا

100
00:07:01,292 --> 00:07:05,999
‫‫لكن في الحقيقة...
‫‫كانت قفزة أرنب مُنخفضة جدا

101
00:07:07,167 --> 00:07:12,083
‫‫لكنني أريد أن أشعر بتحسّن، حيال نفسي
‫‫أريد أن أشعر بتحسّن، حيال نفسي

102
00:07:12,209 --> 00:07:16,417
‫‫لذا، (آندي)... هل تجرّب الأمر؟
‫‫أين أنت يا (آندي)؟ هيا، فلتجرّب

103
00:07:16,709 --> 00:07:18,000
‫‫فلنرَ

104
00:07:19,375 --> 00:07:22,167
‫‫إن (آندي) أكبر مني سنا بكثير
‫‫لذا، يُفترض أن يكون ذلك رائعا

105
00:07:22,292 --> 00:07:24,792
‫‫يُفترض أن يُشعرني ذلك
‫‫بتحسّن كبير، هيا يا (آندي)

106
00:07:24,918 --> 00:07:26,334
‫‫- أنت مُلم بذلك
‫‫- أنا مُلمّ بذلك

107
00:07:26,459 --> 00:07:27,792
‫‫هيا

108
00:07:36,083 --> 00:07:39,167
‫‫أفترض أنها حقيقة
‫‫الرجال البيض لا يسعهم القفز

109
00:07:43,000 --> 00:07:46,709
‫‫في بداية هذا الأسبوع
‫‫كان العرض الأول لبرنامج (باتشلوريت)

110
00:07:46,834 --> 00:07:50,959
‫‫تشير الشائعات بأن (كلير)
‫‫تقع في الحب قبل نهاية الموسم

111
00:07:51,042 --> 00:07:55,000
‫‫ثم يستبدلونها بعازبة أخرى
‫‫والشائعة صحيحة

112
00:07:55,209 --> 00:07:58,918
‫‫لدي مقطع حصري للموسم الجديد
‫‫من (باتشلوريت)، ألقوا نظرة

113
00:07:59,667 --> 00:08:04,167
‫‫احزروا مَن يبحث عن الحب؟
‫‫إنها مُضحكة وهي مُستعدة

114
00:08:04,334 --> 00:08:06,000
‫‫مفاجأة!

115
00:08:06,709 --> 00:08:10,167
‫‫أنت تبدو وسيما!
‫‫كنت أواعد والدك، نعم صحيح

116
00:08:10,292 --> 00:08:14,501
‫‫النبيذ؟ الأرجح أن والدك قد أخبرك
‫‫شكرا لك، وداعا

117
00:08:14,792 --> 00:08:18,250
‫‫حان الوقت ليحضر أحد لهذه الفتاة
‫‫النبيذ الذي تحبه

118
00:08:18,417 --> 00:08:21,292
‫‫"لن ترضى بأي رجل"

119
00:08:22,042 --> 00:08:23,876
‫‫"إن الأمور على وشك أن تحتدم"

120
00:08:25,250 --> 00:08:27,334
‫‫أنت تحب ما تراه

121
00:08:29,042 --> 00:08:31,250
‫‫"هل ستجد (تيفاني) نهايتها السعيدة؟"

122
00:08:31,417 --> 00:08:34,459
‫‫لست بحاجة إلى أي مِن هؤلاء الرجال
‫‫أنا أواعد (كولين)

123
00:08:34,584 --> 00:08:36,667
‫‫أنا هنا من أجل الفوز بالمليون دولار

124
00:08:36,792 --> 00:08:39,417
‫‫"أنا آسف يا (تيفاني)
‫‫أنت تفكرين في البرنامج الخطأ"

125
00:08:39,584 --> 00:08:42,459
‫‫- "هذا ليس برنامج (سورفايفر)"
‫‫- بلى هذا هو

126
00:08:43,042 --> 00:08:45,375
‫‫ماذا؟ ما مِن مليون دولار؟

127
00:08:45,584 --> 00:08:48,375
‫‫"إنها مستعدة للخروج من هنا"

128
00:08:48,542 --> 00:08:51,501
‫‫بالتأكيد لا، أنا مُغادرة من هنا

129
00:08:55,083 --> 00:08:56,999
‫‫أين هي علبة النبيذ خاصتي؟

130
00:09:00,626 --> 00:09:02,918
‫‫"(باتشلوريت)، على (إيه بي سي)"

131
00:09:06,959 --> 00:09:09,459
‫‫هل يعرف أي أحد
‫‫كيف يُمكنني المشاركة في (سورفايفر)؟

132
00:09:09,584 --> 00:09:13,042
‫‫مهلاً، السود لا يأكلون العنكبوت
‫‫وبالتحديد أنا

133
00:09:13,167 --> 00:09:16,209
‫‫لكنني مستعدة لتمزيق سحلية
‫‫لأن لديهم المزيد من اللحم

134
00:09:16,334 --> 00:09:19,876
‫‫لذا، إن كنتم تعلمون كيفية المشاركة في
‫‫(سورفايفر)، أخبروني، لأنني أريد القيام بذلك

135
00:09:20,042 --> 00:09:22,918
‫‫لكن ليس ذلك الذي تكون فيه
‫‫عاريي المؤخرة، لا أريد النجاة كذلك

136
00:09:23,542 --> 00:09:25,209
‫‫حسنا، بأي حال، حسنا

137
00:09:25,334 --> 00:09:31,292
‫‫سيكون لي قدح آخر في أثناء الوقفة الإعلانية
‫‫سنعود، أين... أين...؟

138
00:09:31,417 --> 00:09:38,083
‫‫"هل أنت مسجل للتصويت في الانتخابات؟
‫‫احصل على المعلومات كافة حول يوم الانتخابات"

139
00:09:42,709 --> 00:09:46,876
‫‫في صغرك، كنت صاخبة، "أنا مُستعدة..."

140
00:09:47,459 --> 00:09:50,375
‫‫- هل كنت في الـ16 هنا؟
‫‫- نعم، كنت في الـ16

141
00:09:50,501 --> 00:09:51,834
‫‫كان لدي تسريحة إفريقية

142
00:09:51,959 --> 00:09:55,999
‫‫- تأخذ الوسابي هكذا ثم تفكره على شفتك
‫‫- أنت مجنونة

143
00:09:56,334 --> 00:09:57,999
‫‫هل أبدو كفرد من عائلة (كارداشيان)؟

144
00:09:59,334 --> 00:10:00,834
‫‫إنه يجعل لعابي يسيل

145
00:10:13,751 --> 00:10:16,999
‫‫لقد عرفت ضيفنا الأول
‫‫منذ وقت طويل

146
00:10:17,083 --> 00:10:20,334
‫‫تعرفونه من أفلام مثل (وايت تشيكس)
‫‫و(سكاري موفي)

147
00:10:20,459 --> 00:10:24,459
‫‫رحبوا رجاءً بصديقي
‫‫(مارلون واينز)!

148
00:10:32,918 --> 00:10:34,501
‫‫"إنه شعور جيد"

149
00:10:37,459 --> 00:10:40,459
‫‫- كيف حالك يا صديقتي؟ كيف حالكم جميعا؟
‫‫- لا شيء مُهم

150
00:10:40,584 --> 00:10:44,000
‫‫- كيف حالك أنت يا (مارلون)؟
‫‫- مِن الغريب أن أرى الجمهور عبر التلفاز

151
00:10:44,125 --> 00:10:45,918
‫‫إن التلفاز يشاهدك الآن

152
00:10:46,000 --> 00:10:50,959
‫‫أتذكرين فيلم (سوبرمان 3) أو (سوبرمان 2)
‫‫حين دخل في ذلك الشيء

153
00:10:51,042 --> 00:10:53,667
‫‫- نعم...
‫‫- وكان يطير في الأرجاء

154
00:10:53,792 --> 00:10:55,792
‫‫هكذا يبدو الأمر، كان ذلك (سوبرمان) القديم
‫‫وأنا شخصيا كبرت في السن

155
00:10:55,918 --> 00:10:59,834
‫‫نعم، شاهدت ذلك أيضا
‫‫لكنني كنت في الرابعة، شكرا لك

156
00:10:59,959 --> 00:11:03,876
‫‫- لقد كبرت! انظري إلى نفسك!
‫‫- نعم، لقد كبرت بالفعل، تعلم

157
00:11:03,999 --> 00:11:06,709
‫‫- يُعجبني شعرك
‫‫- شكرا لك، يُعجبني شعرك أيضا

158
00:11:06,834 --> 00:11:08,709
‫‫لقد قصصت شعري أيضا
‫‫كنت مصدر إلهام لي

159
00:11:08,834 --> 00:11:10,999
‫‫نعم، لكنني كنت أتحدث
‫‫عن الشعر في الوجه

160
00:11:11,083 --> 00:11:13,667
‫‫لم يسبق أن رأيتك بشعر
‫‫في الوجه كهذا

161
00:11:13,876 --> 00:11:16,292
‫‫لقد ضربتني الرجولة
‫‫أنا أمر بمرحلة المراهقة

162
00:11:16,417 --> 00:11:19,584
‫‫- لقد كبرت الآن، لقد كبرت
‫‫- إن الأمر يأخذ وقتا

163
00:11:19,709 --> 00:11:22,667
‫‫في الواقع، هذا شعر مُستعار

164
00:11:24,459 --> 00:11:28,292
‫‫- وضعت شعرا مستعارا على الوجه؟
‫‫- نعم، صحيح

165
00:11:29,250 --> 00:11:31,959
‫‫لقد صنعت شعرا مستعارا للوجه
‫‫بسبب هذه الفجوة هنا

166
00:11:32,042 --> 00:11:34,918
‫‫حسنا، لا أحد يُمكنه رؤيتها
‫‫ما لم يكن قصير القامة وينظر إلى الأعلى

167
00:11:35,000 --> 00:11:38,042
‫‫- لقد نما لدي صدر هذه السنة ولحية
‫‫- صدر ولحية؟

168
00:11:38,167 --> 00:11:39,876
‫‫- نعم
‫‫- هل اشتريت الصدر أو...؟

169
00:11:39,999 --> 00:11:42,667
‫‫- أنا صنعته
‫‫- صنعته؟

170
00:11:42,792 --> 00:11:44,667
‫‫يُمكنك شراء الصدر، أما أنا فلا

171
00:11:44,834 --> 00:11:48,125
‫‫- سمعت برجال يشترون الصدور
‫‫- لا، لسنا نفعل ذلك

172
00:11:48,250 --> 00:11:49,584
‫‫ثم بعض الأمور التي لا يُمكننا فعلها

173
00:11:49,709 --> 00:11:52,083
‫‫سمعت أن الرجال يشرون الربلات
‫‫والمؤخرات والصدور

174
00:11:52,209 --> 00:11:55,250
‫‫كوني رجلاً أسودَ
‫‫أحببت الأمر المُتعلّق بالربلة

175
00:11:55,417 --> 00:11:59,959
‫‫إذ يصعب علينا الحصول عليها، لذا...
‫‫أعطيني رقمَ ذلك الطبيب

176
00:12:01,375 --> 00:12:05,459
‫‫نحن نعرف بعضنا منذ وقتٍ طويل
‫‫هل تذكر متى تعرفنا للمرة الأولى؟

177
00:12:05,667 --> 00:12:11,083
‫‫أعتقد أنني تعرفت عليك
‫‫حين قام (جايمي ماسادا) بمخيم للكوميديا

178
00:12:11,209 --> 00:12:18,000
‫‫وأنا و(شون) ذهبنا إليه
‫‫وكنت صاخبة... في صغرك... كنت صاخبة

179
00:12:18,209 --> 00:12:22,959
‫‫"أنا... أنا...
‫‫أنا جاهزة!"

180
00:12:23,209 --> 00:12:26,042
‫‫- في صغرك... كنت في الـ16؟
‫‫- نعم، كنت في الـ16

181
00:12:26,167 --> 00:12:28,626
‫‫كان لدي تسريحة إفريقية
‫‫وكنت صاخبة جدا

182
00:12:28,792 --> 00:12:33,250
‫‫لم أعتقد أنك تذكر ذلك، لأنني شعرت
‫‫بأن المرة الأولى التي تعرفنا بها

183
00:12:33,375 --> 00:12:38,542
‫‫كانت في الـ2005
‫‫أذكر أننا كنا لدى (جايمي)، في العام 1997

184
00:12:38,667 --> 00:12:40,459
‫‫لا، لقد رأيتك كما أعتقد في مُخيّم الكوميديا

185
00:12:40,584 --> 00:12:43,959
‫‫لأنني أعتقد أنك... كنت...
‫‫كنت مُعجبة بـ(شون)

186
00:12:44,042 --> 00:12:46,250
‫‫نعم، كنت أحاول أن أتقرّب من (شون)

187
00:12:46,375 --> 00:12:49,501
‫‫كنت في الـ16، ما كان ليتقرّب منك!

188
00:12:49,626 --> 00:12:52,501
‫‫- لكنني شعرت بأن هناك فرصة هناك
‫‫- لا!

189
00:12:52,626 --> 00:12:56,209
‫‫- لأنني كنت سأبلغ الـ18 بعد سنتين
‫‫- لا، كنت في الـ16، لم تكوني مستعدة

190
00:12:57,542 --> 00:12:59,292
‫‫ظننت أنني كذلك

191
00:12:59,584 --> 00:13:02,959
‫‫لكن هل تذكر حين كانت العام 2005

192
00:13:03,459 --> 00:13:05,959
‫‫استضاف (إيدي مورفي)
‫‫احتفال عيد الاستقلال

193
00:13:06,042 --> 00:13:07,584
‫‫وكان يضع المُنزلق المائي في الخارج

194
00:13:07,709 --> 00:13:11,125
‫‫وكنت أنت و(كينون) و(شون)

195
00:13:11,250 --> 00:13:16,167
‫‫وكنت أتحدث إلى (كينون) و(شون)
‫‫وظللت تنظر إلي كما لو أنني مجنونة

196
00:13:16,292 --> 00:13:20,584
‫‫لأنني أنظر إليك الآن كما لو أنك مجنونة
‫‫أنا أفعل ذلك منذ العام 2005؟

197
00:13:20,709 --> 00:13:22,459
‫‫أنا لا أذكر ما حدث البارحة يا فتاة!

198
00:13:24,667 --> 00:13:28,584
‫‫وأتعلمين؟ إن الأمر غريب لأنه على الرغم
‫‫من أنني أجني لقمة عيش لائقة بالحياة

199
00:13:28,709 --> 00:13:30,999
‫‫لكن منزل (إيدي مورفي) جميل جدا

200
00:13:31,083 --> 00:13:33,083
‫‫لدرجة أنني أشعر بأنني فقير

201
00:13:33,209 --> 00:13:37,918
‫‫تركت منزله وأنا أشعر بأنني لم أنجز شيئا
‫‫أردت أن أسرقه

202
00:13:38,000 --> 00:13:40,042
‫‫كان لديه نحو 17 شيئا
‫‫أردت سرقتها

203
00:13:40,167 --> 00:13:41,542
‫‫كان لديه تماثيل وأجهزة تلفاز

204
00:13:41,667 --> 00:13:44,626
‫‫إن كان بوسعي سرقة صالة بولينغ
‫‫كنت لأفعل

205
00:13:44,751 --> 00:13:47,834
‫‫عجبا، لقد سرقت السكاكر كلها

206
00:13:47,959 --> 00:13:52,459
‫‫كنت أحمل حقيبة الظهر تلك
‫‫وضعت سكاكر كثيرة في داخلها

207
00:13:52,584 --> 00:13:57,542
‫‫ما زلت أملكها ووضعت علامة على كل واحدة
‫‫"منزل (إيدي مورفي)"...

208
00:13:57,709 --> 00:13:59,999
‫‫يُمكنك أن تُبعد الفتاة عن الأحياء الشعبية

209
00:14:00,083 --> 00:14:01,417
‫‫لكن لا يُمكنك أن تُبعد الأحياء الشعبية
‫‫عن الفتاة

210
00:14:01,542 --> 00:14:03,459
‫‫- أولاً، لم أكبر في الأحياء الشعبية
‫‫- أنا فعلت

211
00:14:03,584 --> 00:14:07,751
‫‫- حسنا، أنت كنت في الأحياء الشعبية
‫‫- وأنا فخور بذلك

212
00:14:07,918 --> 00:14:12,042
‫‫أنت تعبثين مع الأحياء الشعبية
‫‫رغمَ أنني جيد، لكن الأحياء الشعبية مُختلفة

213
00:14:12,167 --> 00:14:14,792
‫‫نعم، أعلم، ثمة صراصير
‫‫لدينا نحن الاثنين، لذا...

214
00:14:14,918 --> 00:14:16,876
‫‫نعم، لكن أنتم لديكم قانون
‫‫أما نحن فلا

215
00:14:17,000 --> 00:14:18,334
‫‫- نعم
‫‫- لديكم صراصير؟

216
00:14:18,459 --> 00:14:20,459
‫‫- نعم، لدينا صراصير
‫‫- صراصير في الساحل الغربي؟

217
00:14:20,584 --> 00:14:22,292
‫‫نعم، لدينا صراصير في الساحل الغربي

218
00:14:22,417 --> 00:14:24,542
‫‫لدينا صراصير تطير!

219
00:14:25,292 --> 00:14:28,209
‫‫عجبا، تلك تسمى حشرات الماء

220
00:14:28,334 --> 00:14:31,292
‫‫حسنا، لم يكن لدينا صراصير
‫‫كان لدينا حشرات الماء

221
00:14:33,042 --> 00:14:36,751
‫‫حسنا... هل...
‫‫هذا شيء أردت أن أطرحه عليك

222
00:14:36,876 --> 00:14:41,125
‫‫أعلم أننا صديقان وأعلم أنك...
‫‫أعلم أنك تحبني وأنا أحبك

223
00:14:41,250 --> 00:14:42,584
‫‫أنا أعشقك يا فتاة!

224
00:14:42,709 --> 00:14:46,417
‫‫ولقد ساعدتني في نواح عديدة في حياتي
‫‫وأسديتني نصائح رائعة

225
00:14:46,542 --> 00:14:50,792
‫‫لكن هذا أمر أود أن أعرفه
‫‫لقد قدمت تجارب أداء لأفلام عديدة لك

226
00:14:51,000 --> 00:14:52,876
‫‫أنا صديقة لك وعائلتك

227
00:14:52,999 --> 00:14:55,209
‫‫- لمَ لا أحصل على دور؟
‫‫- إليك ما في الأمر

228
00:14:55,501 --> 00:14:57,751
‫‫حتى إنك صنعت دورا قلت
‫‫"شبيهة (تيفاني)"

229
00:14:57,876 --> 00:14:59,918
‫‫قدمت تجربة أداء عن نفسي

230
00:15:01,125 --> 00:15:04,584
‫‫- قدمت تجربة أداء لألعب دوري
‫‫- لم تكوني مُناسبة للدور

231
00:15:05,709 --> 00:15:08,125
‫‫- لم أكن مناسبة للدور؟
‫‫- لا، إليك ما حدث

232
00:15:08,250 --> 00:15:12,000
‫‫أنا وعائلتي دائما ما نقول إنك مُضحكة
‫‫وكوني مُنتجا

233
00:15:12,125 --> 00:15:14,375
‫‫أوظف الناس وأجري لهم تجارب الأداء

234
00:15:14,501 --> 00:15:18,792
‫‫أنت مُضحكة دوما
‫‫ودائما ما تكونين الأفضل

235
00:15:18,918 --> 00:15:22,667
‫‫وأحيانا تكونين غير مناسبة
‫‫يكون مشهدا رومانسيا مثلاً

236
00:15:22,792 --> 00:15:25,209
‫‫وترغبين في الجلوس
‫‫في حضن الممثل وإطلاق الريح

237
00:15:25,334 --> 00:15:29,250
‫‫"لا يا (تيفاني)
‫‫هذا ليس مناسبا لهذا المشهد"

238
00:15:29,375 --> 00:15:31,876
‫‫كما لو أن النضوج يضربك

239
00:15:31,999 --> 00:15:33,959
‫‫حتى بالنسبة إلي

240
00:15:34,042 --> 00:15:41,209
‫‫أشعر الآن بأنني أستعد
‫‫منذ 30 عاما لما يحصل لي، الآن

241
00:15:41,334 --> 00:15:46,542
‫‫وكل ذلك يحصل إليك في وقتٍ مُعين
‫‫حين يأتي إليك النضوح والنجومية

242
00:15:46,667 --> 00:15:49,042
‫‫نحن نحبك كشخصٍ
‫‫ولطالما اعتبرناك مضحكة

243
00:15:49,167 --> 00:15:51,083
‫‫وأنا وعائلتي فخورون بك

244
00:15:51,209 --> 00:15:55,626
‫‫ونحن نشكرك لأنك ساعدت في وضع
‫‫ابنة شقيقي (شانتي) في (شي ريدي)

245
00:15:55,751 --> 00:15:57,626
‫‫نعم، (ذاي ريدي)
‫‫يُسمى (ذاي ريدي

246
00:15:57,751 --> 00:16:01,292
‫‫إنه من إنتاج (شي ريدي)
‫‫لأن لدي شركة إنتاج الآن

247
00:16:01,417 --> 00:16:04,584
‫‫- نعم، أنا أخلق وظائفي الخاصة
‫‫- أنا فخور جدا بك

248
00:16:04,709 --> 00:16:08,751
‫‫لكنني أكثر سعادة لأنك وظفت ابنة شقيقي
‫‫حتى لا أضطر أنا لفعل ذلك

249
00:16:08,876 --> 00:16:13,999
‫‫نعم، لأن لدي الكثيرين لأعتني بهم
‫‫هل ستفعلين ما يُسمى بـ(هي ريدي)

250
00:16:14,083 --> 00:16:15,542
‫‫لأن لدي بعد أبناء الأشقاء
‫‫لأساعدهم أيضا

251
00:16:16,626 --> 00:16:18,459
‫‫نحن نقوم بـ(ذاي ريدي)

252
00:16:18,792 --> 00:16:20,375
‫‫- يكاد الموسم الثاني أن يبدأ
‫‫- حسنا، جيد

253
00:16:20,501 --> 00:16:23,459
‫‫وسوف نعتني ببعض أبناء أشقائك
‫‫لكننا سنأخذ استراحة إعلانية

254
00:16:23,584 --> 00:16:26,709
‫‫وسنعود مع المزيد من (مارلون واينز)
‫‫سيداتي وسادتي

255
00:16:26,834 --> 00:16:29,959
‫‫"تابعوا (إيلين تيوب) على (إنستغرام)"

256
00:16:36,334 --> 00:16:40,000
‫‫ثم تضعون الكريمة الحامضة
‫‫إن الدهون التي فيها تُلطف البشرة

257
00:16:40,125 --> 00:16:42,125
‫‫وتحول دون ظهور بذور الحلاقة

258
00:16:42,250 --> 00:16:43,876
‫‫لذا، تضعونها هكذا

259
00:16:44,709 --> 00:16:47,501
‫‫هكذا، هنا، لأنني حلقت إبطي هذا الصباح

260
00:16:49,042 --> 00:16:53,292
‫‫- أداء رائع
‫‫- "لا تقتربوا مني!"

261
00:16:53,417 --> 00:16:54,999
‫‫"أيها الأب السماوي"

262
00:17:02,125 --> 00:17:04,792
‫‫مرحبا، (فيليكس)
‫‫لقد عدت إلى البلدة

263
00:17:04,918 --> 00:17:07,083
‫‫- نعم
‫‫- نعم، أنت كذلك

264
00:17:07,417 --> 00:17:10,999
‫‫- هل كنت مُنشغلاً؟
‫‫- نعم، انشغالاتي كثيرة

265
00:17:11,709 --> 00:17:14,250
‫‫- حقا؟
‫‫- نعم

266
00:17:15,542 --> 00:17:18,209
‫‫- هل أنت بخير؟
‫‫- نعم، أنا بخير

267
00:17:20,167 --> 00:17:22,459
‫‫- وأنت؟
‫‫- أنا رائع

268
00:17:24,751 --> 00:17:26,709
‫‫- طاب مساؤك
‫‫- طاب مساؤك

269
00:17:33,125 --> 00:17:36,918
‫‫- لقد عُدنا مع (مارلون واينز)
‫‫- نعم

270
00:17:37,000 --> 00:17:39,667
‫‫(مارلون)، أهذا فيلمك الجديد
‫‫(أون ذا روكس)؟

271
00:17:39,792 --> 00:17:44,292
‫‫نعم، (أون ذا روكس)، بطولة (رشيدا جونز)
‫‫و(بيل موري)

272
00:17:44,417 --> 00:17:47,042
‫‫إخراج (سوفيا كوبولا) العظيمة

273
00:17:47,167 --> 00:17:50,000
‫‫إنه فيلم جميل جدا

274
00:17:50,125 --> 00:17:55,501
‫‫إنه عن امرأة، لديها ولدان
‫‫وهي في تلك المرحلة في الحياة

275
00:17:55,626 --> 00:17:59,334
‫‫حيث تعلمين... تصلين إليها أحيانا

276
00:17:59,459 --> 00:18:01,999
‫‫إن الأولاد... يسلبون الحياة منك

277
00:18:02,083 --> 00:18:05,000
‫‫هي تحاول أن تكتشف أين هي في الحياة

278
00:18:05,125 --> 00:18:10,542
‫‫وفي غضون ذلك، يأتي والدها إلى البلدة
‫‫ويُقنعها بأن زوجها ربما يخونها

279
00:18:10,667 --> 00:18:14,083
‫‫لذا، يخوضان تلك المُغامرة
‫‫لمعرفة إن كان يخون أم لا

280
00:18:14,709 --> 00:18:16,459
‫‫- هل أنت الزوج؟
‫‫- أنا الزوج

281
00:18:17,542 --> 00:18:20,167
‫‫وها أنت تعتقدين أنني خائن على الفور
‫‫أنت مضحكة

282
00:18:20,334 --> 00:18:24,083
‫‫أنت مُضحكة
‫‫لا أحصل على فائدة الشك حتى

283
00:18:24,209 --> 00:18:25,834
‫‫ما بك يا فتاة؟

284
00:18:25,959 --> 00:18:28,459
‫‫أعلم أنك رجل صالح، أنا أعرفك شخصيا
‫‫وأعرف أنك رجل صالح

285
00:18:28,584 --> 00:18:33,626
‫‫- لكن أخبرني كيف كان العمل مع (بيل موراي)؟
‫‫- إنه مرح، إن (بيل) مرح جدا

286
00:18:33,751 --> 00:18:37,125
‫‫إنه كالطفل في الـ70 من عمره
‫‫تريدين صفعه على مؤخرته

287
00:18:37,250 --> 00:18:39,250
‫‫لكنك لا تريدين أن تُخفضي سرواله
‫‫لتري مؤخرته

288
00:18:41,083 --> 00:18:45,083
‫‫أذكر أنني كنت في حفلة، حفلة (إيمي)
‫‫وكنت أرقص مع (بيل موري)

289
00:18:45,209 --> 00:18:47,000
‫‫وهو يقول "فلنرقص، فلنرقص"

290
00:18:47,167 --> 00:18:51,876
‫‫وفيما كنا نرقص قال "أريدك أن تصحبيني
‫‫إلى المنزل" وأنا... "لا، لا أريد ذلك"

291
00:18:52,751 --> 00:18:55,999
‫‫- لكنني أتصل به، بأي حال...
‫‫- إنه مضحك، لأنه...

292
00:18:56,083 --> 00:18:57,459
‫‫لأنه يصعب الوصول إليه

293
00:18:57,584 --> 00:19:04,584
‫‫هو مثل (شابيل)، إنه مثل وحيد القرن
‫‫يكون هنا اليوم ثم يختفي في اليوم التالي

294
00:19:04,709 --> 00:19:08,918
‫‫أعطاني رقمه ويُفترض بي التواصل معه
‫‫عبر البريد والبريد فقط

295
00:19:09,000 --> 00:19:12,542
‫‫أعطاني رقمه واتصلت به
‫‫لكنه لم يعاود الاتصال بي قط

296
00:19:12,667 --> 00:19:15,626
‫‫لذا، علي أن أراسله
‫‫لأقول له أن يرد على رسائلي الهاتفية

297
00:19:15,792 --> 00:19:17,083
‫‫- حقا؟
‫‫- نعم

298
00:19:17,209 --> 00:19:18,542
‫‫لأنه يُجيب على اتصالاتي

299
00:19:18,667 --> 00:19:21,918
‫‫- والآن ولداك...
‫‫- قال إنه بحاجة إليك

300
00:19:22,000 --> 00:19:23,459
‫‫لكنه لم يحتج إلي

301
00:19:23,999 --> 00:19:26,876
‫‫لقد كبرا ولداك وغادرا المنزل، صحيح؟
‫‫لقد كبرا، صحيح؟

302
00:19:26,999 --> 00:19:28,999
‫‫لا، كان يُفترض أن يفعلا، كانت تلك الخطة

303
00:19:29,083 --> 00:19:34,042
‫‫ثم أتت جائحة (كورونا)
‫‫وهما الآن يدرسان الجامعة من المنزل

304
00:19:34,167 --> 00:19:37,667
‫‫تلك الجامعات الباهظة الثمن
‫‫يدرسانها من المنزل

305
00:19:37,792 --> 00:19:40,334
‫‫لذا، أنا أتلقى الآن تلك الفواتير

306
00:19:40,459 --> 00:19:43,834
‫‫أريد أن أضعهم في المهجع
‫‫ويأكلوا طعام الجامعة

307
00:19:43,959 --> 00:19:48,209
‫‫لكنهما الآن في المنزل يتناولان
‫‫الطعام اللذيذ والصحي ولديهما مُكيّف

308
00:19:48,334 --> 00:19:53,667
‫‫وأنا أقول، لا، هذه ليست تجربة الجامعة
‫‫لكنني أحمد الرب أنهما يعيشان في منزل أمهما

309
00:19:53,792 --> 00:19:57,417
‫‫يعيشان مع أمهما؟
‫‫مَن يطهو لك إذا؟

310
00:19:57,542 --> 00:20:01,292
‫‫- لا أحد، أنا أتناول طعام المقاهي
‫‫- تأكل طعام المقاهي

311
00:20:01,417 --> 00:20:03,042
‫‫- لا أحد يطهو لي، أنا أطهو لنفسي
‫‫- حقا؟

312
00:20:03,167 --> 00:20:04,501
‫‫- نعم
‫‫- يُمكنك أن تطهو؟

313
00:20:04,999 --> 00:20:06,709
‫‫نعم، أصبح بإمكاني الطهو الآن

314
00:20:06,834 --> 00:20:12,501
‫‫لأنني أذكر في آخر مرة زرت فيها منزلك
‫‫كنت تقول "هذا فرني، أنا أتعلم كيفية استعماله"

315
00:20:12,626 --> 00:20:16,334
‫‫أتعلمين لماذا؟ لأنني لمدة طويلة
‫‫لم يكن لدي غاز في فرني

316
00:20:16,584 --> 00:20:20,125
‫‫كان لدي ذلك... ما هي تلك الأشياء
‫‫التي تكون لدينا في الجامعة؟

317
00:20:20,250 --> 00:20:22,667
‫‫مشعل، لدي مشعلان

318
00:20:22,792 --> 00:20:27,876
‫‫كنت تلميذا جامعا ثريا جدا
‫‫هذا ما شعرت بهِ

319
00:20:27,999 --> 00:20:29,292
‫‫أصبح لدي غاز الآن

320
00:20:29,417 --> 00:20:30,999
‫‫يبدو كما لو أن لديك القسم الثامن

321
00:20:31,083 --> 00:20:34,834
‫‫حسنا، فيلم (أون ذا روكس)
‫‫يُعرض في دور سينما مُحددة الآن

322
00:20:34,999 --> 00:20:39,876
‫‫وسيكون متوفرا على (آبل تي في بلاس)
‫‫بدءا من يوم الجمعة هذا

323
00:20:40,000 --> 00:20:42,834
‫‫(مارلون)، ابقَ معنا
‫‫سنعود على الفور

324
00:20:42,959 --> 00:20:44,292
‫‫- شكرا لك
‫‫- نعم، لا تبارحوا أماكنكم

325
00:20:58,542 --> 00:21:04,083
‫‫والآن، إن كنتم تعرفونني، تعرفون أنني عالمة
‫‫أحب البحث عن أمور جديدة وتجربتها

326
00:21:04,209 --> 00:21:06,167
‫‫لأرى إن كانت ناجحة أو لا

327
00:21:06,292 --> 00:21:08,999
‫‫عادةً ما ينتهي بي الأمر بإجراء التجارب
‫‫على نفسي

328
00:21:09,292 --> 00:21:14,501
‫‫والآن، تدفع لي (إيلين) لأفعل ذلك
‫‫من أجل برنامجنا الرقمي الجديد (تيف باسترز)

329
00:21:16,125 --> 00:21:19,501
‫‫"مرحبا! (تيف باسترز)، (تيف باسترز)"

330
00:21:19,626 --> 00:21:22,000
‫‫"(تيف باسترز)"

331
00:21:22,792 --> 00:21:25,792
‫‫إن (مارلون) موجود هنا لمساعدتي
‫‫هل أنت مستعد يا (مارلون)؟

332
00:21:25,918 --> 00:21:28,125
‫‫- لا شيء سينفجر هنا، صحيح؟
‫‫- لا، لا شيء سينفجر

333
00:21:28,250 --> 00:21:30,209
‫‫لكنني هنا من أجل كشف بعض الخرافات

334
00:21:30,334 --> 00:21:35,250
‫‫بعض الخرافات التي تعلمتها
‫‫هي أنك إن أضفتَ البيض وزيت الزيتون

335
00:21:35,375 --> 00:21:38,834
‫‫وتمزج ذلك مع بعضه
‫‫فإن ذلك سيجعل شعرك ينمو

336
00:21:38,959 --> 00:21:43,876
‫‫تمزجون ذلك وتضعونه هنا
‫‫تطلون ذلك بشكل جيد هكذا

337
00:21:43,999 --> 00:21:48,459
‫‫ثم عليكم أن تلفوه بورق النايلون
‫‫سأضعه على الناحية الخفيفة

338
00:21:48,584 --> 00:21:51,000
‫‫لأنني أريد أن ينمو الشعر هناك أكثر

339
00:21:51,125 --> 00:21:56,000
‫‫تلف شعرك بالنايلون هكذا

340
00:21:56,667 --> 00:21:59,042
‫‫هنا تماما

341
00:21:59,167 --> 00:22:03,167
‫‫تلفونه هكذا وتبقون كذلك لمدة ساعة، حسنا

342
00:22:03,334 --> 00:22:06,292
‫‫تضعونه لمدة ساعة
‫‫وتتركوه ليرتاح

343
00:22:06,417 --> 00:22:10,834
‫‫وتدعونه يمتص كل البروتينات
‫‫والمواد المغذية، تبلغ الرأس

344
00:22:10,959 --> 00:22:12,334
‫‫ثم تغسلون كل شيء

345
00:22:12,459 --> 00:22:15,792
‫‫احرصوا على الغسل بالمياه الباردة
‫‫لأنكم إن استخدمته المياه الدافئة

346
00:22:15,918 --> 00:22:18,459
‫‫سيُطهى البيض على الرأس، حسنا؟

347
00:22:18,626 --> 00:22:22,125
‫‫وماذا إن جلست في الشمس؟
‫‫هل سيُقلى البيض؟

348
00:22:22,250 --> 00:22:24,501
‫‫نعم، سيكون لديك البيض في رأسك
‫‫سيكون بيضا حقيقيا

349
00:22:24,626 --> 00:22:28,667
‫‫أتخيل أن أمي كانت لتضربني
‫‫لا آبه لرأسك، لقد هدرت طعاما جيدا!

350
00:22:29,751 --> 00:22:33,999
‫‫والآن، لا أعلم إن كان لديكم هذه المشكلة
‫‫أيتها السيدات، لكن لدي شارب

351
00:22:34,083 --> 00:22:39,125
‫‫- لكنني تعلمت أنه لدى مزج الكركم والحليب
‫‫- لديك شارب؟

352
00:22:39,250 --> 00:22:41,918
‫‫- نعم، لدي شارب
‫‫- لم ألحظه يوما

353
00:22:42,000 --> 00:22:45,083
‫‫أعلم أنك لم تره من قبل
‫‫لأنني أضع الكركم والحليب معا

354
00:22:45,209 --> 00:22:48,667
‫‫- ماذا يحصل؟
‫‫- ثم تضعه على شفتك هكذا

355
00:22:48,792 --> 00:22:54,417
‫‫ثم تتركه لـ10 دقائق
‫‫لا تتركوه لأكثر من 10 إلى 15 دقيقة

356
00:22:54,542 --> 00:22:57,709
‫‫أو ستبدون مثل رئيس جمهوريتنا الحالي

357
00:22:57,918 --> 00:23:00,083
‫‫حسنا، سيكون وجهكم برتقاليا، حسنا؟

358
00:23:00,209 --> 00:23:05,542
‫‫اتركوا المزيج ينتقع من 10 إلى 15 دقيقة
‫‫ثم امسحوه، ثم فجأة يختفي الشعر

359
00:23:06,626 --> 00:23:08,918
‫‫ما التالي؟ أحضروا لي الخرافات التالية

360
00:23:09,000 --> 00:23:12,167
‫‫أراد المنتجون أن أجرّب هذه الأمور

361
00:23:12,667 --> 00:23:16,334
‫‫صحيح أنك مثيرة
‫‫لكنني شعرت بالجوع من النظر إليك

362
00:23:16,459 --> 00:23:17,999
‫‫جيد، لأنني أريد تناول الطعام

363
00:23:18,083 --> 00:23:21,167
‫‫- ما هذا؟
‫‫- هذا الوسابي

364
00:23:21,292 --> 00:23:24,501
‫‫يقولون إن الوسابي
‫‫هو مُنفّخ طبيعي للشفتين

365
00:23:24,667 --> 00:23:30,209
‫‫لذا، إن أردت شفتين مثل آل (كارداشيان)
‫‫وتحبون الوسابي

366
00:23:30,334 --> 00:23:33,334
‫‫تأخذون الوسابي هكذا
‫‫وتفركونه على شفتكم

367
00:23:33,459 --> 00:23:34,792
‫‫أنت مجنونة يا فتاة

368
00:23:37,959 --> 00:23:42,999
‫‫افركوه على شفتكم
‫‫وما يحصل هو أنه يُحفز الأوعية الدموية

369
00:23:43,083 --> 00:23:44,918
‫‫ويجعل الجم يسير عبر شفاهكم

370
00:23:45,000 --> 00:23:46,584
‫‫وستملأ الدموع عيونكم

371
00:23:46,999 --> 00:23:49,876
‫‫- هل تريد أن تجرب القليل؟
‫‫- لا، لا

372
00:23:49,999 --> 00:23:51,876
‫‫إن شفتيك بحاجة إلى تكبير

373
00:23:52,334 --> 00:23:54,751
‫‫إن عينيك تدمعان

374
00:23:56,083 --> 00:23:59,918
‫‫- ألا تريد مُنفّخا للشفتين؟
‫‫- لا، لا، أنا بخير

375
00:24:00,000 --> 00:24:02,999
‫‫إن هذا طبيعي، هذا طبيعي

376
00:24:03,083 --> 00:24:06,709
‫‫ما مِن مواد مُضافة
‫‫مهلاً، انتظر

377
00:24:06,834 --> 00:24:09,209
‫‫- حسنا، لن أكذب، إنه يحرقني
‫‫- قلت لك

378
00:24:10,876 --> 00:24:12,209
‫‫لقد أحرقني

379
00:24:15,375 --> 00:24:17,125
‫‫لقد أحرقني

380
00:24:18,042 --> 00:24:19,834
‫‫هل أبدو الآن كإحدى فتيات (كارداشيان)؟

381
00:24:21,167 --> 00:24:22,792
‫‫إنه يجعل لعابي يسيل!

382
00:24:29,459 --> 00:24:31,751
‫‫- هل أبدو الآن كإحدى فتيات (كارداشيان)؟
‫‫- لا

383
00:24:33,292 --> 00:24:34,959
‫‫ألا ترون؟ ألا ترون؟

384
00:24:39,709 --> 00:24:43,167
‫‫- ألا ترون الانتفاخ؟
‫‫- إن اللعاب يسيل! الأمر لا يستحق العناء

385
00:24:43,292 --> 00:24:45,125
‫‫- إنه يحرقني
‫‫- صحيح!

386
00:24:45,250 --> 00:24:47,999
‫‫لكن انظر كم أن شفتي منتفختان

387
00:24:48,584 --> 00:24:50,417
‫‫هل ترون الدم يتدفق إلى هنا؟

388
00:24:50,542 --> 00:24:51,876
‫‫لا، أرى الدموع تنهمر من عينيك

389
00:24:51,999 --> 00:24:54,000
‫‫لقد اختفى شاربي
‫‫هل ترى أن الشارب قد اختفى؟

390
00:24:54,125 --> 00:24:56,000
‫‫- ما زال موجودا
‫‫- اصمت!

391
00:24:57,501 --> 00:25:00,250
‫‫إن هذا ليس جيدا للمواعدة
‫‫هذا ما أقوله لكم

392
00:25:00,375 --> 00:25:01,792
‫‫ما زلت جميلة يا حلوة
‫‫تبدين غاية في الجمال

393
00:25:01,918 --> 00:25:03,209
‫‫حسنا، ما التالي؟

394
00:25:03,542 --> 00:25:05,751
‫‫- حسنا، ما الغاية من هذا؟
‫‫- إنها الكريما الحامضة

395
00:25:06,083 --> 00:25:11,626
‫‫إنها مفيدة لحبوب الحلاقة
‫‫إنها طريقة طبيعية لتفادي حبوب الحلاقة

396
00:25:11,751 --> 00:25:14,626
‫‫كما ترون، كنت قد أزلت شاربي توا

397
00:25:21,542 --> 00:25:26,250
‫‫دعونا نبرم اتفاقا أو ما شابه
‫‫ماذا يحصل هنا؟

398
00:25:27,501 --> 00:25:30,042
‫‫- ماذا تفعلين بنفسك يا فتاة؟
‫‫- اصمت!

399
00:25:30,417 --> 00:25:32,751
‫‫إذا، تضعون...

400
00:25:33,626 --> 00:25:35,918
‫‫أيتها السيدات، ليس عليكم
‫‫فعل ذلك في منازلكم

401
00:25:36,000 --> 00:25:39,209
‫‫أنا أؤكد لكن يا سيدات
‫‫هكذا توفرن المال

402
00:25:39,584 --> 00:25:42,209
‫‫وهذا ما فعله أجدادنا، حسنا؟

403
00:25:42,334 --> 00:25:48,584
‫‫بعد حلاقة الشاربين والإبطين
‫‫تضعن الكريما الحامضة هذه

404
00:25:48,709 --> 00:25:52,542
‫‫إن الدهون في داخلها تريح البشرة
‫‫وتحول دون ظهور بذور الحلاقة

405
00:25:52,667 --> 00:25:58,459
‫‫تضعنها هنا، هكذا تماما هنا
‫‫لأنني حلقت هذا الصباح

406
00:25:59,375 --> 00:26:01,042
‫‫هنا تماما

407
00:26:02,125 --> 00:26:08,083
‫‫ها أنتم ذا، ولا تدعنها لأكثر
‫‫من 15 إلى 20 دقيقة

408
00:26:08,209 --> 00:26:12,542
‫‫ولا تدعنها لوقت أطول
‫‫لأنه حينها ستصنعن الجبن القريش

409
00:26:12,667 --> 00:26:14,000
‫‫وأنتن لا ترغبن في ذلك

410
00:26:14,834 --> 00:26:18,417
‫‫حسنا، سنعود بعد قليل
‫‫هذا كل ما لدينا، سنعود بعد قليل

411
00:26:18,542 --> 00:26:19,876
‫‫هل أنت مجنونة يا فتاة؟

412
00:26:19,999 --> 00:26:23,999
‫‫"احصلوا على حديث (تيفاني)
‫‫حول أعضائها الحميمة"

413
00:26:24,083 --> 00:26:26,125
‫‫"في (إيلين أوريجينال) الجديد"

414
00:26:32,250 --> 00:26:33,751
‫‫أداء رائع!

415
00:26:34,459 --> 00:26:36,751
‫‫لا تقتربوا مني!

416
00:26:36,918 --> 00:26:38,417
‫‫يا رب السماوات!

417
00:26:48,834 --> 00:26:50,876
‫‫"هذا الأسبوع، حلقات جديدة مع (سارة هيلاند)
‫‫و(تشلسي هاندلر) وضيوف آخرين"

418
00:26:50,999 --> 00:26:57,000
‫‫السنة الماضية، أرسلتني (إيلين) ومُنتجها (آندي)
‫‫إلى منزل مسكون في (يونيفرسال ستوديوز)

419
00:26:57,125 --> 00:27:01,042
‫‫وكان (آندي) في حالة يُرثى لها
‫‫لكنني كنت هادئة جدا طوال الوقت

420
00:27:01,792 --> 00:27:05,125
‫‫أنا أمزح، كنا كلانا خائفين حتى الموت

421
00:27:05,250 --> 00:27:06,584
‫‫ألقوا نظرة

422
00:27:07,751 --> 00:27:12,834
‫‫(إيلين)، أنا هنا مع (تيفاني هاديش)
‫‫نجمة تلفزيونية ورفيقة يهودية

423
00:27:12,959 --> 00:27:14,959
‫‫ليالي (هالوين) المُرعبة
‫‫في (يونيفرسال ستوديوز)

424
00:27:15,042 --> 00:27:17,792
‫‫نحن هناك،
‫‫وأنا لست أشعر بأنني بخير تماما

425
00:27:17,918 --> 00:27:19,751
‫‫إنها متوترة بالفعل
‫‫الأمر الذي لا يُساعدني

426
00:27:19,876 --> 00:27:22,000
‫‫- اسمع، لست متوترة
‫‫- أخفضي صوتك!

427
00:27:22,125 --> 00:27:26,125
‫‫- إنني أحمي نفسي
‫‫- كلما بدأنا بشكل أسرع، انتهينا بوقت أسرع

428
00:27:26,250 --> 00:27:27,584
‫‫حسنا، فلنذهب

429
00:27:28,000 --> 00:27:29,334
‫‫توقف!

430
00:27:29,542 --> 00:27:30,959
‫‫لم نبدأ حتى!

431
00:27:34,584 --> 00:27:37,751
‫‫حسنا، هم لا يبدأون مباشرة
‫‫نحن بخير

432
00:27:37,876 --> 00:27:40,626
‫‫هم يفعلون... نعم
‫‫وإليك الأمر التالي

433
00:27:40,792 --> 00:27:42,167
‫‫هم ينصبون فخاخا كثيرة

434
00:27:42,542 --> 00:27:45,250
‫‫لذا، إن نظرت إلى شيء قولي
‫‫"لا بد من أن هذا..."

435
00:27:48,042 --> 00:27:49,959
‫‫هذا ليس مثالاً جيدا

436
00:27:50,584 --> 00:27:53,751
‫‫ثمة مرايا، قد تكون خادعة أحيانا

437
00:27:54,959 --> 00:27:57,459
‫‫هذا ما يفعلونه، يجعلونك تنتظرين

438
00:27:58,918 --> 00:28:00,667
‫‫لا تصرخي ما لم يكن هناك شيء

439
00:28:00,792 --> 00:28:03,792
‫‫- شعرت بقدوم شيء
‫‫- أنت بخير، امضي فحسب

440
00:28:04,792 --> 00:28:08,167
‫‫أترين؟ هذا ما أتحدث عنه
‫‫هذا عنصر تشتيت، لذا توقعي ذلك

441
00:28:08,292 --> 00:28:09,876
‫‫إنه ليس شيئا حقيقيا
‫‫ليس حقيقيا

442
00:28:10,125 --> 00:28:12,000
‫‫- إنه حقيقي، إنه حقيقي
‫‫- ليس حقيقيا

443
00:28:12,125 --> 00:28:15,250
‫‫- إنه شخص!  إنه شخص
‫‫- لا، ليس كذلك

444
00:28:16,542 --> 00:28:19,792
‫‫قلت لك أيها النذل، إنه شخص!

445
00:28:19,918 --> 00:28:21,250
‫‫لقد عرفت ذلك

446
00:28:21,375 --> 00:28:23,000
‫‫- رأيته يرف بعينيه
‫‫- تابعي السير

447
00:28:24,083 --> 00:28:25,459
‫‫- هناك
‫‫- أين؟

448
00:28:25,709 --> 00:28:27,334
‫‫لا يُمكنك أن تهلعي من أي شيء

449
00:28:28,083 --> 00:28:31,292
‫‫قلت لك! قلت لك أيها اللعين

450
00:28:32,042 --> 00:28:33,709
‫‫توقفي!
‫‫سأقول لك ماذا ستفعلين بهذا

451
00:28:35,542 --> 00:28:37,167
‫‫- يا ربي!
‫‫- هيا يا (هاديش)

452
00:28:40,542 --> 00:28:43,083
‫‫أمي! لا! أمي لا!

453
00:28:43,999 --> 00:28:45,542
‫‫أخبريني حين ينتهي الأمر

454
00:28:46,834 --> 00:28:49,751
‫‫إنني امرأة سوداء قوية
‫‫لكن هذه الأمور مُخيفة جدا!

455
00:28:50,459 --> 00:28:51,792
‫‫أصبحنا في غرفة كاملة الآن

456
00:28:51,918 --> 00:28:53,292
‫‫هنا حيث يحدث...

457
00:28:54,959 --> 00:28:56,292
‫‫فلنذهب، نعم

458
00:28:59,250 --> 00:29:01,292
‫‫حسنا، مرة واحدة، والآن انتهى الوقت

459
00:29:01,417 --> 00:29:03,751
‫‫استراحة! قلت، استراحة!

460
00:29:06,792 --> 00:29:08,083
‫‫هيا!

461
00:29:12,792 --> 00:29:14,083
‫‫هل أنت بخير؟

462
00:29:14,751 --> 00:29:19,083
‫‫استراحة! نحن في استراحة
‫‫أي جزء من استراحة لا تفهم؟

463
00:29:22,250 --> 00:29:23,584
‫‫يا فتاة!

464
00:29:24,292 --> 00:29:26,999
‫‫حسنا، نعلم أنهم يأتون خلف الزجاج
‫‫لذا نعلم أن الأمر ليس مُخيفا

465
00:29:27,083 --> 00:29:28,417
‫‫نعلم أنهم يعبرون

466
00:29:28,999 --> 00:29:30,876
‫‫ما الذي يتحرك؟

467
00:29:33,292 --> 00:29:37,042
‫‫هذا ليس حقيقيا، انظري، إنه بلاستيك
‫‫ليس حقيقيا

468
00:29:39,542 --> 00:29:42,876
‫‫- حسنا، حسنا
‫‫- ميلادا مجيدا

469
00:29:42,999 --> 00:29:44,792
‫‫أنت سافل مذهل!

470
00:29:45,542 --> 00:29:46,876
‫‫حسنا، اسمع

471
00:29:47,000 --> 00:29:48,918
‫‫هيا، (هاديش)!

472
00:29:49,042 --> 00:29:52,584
‫‫كيف... لا يُمكنك أن تتركني مع هؤلاء...

473
00:29:59,792 --> 00:30:01,918
‫‫هيا! هيا!

474
00:30:02,751 --> 00:30:04,334
‫‫انتظرا، خلف الكاميرا، خلف الكاميرا

475
00:30:04,459 --> 00:30:05,876
‫‫هل ستصرخين بوجهنا؟

476
00:30:06,542 --> 00:30:07,876
‫‫نحن بخير الآن

477
00:30:08,417 --> 00:30:11,918
‫‫ثمة حائط ثابت، حائط ثابت
‫‫إنه جيد من أجل إيقاعنا بالفخ

478
00:30:13,292 --> 00:30:16,999
‫‫- توقفي!
‫‫- لا نحاول العبث بك يا (لوبيتا)!

479
00:30:19,501 --> 00:30:22,000
‫‫- ماذا أسميتها؟
‫‫- هذه (لوبيتا)

480
00:30:24,918 --> 00:30:28,292
‫‫تبا، لمَ أتينا إلى هذا المكان؟

481
00:30:30,375 --> 00:30:31,709
‫‫إنه مضاء

482
00:30:31,999 --> 00:30:33,626
‫‫لا تخرج حين يكون هناك نور!

483
00:30:35,542 --> 00:30:37,751
‫‫نحن نراكما كلاكما طوال الوقت

484
00:30:39,250 --> 00:30:43,417
‫‫أداء رائع، لا تقتربا مني!

485
00:30:43,542 --> 00:30:45,042
‫‫يا رب السماوات!

486
00:30:48,542 --> 00:30:49,999
‫‫يا إلهي!

487
00:30:51,083 --> 00:30:53,626
‫‫انظري أمامك، هم ليسوا حقيقيين
‫‫حتى تعلمي

488
00:30:53,751 --> 00:30:55,751
‫‫إن كنتم ستخيفوننا، نحن مستعدون

489
00:30:56,542 --> 00:30:58,000
‫‫ليس من هذه الناحية!

490
00:30:59,083 --> 00:31:01,501
‫‫توقفي، ثمة اثنان، وهذا حد أقصى

491
00:31:01,626 --> 00:31:03,626
‫‫(سانتا) موسم الصيف قادم إلينا!

492
00:31:04,584 --> 00:31:07,501
‫‫توقفوا! هذا منافٍ للقوانين!

493
00:31:08,999 --> 00:31:10,292
‫‫يا إلهي!

494
00:31:10,876 --> 00:31:12,167
‫‫أخرجوني من هنا

495
00:31:15,250 --> 00:31:17,542
‫‫لم تكن تجربة سيئة

496
00:31:17,667 --> 00:31:19,209
‫‫أقول إنها كانت سيئة!

497
00:31:19,459 --> 00:31:20,792
‫‫- كم أحبك
‫‫- أحبك

498
00:31:20,918 --> 00:31:22,292
‫‫- خرجنا بسلام
‫‫- خرجنا بسلام

499
00:31:22,501 --> 00:31:23,834
‫‫- بالتوفيق
‫‫- أنا أصلي لأجلكم

500
00:31:24,459 --> 00:31:26,042
‫‫- سأصلي بقوة لهما
‫‫- سأصلي لأجلكم

501
00:31:27,459 --> 00:31:30,626
‫‫حان وقت الاحتفال!

502
00:31:34,125 --> 00:31:37,751
‫‫ألست سعيدا أنه تم إلغاء (هالوين)
‫‫هذه السنة يا (آندي)؟

503
00:31:37,876 --> 00:31:40,042
‫‫- أنا سعيد بالفعل
‫‫- جيد، سنعود على الفور

504
00:31:40,209 --> 00:31:46,042
‫‫"شاهدوا جميع زيارات (آندي)
‫‫إلى المنازل المسكونة وقتما تشاؤون"

505
00:31:47,501 --> 00:31:50,792
‫‫يريدونك أن تذهب إلى متجر البقالة
‫‫لا يريدونك أن تعرف كيف تُطعم نفسك

506
00:31:50,918 --> 00:31:52,334
‫‫هذا ما أشعر به بأي حال

507
00:31:52,459 --> 00:31:56,709
‫‫إن لم يكن بوسعك أن تُطعمي نفسك
‫‫لا يُمكنك تحرير نفسك

508
00:31:56,834 --> 00:31:58,542
‫‫ذلك الجزء، ذلك الجزء

509
00:32:11,709 --> 00:32:13,584
‫‫أعتقد أنه مِن أجل التنفيس عن أنفسنا
‫‫في الأوقات الجنونية

510
00:32:13,709 --> 00:32:16,209
‫‫علينا الاستمرار في البحث
‫‫عن المساعدين والأبطال

511
00:32:16,334 --> 00:32:21,584
‫‫ضيفي التالي أمضى العقد الماضي
‫‫يُحوّل مُجتمعه من حديقة إلى أخرى

512
00:32:21,709 --> 00:32:25,125
‫‫من (لوس أنجلوس) الجنوبي الوسطى
‫‫رحبوا رجاءً بـ(رون فينلي)

513
00:32:25,250 --> 00:32:27,751
‫‫المعروف أيضا بالحدائقي العضو في العصابة

514
00:32:43,584 --> 00:32:45,918
‫‫- كيف حالك؟
‫‫- تبدين جميلة

515
00:32:46,000 --> 00:32:47,334
‫‫جيد، جيد

516
00:32:47,459 --> 00:32:49,375
‫‫كيف توصلت إلى اسم
‫‫"الحدائقي العضو في العصابات"؟

517
00:32:49,501 --> 00:32:53,292
‫‫- ما هذا الذي تُخطط إليه يا صاح؟
‫‫- إنني أزعم أنني عضو في عصابة

518
00:32:53,417 --> 00:32:56,000
‫‫إن لم تكن حدائقيا
‫‫لست عضوا في عصابة

519
00:32:58,792 --> 00:33:02,959
‫‫بدأت منذ 10 سنوات
‫‫لأنك أردتَ مجتمعك...

520
00:33:03,042 --> 00:33:05,417
‫‫- تقريبا
‫‫- منذ 10 سنوات تقريبا

521
00:33:05,542 --> 00:33:11,125
‫‫10 أو... تعلمين، في الثمانينيات
‫‫كنا نفعل ذلك في المدارس

522
00:33:11,250 --> 00:33:14,375
‫‫- وهكذا تعلمت القيام بذلك
‫‫- تعلمت العمل في الحديقة في المدرسة؟

523
00:33:14,501 --> 00:33:18,626
‫‫حسنا، كان لدينا نصف درس في المدرسة

524
00:33:18,751 --> 00:33:22,334
‫‫لأننا كنا نحضر الصحن ونضع المحرمة
‫‫هل كنت تفعلين ذلك؟ بحيث نضع البذور...

525
00:33:22,501 --> 00:33:25,667
‫‫- ثم ترينها تنمو! ثم تنتقلين إلى غيرها
‫‫- صحيح

526
00:33:25,792 --> 00:33:27,918
‫‫- لم يرونا الجزء المثير
‫‫- لا

527
00:33:28,250 --> 00:33:30,709
‫‫- الجزء المثير يقتضي بوضعها في التراب
‫‫- نعم!

528
00:33:30,876 --> 00:33:34,375
‫‫حتى تحصلين مئات البذور الإضافية
‫‫ويُمكنك بيعها

529
00:33:34,501 --> 00:33:36,626
‫‫في وجبة، في وجبة

530
00:33:36,751 --> 00:33:38,542
‫‫لمَ لم يعطونا هذا الجزء من الدرس

531
00:33:38,667 --> 00:33:43,000
‫‫يريدونك أن تذهب إلى متجر البقالة
‫‫لا يريدونك أن تعرف كيف تُطعم نفسك

532
00:33:43,125 --> 00:33:44,584
‫‫هذا ما أشعر به بأي حال

533
00:33:44,876 --> 00:33:50,792
‫‫ما يقوله السيد (فاريس) هو "إن لم يكن بوسعك
‫‫أن تُطعم نفسك لا يُمكنك تحرير نفسك"

534
00:33:50,918 --> 00:33:52,751
‫‫ذلك الجزء، ذلك الجزء

535
00:33:55,042 --> 00:34:01,501
‫‫بدأت بإنشاء حدائق المُجتمع تلك
‫‫بدأت بإنشاء حدائق عشوائية في المُجتمع، صحيح؟

536
00:34:02,000 --> 00:34:05,167
‫‫ثم هاجمتك البلدية
‫‫وماذا فعلت حينها؟

537
00:34:05,417 --> 00:34:10,834
‫‫لم أتوقف، باختصار...
‫‫نوعا ما...

538
00:34:12,167 --> 00:34:14,959
‫‫حصلت على مذكّرة توقيف بحقي

539
00:34:15,292 --> 00:34:20,209
‫‫ما يعني أنني تورطت بمشاكل لأنني زرعت
‫‫الطعام على تلك الأرض المعروفة بـ(باركواي)

540
00:34:20,334 --> 00:34:21,751
‫‫يأتي البعض إلى تلك السهول...

541
00:34:22,125 --> 00:34:27,209
‫‫وحاربتهم، قلت إنهم لا يُحضرون
‫‫الأطعمة الصحية إلى حينا

542
00:34:27,417 --> 00:34:28,876
‫‫لا تردعوني من القيام بذلك

543
00:34:28,999 --> 00:34:34,209
‫‫أنتم لا تحضرون أي جمال إلى حيي
‫‫لا تردعوني من محاولة تغيير بيئتي

544
00:34:34,334 --> 00:34:38,459
‫‫وأنا... حصل ذلك مرتين

545
00:34:38,876 --> 00:34:45,918
‫‫لكنني أردت تغيير القانون في (لوس أنجلوس)
‫‫حيث يُمكنك زراعة الأطعمة أمام منزلك

546
00:34:46,042 --> 00:34:48,292
‫‫- أنا أثني عليك من أجل ذلك
‫‫- شكرا

547
00:34:48,542 --> 00:34:50,626
‫‫أترون؟ ها هو هنا يُغيّر القوانين

548
00:34:50,751 --> 00:34:53,918
‫‫- ها أنا هنا أتصرف كرجل العصابات
‫‫- رجل عصابات قوي جدا

549
00:34:54,167 --> 00:34:55,876
‫‫كونك تغير القوانين

550
00:34:56,042 --> 00:35:00,459
‫‫يقول البعض إنه يسمون (ساوث سنترال)
‫‫صحراء الأطعمة

551
00:35:00,584 --> 00:35:04,542
‫‫أعلم معنى ذلك، هل يُمكنك أن تفسر ذلك
‫‫لمَن لا يعرفون ماذا يعني ذلك؟

552
00:35:04,667 --> 00:35:08,459
‫‫أنا أسمي الأماكن كهذه
‫‫"سجن الأطعمة"

553
00:35:09,125 --> 00:35:12,876
‫‫لأن عليك طلب الإذن لكل شيء

554
00:35:12,999 --> 00:35:18,250
‫‫وغياب الأطعمة الصحية في أحيائنا
‫‫أمر مقصود

555
00:35:18,375 --> 00:35:21,334
‫‫في تلك الأحياء المُخصصة للسود

556
00:35:21,626 --> 00:35:27,292
‫‫لأنهم يُبقوننا في عقلية مُعينة
‫‫كما يُبقون صحتنا في مكان مُعين

557
00:35:27,626 --> 00:35:34,584
‫‫لذا، أنا ضد... لا توقفوني
‫‫من محاولتي أن أكون صحيا

558
00:35:34,709 --> 00:35:36,918
‫‫من محاولتي لتجميل مجتمعي

559
00:35:37,000 --> 00:35:41,250
‫‫وهذا كل ما في الأمر
‫‫الأمر ليس متعلقا بالطعام بالنسبة إلي

560
00:35:41,626 --> 00:35:44,459
‫‫- إنما بالإنسانية
‫‫- صحيح

561
00:35:44,709 --> 00:35:46,167
‫‫- أولاً وقبل كل شيء
‫‫- صحيح

562
00:35:46,292 --> 00:35:47,918
‫‫المهم هو المساواة

563
00:35:48,876 --> 00:35:54,125
‫‫أقول للناس إن الطعام هو...
‫‫مما أفعله، هذا ما هو الطعام بالنسبة إلي

564
00:35:54,250 --> 00:35:57,125
‫‫- صحيح
‫‫- أولاً، المهم هو الحرية

565
00:35:57,250 --> 00:35:58,709
‫‫أنا أحاول أن أري الناس
‫‫كيف يكونون أحرارا

566
00:35:58,918 --> 00:36:03,501
‫‫كم يصعب إنشاء حديقة
‫‫لأنه تلك الحديقة يُمكن أن تكون حديقة حريتك

567
00:36:03,626 --> 00:36:08,167
‫‫- أود أن أعلن عن انتصاري
‫‫- نعم، سمعتك جيدا

568
00:36:08,292 --> 00:36:11,125
‫‫نعم، أحب أن أزرع الطعام

569
00:36:11,626 --> 00:36:13,250
‫‫لكن كم يصعب إنشاء ذلك

570
00:36:13,542 --> 00:36:15,042
‫‫الأمر ليس صعبا

571
00:36:15,167 --> 00:36:19,959
‫‫في الواقع، إن أحضرنا كوبا
‫‫ووضعنا فجوة فيه

572
00:36:20,167 --> 00:36:22,792
‫‫النبتة لن تخنق نفسها

573
00:36:23,209 --> 00:36:27,000
‫‫يُمكن أن يكون لديك حديقة
‫‫يظن الناس أنه عمل شاق

574
00:36:27,125 --> 00:36:28,542
‫‫إنه ليس عملاً شاقا

575
00:36:28,667 --> 00:36:31,501
‫‫الناس يزرعون الأطعمة منذ ألف عام

576
00:36:31,626 --> 00:36:34,876
‫‫لطالما زرعنا الأطعمة، إن الطعام أمر أساسي

577
00:36:35,000 --> 00:36:40,417
‫‫لكن أن نرى الأمر مع أنسبائك
‫‫لديهم تلك الوصمة بسبب...

578
00:36:40,542 --> 00:36:42,000
‫‫- أنسبائي؟
‫‫- نعم، أنسبائك

579
00:36:42,125 --> 00:36:46,542
‫‫ستضع الملامة علي؟
‫‫(رون رون)

580
00:36:46,667 --> 00:36:50,334
‫‫سنعود مع المزيد من (رون رون)
‫‫فيما يتحدث عن أنسبائي

581
00:36:50,459 --> 00:36:52,209
‫‫سنعود بعد قليل مع المزيد من هذا

582
00:37:11,834 --> 00:37:14,751
‫‫لقد عدنا مع الحدائقي عضو العصابات
‫‫(رون فينلي)

583
00:37:14,876 --> 00:37:17,459
‫‫- (رون)، سأطرح عليك بعض الأسئلة
‫‫- حسنا

584
00:37:17,584 --> 00:37:22,876
‫‫قلت "تغيير طعامك يُمكنه أن يُغيّر حياتك"

585
00:37:23,083 --> 00:37:25,542
‫‫إن غيّرت طعامك، يُمكنك تغيير حياتك

586
00:37:25,709 --> 00:37:27,000
‫‫ماذا يعني ذلك؟

587
00:37:27,209 --> 00:37:31,209
‫‫إن الأمر كذلك فحسب
‫‫يُصبح الطعام جزءا من حمضنا النووي

588
00:37:31,999 --> 00:37:34,334
‫‫لأنك تأكلينه وتهضمينه

589
00:37:34,459 --> 00:37:39,709
‫‫لذا، في الكثير من المرات في أحيائنا
‫‫لا يكون هناك طعام صحي

590
00:37:39,959 --> 00:37:45,083
‫‫لذا، إن ذلك سيغير الأيض في الجسم

591
00:37:45,209 --> 00:37:49,042
‫‫لذا، حين يكون هناك طفل
‫‫يأكل رقائق البطاطا المقلية

592
00:37:49,167 --> 00:37:52,876
‫‫وكل تلك الأطعمة السامة
‫‫وكل تلك الأطعمة المُصنّعة

593
00:37:52,999 --> 00:37:57,042
‫‫فجأة، حين يبدأون بتناول الطعام الحقيقي

594
00:37:57,542 --> 00:37:59,000
‫‫لا يُحبون نكهته

595
00:37:59,125 --> 00:38:03,792
‫‫- لأن أجسامهم أصبحت مُعتادة...
‫‫- الطعام المُصنّع

596
00:38:03,918 --> 00:38:07,083
‫‫أتعلم؟ حين بدأت أتناول الطعام
‫‫مِن حديقتي وكل الأمور التي كنت أزرعها

597
00:38:07,209 --> 00:38:08,709
‫‫أصبحت مُشعّة

598
00:38:08,834 --> 00:38:14,209
‫‫والآن أخبرني، لمَ ثمة ذلك العفن الأبيض
‫‫على خضراواتي الكبيرة الورقيّة

599
00:38:14,334 --> 00:38:17,125
‫‫- كيف أتخلص من العفن الأبيض؟
‫‫- كيف تتخلصين منه؟

600
00:38:17,250 --> 00:38:19,876
‫‫- نعم
‫‫- بواسطة الخل

601
00:38:19,999 --> 00:38:22,334
‫‫- الخل؟
‫‫- الخل، الحليب

602
00:38:23,167 --> 00:38:27,209
‫‫ثمة مواد عديدة مُختلفة
‫‫وجميعها طبيعية

603
00:38:27,334 --> 00:38:32,751
‫‫وهذا ما... لا أضع أي مواد كيميائية
‫‫مهما كانت في حديقتي

604
00:38:32,876 --> 00:38:35,375
‫‫لأنك تهضمين ذلك

605
00:38:35,501 --> 00:38:41,709
‫‫وما أريده هو أن أري الشبان
‫‫جمال ومعادلة وسحر كل ذلك...

606
00:38:41,834 --> 00:38:45,459
‫‫- لأنه أمر سحري
‫‫- صحيح

607
00:38:45,584 --> 00:38:48,000
‫‫- إن فكرت في البذرة الصغيرة...
‫‫- إنه حقا أمر ساحر

608
00:38:48,125 --> 00:38:51,584
‫‫أنا أخرج كما لو أنني أحادية قرن حقيقية
‫‫"انظروا ما فعلته"

609
00:38:51,751 --> 00:38:55,667
‫‫أخذت هذا البراز القاتم
‫‫ووضعته هناك وصنعت الفطر

610
00:38:55,792 --> 00:38:59,792
‫‫يُمكنني فعل أي شيء
‫‫هذه أنا فحسب

611
00:38:59,918 --> 00:39:02,584
‫‫لا، هذا ليس أنت فحسب
‫‫هذه هي الحرية

612
00:39:02,709 --> 00:39:07,834
‫‫لكن تخيلي... إنني أختبر ذلك
‫‫لأن لدي صفا

613
00:39:08,167 --> 00:39:09,876
‫‫عليكم تفقده إن لم تفعلوا

614
00:39:10,375 --> 00:39:17,584
‫‫وبهذا الصف، يرسل إلي أناس
‫‫من جميع أنحاء العالم تلك الشهادات

615
00:39:17,709 --> 00:39:21,083
‫‫وأحيانا لا أكون أتوقع ذلك
‫‫صحيح أنني رجل عصابات

616
00:39:21,209 --> 00:39:24,000
‫‫لكن تبا، يجعلونني أذرف دموعا

617
00:39:24,125 --> 00:39:29,250
‫‫والآن أدرجوا صفي
‫‫في نظام (كاليفورنيا) الجزائي

618
00:39:29,375 --> 00:39:31,709
‫‫إنه يزرعون الطعام في السجن

619
00:39:31,876 --> 00:39:36,125
‫‫في سجون الرجال والنساء
‫‫في (كاليفورنيا)

620
00:39:36,250 --> 00:39:38,918
‫‫وانتقلوا إلى (نيويورك) الأسبوع الماضي

621
00:39:39,000 --> 00:39:42,042
‫‫لذا، سيكون أول صف يشاهدونه

622
00:39:42,334 --> 00:39:48,709
‫‫أحب ما تفعله و(شاترفلاي)
‫‫تهتم بدعم جمعيتك

623
00:39:49,042 --> 00:39:50,834
‫‫وبخاصة جمعيات مثل جمعيتك

624
00:39:50,959 --> 00:39:52,375
‫‫هل سيظهر أي أحد...

625
00:39:52,501 --> 00:39:57,542
‫‫لذا، يريدون إعطاء مشروع (رون فينلي)
‫‫شيكا بقيمة 10 آلاف دولار

626
00:39:58,459 --> 00:40:02,083
‫‫نعم! ها هو هنا
‫‫10 آلاف دولار

627
00:40:02,834 --> 00:40:04,125
‫‫شكرا لكم يا (شاترفلاي)

628
00:40:04,999 --> 00:40:07,834
‫‫ها أنت ذا يا صاح
‫‫فلنلتقط صورة

629
00:40:09,959 --> 00:40:11,626
‫‫أود أن أشكر (مارلون واينز)

630
00:40:11,751 --> 00:40:15,751
‫‫وأود أن أشكر صديقتي العزيزة (إيلين)
‫‫لأنها سمحت لي باستضافة البرنامج

631
00:40:15,876 --> 00:40:18,834
‫‫وأتمنى لكم أسبوعا رائعا، وداعا!

632
00:40:21,167 --> 00:40:25,792
‫‫- لا تنسوا أن تصوتوا
‫‫- نعم، احرصوا على التصويت

633
00:40:25,816 --> 00:40:30,817
 A_Mendeex : سحب وتعديل

634
00:40:31,800 --> 00:40:34,800
‫‫ترجمة: ساندي الحداد
‫‫سكرينز إنترناشونال - بيروت

