1
00:00:04,588 --> 00:00:08,175
‫"العاصمة (واشنطن)، 1981"

2
00:00:11,137 --> 00:00:13,639
‫هو يجيد الاستماع.

3
00:00:13,723 --> 00:00:15,266
‫هو ليس...

4
00:00:16,058 --> 00:00:18,477
‫هو مضحك بالواقع.

5
00:00:18,561 --> 00:00:22,815
‫لا يعرف ما يحدث كله.

6
00:00:25,776 --> 00:00:28,112
‫حقًا؟ الرئيس؟

7
00:00:29,113 --> 00:00:33,159
‫لا يمكن الوثوق بكثير من الأشخاص
‫عند هذا المستوى.

8
00:00:33,242 --> 00:00:35,411
‫كيف لي أن أعرف
‫أنك لا تختلق هذا كله؟

9
00:00:42,543 --> 00:00:44,295
‫"وزارة العدل"

10
00:00:47,423 --> 00:00:48,758
‫يا للهول!

11
00:00:52,928 --> 00:00:54,054
‫وسيم جدًا.

12
00:00:54,680 --> 00:00:56,056
‫الأمور التي أخبرك بها...

13
00:00:57,099 --> 00:00:58,559
‫لا مجال للمزاح بشأنها.

14
00:00:59,685 --> 00:01:01,187
‫فقد تكون خطيرة.

15
00:01:03,272 --> 00:01:04,398
‫خطيرة.

16
00:01:14,074 --> 00:01:15,284
‫معظم الناس...

17
00:01:16,827 --> 00:01:19,079
‫يذهبون إلى فراشهم الدافئ في الليل.

18
00:01:19,830 --> 00:01:23,167
‫ليس لديهم فكرة عما يحدث هناك.

19
00:01:24,251 --> 00:01:29,673
‫يعمل العدد الأكبر من الأشخاص
‫على تخريب أسلوب حياتنا.

20
00:01:31,425 --> 00:01:36,138
‫أتعلمين لم كرست حياتي لإيقافهم؟

21
00:01:36,931 --> 00:01:37,932
‫لماذا؟

22
00:01:38,474 --> 00:01:39,475
‫لأن...

23
00:01:42,144 --> 00:01:43,145
‫لأن...

24
00:01:43,646 --> 00:01:44,772
‫أأنت مستعد لهذا؟

25
00:02:23,143 --> 00:02:24,937
‫"بعد 3 أيام"

26
00:02:25,020 --> 00:02:27,690
‫الحافلة المغادرة إلى "فيلادلفيا"
‫عند المنصة 3.

27
00:02:28,357 --> 00:02:33,988
‫الحافلة رقم 417 المتجهة جنوباً محلياً
‫تأخرت حوالى 15 دقيقة.

28
00:02:35,948 --> 00:02:37,908
‫لا أعلم، فكر في شيء آخر.

29
00:02:38,450 --> 00:02:39,869
‫خذ نفساً عميقاً.

30
00:02:42,204 --> 00:02:43,539
‫أعرف، لكن...

31
00:02:44,415 --> 00:02:47,501
‫اعتادوا سرد قصص عن ذلك الرجل
‫فقد قتل الكثير من الأشخاص.

32
00:02:47,585 --> 00:02:49,795
‫أتعلم كيف يقتل أمثاله الناس؟

33
00:02:49,879 --> 00:02:52,464
‫يخططون لذلك طوال أسابيع
‫ودائماً ما يأتون من الخلف.

34
00:02:53,048 --> 00:02:55,426
‫أما التخطيط للقتل وجهاً لوجه
‫فهذا أمر مختلف.

35
00:02:56,385 --> 00:02:59,930
‫سمعت أنه دخل في شجار مرة في حانة،
‫مع أفراد الفريق الأولمبي الياباني للجودو.

36
00:03:00,014 --> 00:03:03,100
‫أطاح بـ4 منهم
‫قبل أن يهرب الباقون.

37
00:03:03,183 --> 00:03:06,812
‫في أي عام؟ لأن أفراد الفريق بين 1964 و1972
‫كانوا ضعفاء، ولم ينالوا أي ميدالية.

38
00:03:14,695 --> 00:03:17,573
‫أحتاج إلى النظر عبر نافذة
‫غرفة المعيشة خاصتك لبضع دقائق.

39
00:03:26,999 --> 00:03:28,918
‫- الوقت؟
‫- بقي 22 دقيقة.

40
00:03:29,001 --> 00:03:31,462
‫لا، كم الساعة الآن؟

41
00:03:31,545 --> 00:03:32,880
‫إنها 9:15.

42
00:03:32,963 --> 00:03:35,674
‫مباراة "كابيتالز"
‫في "لوس أنجلوس" ستبدأ قريباً.

43
00:03:35,758 --> 00:03:37,760
‫- أتتابع دوري الهوكي الوطني؟
‫- أحب كرة القدم.

44
00:03:37,843 --> 00:03:39,678
‫تمكنت من الدخول،
‫عند النافذة الثالثة من الشرق.

45
00:03:56,695 --> 00:03:57,696
‫إنه عند الزاوية.

46
00:04:20,928 --> 00:04:22,930
‫"غرف للإيجار"

47
00:04:50,124 --> 00:04:51,959
‫نحن شرطة الهجرة،
‫نريد التحدث وحسب.

48
00:04:52,042 --> 00:04:54,003
‫النجدة!

49
00:04:55,045 --> 00:04:56,171
‫النجدة!

50
00:04:57,047 --> 00:04:58,382
‫لا تقترب كثيراً.

51
00:05:04,096 --> 00:05:05,389
‫انتبه إلى الزاوية.

52
00:06:19,254 --> 00:06:21,298
‫أعلم أنه لا يُفترض بك أن تقتلني.

53
00:06:21,924 --> 00:06:24,426
‫لا أظنك تدرك كم أنت مكروه.

54
00:06:24,843 --> 00:06:26,845
‫يمكنني أن أسلمك
‫مقطعاً إلى 100 قطعة،

55
00:06:27,262 --> 00:06:29,223
‫وسيمنحونني وساماً عن كل واحدة.

56
00:06:40,651 --> 00:06:42,236
‫أنت لست شرطياً. إنه ليس شرطياً.

57
00:06:42,319 --> 00:06:45,030
‫- إنه ليس شرطياً حقيقياً.
‫- لك الحق في البقاء صامتاً.

58
00:06:45,114 --> 00:06:49,535
‫أي شيء تقوله أو ستقوله
‫يمكن أن يستخدم ضدك في المحكمة.

59
00:07:19,523 --> 00:07:21,692
‫أبق عينيك مفتوحتين.

60
00:07:23,735 --> 00:07:24,945
‫"(واشنطن) العاصمة"

61
00:07:26,905 --> 00:07:28,740
‫حسناً، لا بأس عليك،
‫خذ نفساً عميقاً.

62
00:07:33,620 --> 00:07:34,663
‫"(فيرجينيا)"

63
00:07:36,123 --> 00:07:37,833
‫انظر إليّ يا "روب".

64
00:07:42,588 --> 00:07:43,672
‫أبق عينيك موجّهتين صوبي.

65
00:08:05,110 --> 00:08:07,196
‫إنه ينزف بشدة
‫سيصمد لـ10 أو 15 دقيقة.

66
00:08:07,279 --> 00:08:10,157
‫سنذهب إلى "آرلينغتون ميثوديست"
‫في الشارع 66 ثم لموقع التسليم.

67
00:08:10,240 --> 00:08:12,326
‫لا، أضعنا فرصتنا في الملاحقة.
‫لن نصل في الوقت المناسب.

68
00:08:12,409 --> 00:08:15,704
‫إذاً من "باركواي" إلى "بيلتواي". إن مات،
‫فرصة تفويت موعد التسليم 50 بالمئة أصلاً.

69
00:08:15,787 --> 00:08:17,664
‫لا، الأولوية للمهمة.

70
00:08:17,748 --> 00:08:19,583
‫يمكنني مساعدتكما.
‫يمكنني أن أجعلكما غنيين.

71
00:08:19,666 --> 00:08:20,667
‫اصمت.

72
00:08:39,519 --> 00:08:40,646
‫لا تفصح عن هويتك.

73
00:08:41,355 --> 00:08:43,857
‫إن بقيت حياً، فلا تعد إلى "بوسطن".
‫وافترض أنهم كشفوا أمرك.

74
00:08:44,358 --> 00:08:45,943
‫حسناً؟ عليك المشي من هنا.

75
00:08:46,026 --> 00:08:48,445
‫لقد دُربت لتجاوز أي عقبة. اذهب!

76
00:09:07,256 --> 00:09:09,049
‫- لا يوجد أحد خلفنا.
‫- الوقت؟

77
00:09:10,133 --> 00:09:11,301
‫بقيت 7 دقائق.

78
00:09:11,385 --> 00:09:12,552
‫هناك طريقة أخرى، أرجوكما.

79
00:09:13,053 --> 00:09:14,596
‫اسمعاني، يمكننا أن نجلس...

80
00:09:14,680 --> 00:09:15,847
‫اصمت!

81
00:09:53,176 --> 00:09:55,345
‫لماذا مواعيد الجميع
‫في مجال العمل هذا دقيقة؟

82
00:10:04,938 --> 00:10:05,939
‫"مكتب التحقيق الفيدرالي"

83
00:10:06,023 --> 00:10:07,983
‫قسم مكافحة التجسس هو المكان
‫الذي تريد التواجد فيه الآن يا "ستان".

84
00:10:08,066 --> 00:10:09,359
‫ماذا يلزمك لتسرق مصرفاً؟

85
00:10:09,443 --> 00:10:11,903
‫أن تضع إصبعين في جيبك
‫وتقول: "أعطني كل أموالك".

86
00:10:11,987 --> 00:10:15,032
‫نواجه في دائرة مكافحة التجسس
‫العدو الأكثر تعقيداً في العالم.

87
00:10:15,115 --> 00:10:18,160
‫سأخبرك بأمر جيد فيما يتعلق
‫بسارقي المصارف، إنهم يتحدثون الإنكليزية.

88
00:10:18,243 --> 00:10:20,829
‫ألحقوني بصف لتعليم الروسية للمبتدئين
‫4 أيام في الأسبوع.

89
00:10:20,912 --> 00:10:22,414
‫أتعرف لغات أخرى؟

90
00:10:22,497 --> 00:10:26,209
‫حظيت بمدرّسة لغة فرنسية فاتنة
‫في المدرسة الثانوية. حصلت على علامة "جيد".

91
00:10:26,293 --> 00:10:29,004
‫- قهوة.
‫- هذا ما أحتاج إليه بالضبط.

92
00:10:29,087 --> 00:10:30,589
‫هل سنبدأ قريباً أيها المدير؟

93
00:10:30,672 --> 00:10:32,674
‫لم يأت "تيموشيف"،
‫تأخر 20 دقيقة.

94
00:10:32,758 --> 00:10:34,760
‫ربما تناول الكثير من الشراب البارحة.

95
00:10:34,843 --> 00:10:37,179
‫عملت معه منذ أن انشق.

96
00:10:37,262 --> 00:10:39,639
‫لم يتأخر 20 ثانية عن أي شيء قط.

97
00:10:39,723 --> 00:10:42,100
‫- من أين سيأتي؟
‫- لا أعلم.

98
00:10:42,601 --> 00:10:46,063
‫يتعامل فقط مع المدير والقائد العام.
‫لا أعلم حتى أين مكث الليلة الماضية.

99
00:10:46,146 --> 00:10:49,024
‫"نشاطات الاستخبارات السوفيتية في (أمريكا)
‫التهديد الحالي"

100
00:10:49,107 --> 00:10:50,525
‫إنه مورموني.

101
00:10:50,609 --> 00:10:53,570
‫منذ انتخاب "ريغان" وهو يبدأ
‫هذه الاجتماعات في الـ7 صباحاً.

102
00:10:54,237 --> 00:10:56,656
‫- "ريغان" ليس مرمونياً.
‫- إنه أصولي، لا يهم.

103
00:10:56,740 --> 00:10:59,993
‫الهدف هو نفسه،
‫إنهاك العدو بالاستيقاظ قبله.

104
00:11:01,328 --> 00:11:02,704
‫من هو "تيموشيف"؟

105
00:11:03,663 --> 00:11:05,916
‫إنه كولونيل سابق
‫في المخابرات السوفيتية.

106
00:11:05,999 --> 00:11:08,418
‫كشف أمر عملاء متخفين
‫من الاستخبارات الخارجية،

107
00:11:08,502 --> 00:11:10,087
‫يُفترض أنهم يختبؤون
‫في كل أنحاء "أمريكا".

108
00:11:10,170 --> 00:11:12,923
‫هويات سرية جداً
‫ولا أحد يعلم من يكونون.

109
00:11:13,673 --> 00:11:16,510
‫- ألا تصدق ذلك؟
‫- لا توجد أي دلائل على ذلك.

110
00:11:16,593 --> 00:11:19,388
‫تحصل على رجال كـ"تيموشيف"، صحيح؟

111
00:11:19,471 --> 00:11:21,598
‫يأتون إلى هنا ويحصلون
‫على معونات إعادة ضخمة.

112
00:11:21,681 --> 00:11:23,058
‫نحن نتكلم عن ملايين الدولارات.

113
00:11:23,141 --> 00:11:26,770
‫يقولون أموراً حتى يبرروا ذلك،
‫ويختلقون القصص لإسعادنا.

114
00:11:26,853 --> 00:11:28,397
‫جواسيس سريون للغاية يعيشون قربنا.

115
00:11:28,480 --> 00:11:30,899
‫يشبهوننا، ويتحدثون الإنكليزية أفضل منا.

116
00:11:30,982 --> 00:11:31,983
‫وفقاً لـ"تيموشيف"،

117
00:11:32,067 --> 00:11:34,528
‫لا يُسمح لهم بقول كلمة واحدة
‫باللغة الروسية عندما يأتون إلى هنا.

118
00:11:34,611 --> 00:11:37,572
‫بالله عليك، يبدو أن هناك
‫من يتأثر بالروايات الجاسوسية.

119
00:11:38,073 --> 00:11:40,700
‫نحن نتكلم عن تلفيق من نسج الخيال.

120
00:11:42,828 --> 00:11:46,123
‫تدرك أنك إن أصدرت أي ضجة
‫فسأقتلك على الفور.

121
00:11:50,877 --> 00:11:55,799
‫دفع لي المكتب الفدرالي 3 ملايين دولار
‫عندما أتيت، وأكثر من ذلك بعد عملي مستشاراً.

122
00:11:55,882 --> 00:11:57,300
‫يمكنك الحصول على ضعف ذلك المبلغ.

123
00:11:58,260 --> 00:12:02,180
‫ستحصل على 3 ملايين
‫كمنشق من ذوي القيمة الأعلى.

124
00:12:05,183 --> 00:12:08,603
‫ضابط في الاستخبارات الخارجية.

125
00:12:10,397 --> 00:12:11,982
‫و3 ملايين أخرى ثمناً لإعادتي.

126
00:12:14,651 --> 00:12:16,153
‫اذهب فقط إلى مكتب التحقيق الفدرالي...

127
00:12:25,954 --> 00:12:26,955
‫السيارة لا تعمل.

128
00:12:27,789 --> 00:12:29,791
‫علينا أن نستقل الحافلة
‫إلى محطة قطارات الأنفاق.

129
00:12:29,875 --> 00:12:31,585
‫- أبي.
‫- نعم؟

130
00:12:31,668 --> 00:12:34,421
‫أحرز "ماروك" هدفين وقام بتمريرة حاسمة
‫في المباراة ضد فريق "لوس أنجلوس" أمس.

131
00:12:34,504 --> 00:12:35,547
‫هل فازوا بالمباراة؟

132
00:12:35,630 --> 00:12:36,965
‫لا، انتهت المباراة بالتعادل.

133
00:12:37,048 --> 00:12:38,467
‫لن أذهب للعمل اليوم.

134
00:12:38,550 --> 00:12:41,511
‫لذا عليك تولي أمر نادي "بورتلاند روتاري"
‫والاتصال بالخطوط الجوية السويسرية.

135
00:12:43,221 --> 00:12:44,806
‫أتعلمين كم دفعوا لذاك الأحمق؟

136
00:12:44,890 --> 00:12:46,016
‫3 ملايين دولار.

137
00:12:46,516 --> 00:12:49,644
‫كان "هنري" يبحث عن لوح تزلجه.
‫إنه ليس في المرأب، صحيح؟

138
00:12:49,728 --> 00:12:50,937
‫لا.

139
00:12:54,816 --> 00:12:56,610
‫- لنذهب يا "هنري".
‫- حسناً.

140
00:12:59,654 --> 00:13:01,114
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

141
00:13:01,698 --> 00:13:04,117
‫- وداعاً يا رفاق.
‫- ألا تريد القهوة؟

142
00:13:04,201 --> 00:13:05,202
‫لا، شكراً.

143
00:13:09,331 --> 00:13:10,874
‫علينا أن نتخلص منه هذه الليلة.

144
00:13:10,957 --> 00:13:13,293
‫قمت بترميز رسالة.
‫سأوصلها في طريقي إلى العمل.

145
00:13:13,752 --> 00:13:15,670
‫لا يتوجب عليك البقاء هنا.
‫إنه محكم هناك.

146
00:13:15,754 --> 00:13:17,130
‫كان هناك شهود.

147
00:13:17,214 --> 00:13:21,051
‫إن اكتشفوا الأمر،
‫فمن الممكن أنهم يبحثون عنه. سأبقى.

148
00:13:21,134 --> 00:13:24,346
‫أخبرتك. كان يجب أن نبني تلك الحجرة السرية
‫تحت الأرض في القبو.

149
00:13:24,429 --> 00:13:27,432
‫تعني قبو تخزين الشراب
‫الذي أردت وضعه أسفل غرفة الغسيل؟

150
00:13:27,516 --> 00:13:29,392
‫ذكرت أننا يمكن أن نستخدمه
‫لأمور أخرى.

151
00:13:30,352 --> 00:13:32,812
‫على كل حال، 3 ملايين دولار؟

152
00:13:34,981 --> 00:13:37,400
‫يستطيع أن يشتري لنفسه
‫تابوتاً مرصعاً بالألماس.

153
00:13:59,965 --> 00:14:01,758
‫الوحدة مستعدة للبحث.

154
00:14:02,384 --> 00:14:05,303
‫7-1، أطلعني على هذا الموقع.
‫أطلعني على نتيجة البحث.

155
00:14:05,387 --> 00:14:07,722
‫اتصالات عديدة، مقصد مجهول للفارّ.

156
00:14:07,806 --> 00:14:09,432
‫سجلت أنك تبحث.

157
00:14:09,516 --> 00:14:10,850
‫ماذا لديك؟

158
00:14:10,934 --> 00:14:12,143
‫وجدت شاهدة.

159
00:14:12,227 --> 00:14:15,855
‫رأت رجلاً يردي الضحية أرضاً.
‫أمسك بحافظة النقود وهرب في هذا الاتجاه.

160
00:14:17,023 --> 00:14:19,317
‫أيمكنك إعادة الوصف من فضلك؟

161
00:14:19,401 --> 00:14:20,944
‫يصلني وصف كامل الآن.

162
00:14:21,027 --> 00:14:24,155
‫ذكر أبيض، ذو شعر أسود،
‫غير معروف الهيئة أو العمر.

163
00:14:24,239 --> 00:14:27,993
‫حسناً، إذا كان هناك ضحية فليأتوا
‫إلى الطرف الشمالي من "دوبونت سيركل".

164
00:14:28,076 --> 00:14:30,996
‫حسناً، هل أخبرت "باركس"؟

165
00:14:31,079 --> 00:14:32,414
‫الوحدة مستعدة للبحث.

166
00:14:32,497 --> 00:14:34,499
‫فليعلموا "باركس".

167
00:14:34,583 --> 00:14:37,752
‫4217، أرى أنهم قادمون إليك.

168
00:15:19,628 --> 00:15:24,299
‫"(غريازي)، (الاتحاد السوفيتي)
‫يوليو، 1960"

169
00:15:24,382 --> 00:15:25,383
‫مجدداً.

170
00:15:34,934 --> 00:15:36,603
‫أقوى، ركزي.

171
00:15:42,275 --> 00:15:44,152
‫نعم، حسناً؟

172
00:15:44,235 --> 00:15:45,362
‫مرة أخرى.

173
00:15:46,112 --> 00:15:47,614
‫ماذا لدينا؟

174
00:15:48,198 --> 00:15:50,742
‫لم أعرف بأنك عدت أيها النقيب.

175
00:15:52,452 --> 00:15:53,828
‫أنتما تعملان حتى وقت متأخر.

176
00:15:53,912 --> 00:15:54,913
‫أمامها مستقبل واعد.

177
00:15:54,996 --> 00:15:56,456
‫نقوم بعمل إضافي.

178
00:16:11,596 --> 00:16:14,224
‫اتركنا، سأعلّمها كيف تقوم بذلك
‫في ميدان العمل.

179
00:16:19,354 --> 00:16:20,355
‫اذهب.

180
00:16:25,902 --> 00:16:27,153
‫والآن يا عزيزتي...

181
00:16:30,740 --> 00:16:31,741
‫ابدئي.

182
00:16:42,919 --> 00:16:44,129
‫أنا متأسفة أيها النقيب.

183
00:16:44,629 --> 00:16:45,630
‫بل قولي: "آسفة".

184
00:16:46,715 --> 00:16:48,883
‫- استخدمي الصيغة المعتادة.
‫- أنا آسفة.

185
00:16:50,218 --> 00:16:52,887
‫الآن، أسرع.

186
00:16:56,975 --> 00:16:58,184
‫انتبهي.

187
00:16:58,977 --> 00:17:01,938
‫لا تتمادي.

188
00:17:53,364 --> 00:17:54,824
‫أتتذكرني أيها النقيب؟

189
00:18:08,755 --> 00:18:09,756
‫كيف حال العصابة؟

190
00:18:09,839 --> 00:18:12,133
‫وقع "جاغهيد" في مأزق كبير.

191
00:18:12,217 --> 00:18:15,136
‫حسناً، اقرأ وأنت تقلّب، اتفقنا؟

192
00:18:15,887 --> 00:18:18,181
‫- ما الذي تعملين عليه يا "بايج"؟
‫- دراسات اجتماعية.

193
00:18:18,264 --> 00:18:20,642
‫بحث عن ممارسة الروس الخداع
‫بشأن الحد من التسلح.

194
00:18:22,477 --> 00:18:24,687
‫هذا درس لـ"هندريكسون"، صحيح؟

195
00:18:24,771 --> 00:18:26,272
‫- نعم.
‫- نعم.

196
00:18:27,273 --> 00:18:30,235
‫لا أعرف كيف تستطيعين النظر إليه
‫طوال اليوم وهو بتلك الشفة المشقوقة.

197
00:18:30,819 --> 00:18:32,529
‫أمي، إنها إعاقة يعاني منها.

198
00:18:36,032 --> 00:18:37,826
‫ما خطب أولئك الأشخاص إذاً؟

199
00:18:37,909 --> 00:18:40,995
‫استضافت "بيتي" و"فرونيكا" حفلة خيرية...

200
00:18:41,079 --> 00:18:42,121
‫أجل؟

201
00:18:42,205 --> 00:18:43,498
‫لقد عدت.

202
00:18:43,581 --> 00:18:44,999
‫- أبي!
‫- أجل؟

203
00:18:45,083 --> 00:18:47,669
‫أطلقنا صاروخاً في صف العلوم اليوم.

204
00:18:47,752 --> 00:18:49,838
‫- يا للروعة! أكان مأهولاً أم لا؟
‫- غير مأهول.

205
00:18:49,921 --> 00:18:52,423
‫لكننا سنعطي القائد "ستافورد"
‫لوحة غداً

206
00:18:52,507 --> 00:18:53,716
‫للاحتفال بالبعثة.

207
00:18:53,800 --> 00:18:55,677
‫حسناً، أنا متأكد أنه سيتشرف بذلك.

208
00:18:55,760 --> 00:18:56,970
‫انظر من النافذة.

209
00:18:57,595 --> 00:18:58,596
‫نعم.

210
00:19:03,476 --> 00:19:05,478
‫أوصلت الرسالة إلى الحديقة.
‫لم أتلقّ استجابة.

211
00:19:05,562 --> 00:19:09,315
‫ربما ينتقل للإقامة معنا بصفة دائمة.
‫بإمكاني تجهيز غرفة النوم الإضافية له.

212
00:19:10,316 --> 00:19:12,527
‫لديّ اجتماع لاحقاً،
‫سنعرف المزيد حينها.

213
00:19:14,571 --> 00:19:15,613
‫تباً!

214
00:19:16,114 --> 00:19:17,699
‫إنها السيارة الأروع على الإطلاق.

215
00:19:17,782 --> 00:19:19,117
‫"هنري"، انتبه إلى ألفاظك.

216
00:19:19,200 --> 00:19:22,287
‫لا تقع في غرامها، فسنستأجرها
‫حتى إصلاح سيارتنا.

217
00:19:22,370 --> 00:19:25,164
‫قلت تلك الكلمة مرة واحدة
‫وعاقبتماني أسبوعاً.

218
00:19:26,583 --> 00:19:28,835
‫"(تايستي فريز)"

219
00:19:31,045 --> 00:19:32,088
‫عندما تكونين جاهزة.

220
00:19:32,171 --> 00:19:35,133
‫هيا، سيبدأ والدي هذا هنا والآن.

221
00:19:35,216 --> 00:19:37,260
‫إنها منافسات المثلجات.

222
00:19:37,343 --> 00:19:38,469
‫لا تتسرعي.

223
00:19:39,679 --> 00:19:41,306
‫- عينيك على القمع.
‫- تواصلي مع القمع.

224
00:19:41,389 --> 00:19:43,474
‫عينيك على القمع.
‫لا تهجمي في وقت مبكر.

225
00:19:43,975 --> 00:19:46,019
‫لا تهاجمي في وقت مبكر.

226
00:19:46,561 --> 00:19:47,645
‫قدّري المسافة جيداً.

227
00:19:48,479 --> 00:19:49,814
‫قدّري المسافة جيداً.

228
00:19:52,150 --> 00:19:53,860
‫لا!

229
00:19:56,029 --> 00:19:57,405
‫حسناً يا "هنري"، حان دورك.

230
00:19:58,114 --> 00:20:01,534
‫طلاء الحرب، ها نحن أولاء.

231
00:20:01,993 --> 00:20:04,662
‫طلاء الحرب، دعني أرى وجهك الحربي.

232
00:20:04,746 --> 00:20:05,914
‫أعجبني.

233
00:20:06,915 --> 00:20:08,291
‫عينيك على القمع.

234
00:20:10,543 --> 00:20:11,961
‫مهلاً، تذكّر التدريب.

235
00:20:12,754 --> 00:20:15,214
‫أنف القمع الكبير.

236
00:20:16,507 --> 00:20:17,759
‫- حان دورك أيتها الأم.
‫- لا، شكراً.

237
00:20:17,842 --> 00:20:19,594
‫- هيا، القليل فقط.
‫- لا أود ذلك.

238
00:20:19,677 --> 00:20:22,305
‫- لا، شكراً.
‫- بقعة صغيرة، لنرَ.

239
00:20:25,767 --> 00:20:27,852
‫- آسف.
‫- توقف.

240
00:20:27,936 --> 00:20:30,939
‫لعلنا نخوض منافسات ثنائية
‫في لعبة الداما حين نعود إلى المنزل؟

241
00:20:31,022 --> 00:20:32,982
‫سأوصلكم فقط.

242
00:20:33,066 --> 00:20:34,943
‫يجب أن أقابل عميلاً.

243
00:20:35,026 --> 00:20:38,571
‫- لم تقابل عميلاً في وقت متأخر جداً؟
‫- إنه قادم على متن طائرة متأخرة.

244
00:20:38,655 --> 00:20:41,741
‫ويود احتساء شراب.
‫هذا محور العمل يا عزيزتي.

245
00:20:41,824 --> 00:20:43,910
‫بإمكان أي شخص القيام
‫بترتيبات السفر،

246
00:20:44,827 --> 00:20:47,580
‫لكن إن أردت إسعاد مدراء التنفيذ
‫فعليك الاهتمام بالحسابات.

247
00:21:23,408 --> 00:21:24,742
‫كيف حالك يا "مارثا"؟

248
00:21:24,826 --> 00:21:27,078
‫بخير يا "كلارك". تفضل.

249
00:21:31,290 --> 00:21:34,002
‫وفقاً لاجتماعنا هذا المساء،
‫من الجلي أنك تدركين

250
00:21:34,085 --> 00:21:36,879
‫أنه صُنّف اجتماعاً سرياً للغاية
‫من قبل قسم الشؤون الداخلية

251
00:21:36,963 --> 00:21:40,883
‫للجنة للإشراف على وكالات مكافحة
‫التجسس في "الولايات المتحدة".

252
00:21:40,967 --> 00:21:44,095
‫هل تقسمين أن تقولي الحقيقة،
‫كل الحقيقة، وما إلى ذلك؟

253
00:21:44,178 --> 00:21:45,471
‫- أقسم.
‫- رائع.

254
00:21:46,180 --> 00:21:50,309
‫- كان يوماً مهماً في مركز مكافحة التجسس.
‫- نعم، كان كذلك.

255
00:21:50,393 --> 00:21:53,771
‫بالتأكيد، نعرف معظم ذلك،
‫لكني أريد أن أسمع التفاصيل منك،

256
00:21:53,855 --> 00:21:58,151
‫لأن الأزمة يمكن أن تمنح فرصة
‫للكشف عن التسريبات

257
00:21:58,234 --> 00:22:02,196
‫التي كنا نبحث عنها في مكتبك.
‫لذا، أخبريني بما رأيت وحسب.

258
00:22:04,532 --> 00:22:05,783
‫شكراً.

259
00:22:06,909 --> 00:22:10,496
‫حسناً، أعلم بأن رجلاً قد خُطف.

260
00:22:11,831 --> 00:22:15,501
‫كان من المفترض أن يتحدث
‫في مؤتمر هذا الصباح، لكنه لم يأت.

261
00:22:16,252 --> 00:22:19,922
‫وهل ظهرت استجابة موحدة
‫لعملية الخطف؟

262
00:22:20,006 --> 00:22:21,966
‫تواجدوا في الحجرة المحكمة طوال اليوم.

263
00:22:22,467 --> 00:22:24,302
‫هل ألقيت نظرة داخلها هذه المرة؟

264
00:22:26,262 --> 00:22:28,931
‫لا يدعونني أدخل إلى هناك،
‫وأنت تعلم ذلك.

265
00:22:29,015 --> 00:22:30,641
‫أعلم، أنا آسف. تابعي من فضلك.

266
00:22:36,230 --> 00:22:39,358
‫حسناً، الرجل الذي
‫اختطفوه كان روسياً.

267
00:22:39,442 --> 00:22:42,987
‫كان شخصاً مهماً جداً
‫في الاستخبارات السوفيتية على ما أظن.

268
00:22:43,071 --> 00:22:44,322
‫صحيح.

269
00:22:44,405 --> 00:22:49,160
‫بحلول الظهيرة ربطوا الأمر بتقرير شرطة
‫في شمال شرق العاصمة،

270
00:22:49,243 --> 00:22:51,329
‫يتعلق برجل اختُطف ليلة أمس.

271
00:22:52,080 --> 00:22:53,915
‫ولديهم وصف للمركبة.

272
00:22:53,998 --> 00:22:59,754
‫هي "أولدسموبيل" طراز 1977، ذهبية اللون،
‫وتحمل لوحات العاصمة، وعليها ملصقات.

273
00:23:00,546 --> 00:23:04,300
‫- ومواصفات الخاطفين؟
‫- رجلان وامرأة.

274
00:23:05,343 --> 00:23:08,137
‫أحد الرجلين متوسط الطول
‫وشعره داكن.

275
00:23:09,722 --> 00:23:13,309
‫وما هي الإجراءات المحددة
‫التي أمر بها العميل "بارثاليميو"؟

276
00:23:13,392 --> 00:23:16,479
‫أرسل المزيد من العملاء
‫لمراقبة السفارة السوفيتية.

277
00:23:17,605 --> 00:23:20,775
‫وتوجه عملاء إلى جميع الموانئ
‫ومحطات القطارات.

278
00:23:21,400 --> 00:23:24,529
‫ظنوا أن الروس
‫سيهرّبون الرجل إلى خارج البلاد.

279
00:23:24,612 --> 00:23:27,323
‫كيف لك أن تقدمي أفضل وصف
‫لمزاج العميل "بارثاليميو"؟

280
00:23:28,241 --> 00:23:29,242
‫غاضب؟

281
00:23:32,203 --> 00:23:35,706
‫- لكني لا أريد أن أورطه في المتاعب.
‫- لا، مطلقاً.

282
00:23:37,291 --> 00:23:40,586
‫وحداتنا لمكافحة التجسس

283
00:23:40,670 --> 00:23:43,548
‫تحرص على أمن أمتنا يا "مارثا".

284
00:23:44,757 --> 00:23:46,968
‫لذا علينا ضمان أمنهم.

285
00:24:30,011 --> 00:24:33,389
‫- أخبرني ماذا تريد بعد ذلك.
‫- لا أعرف.

286
00:24:33,472 --> 00:24:35,516
‫ما رأيك بهذا؟

287
00:24:35,600 --> 00:24:37,852
‫لا أعرف. لا...

288
00:24:38,394 --> 00:24:40,313
‫نعم!

289
00:24:41,856 --> 00:24:45,109
‫أتقصد القول إن فتاة
‫لم تداعبك هكذا من قبل؟

290
00:24:48,154 --> 00:24:49,155
‫هذا صحيح.

291
00:24:49,947 --> 00:24:51,949
‫أجل، فهمت الآن.

292
00:24:55,661 --> 00:24:57,079
‫يا للهول!

293
00:24:58,206 --> 00:24:59,207
‫أجل.

294
00:25:02,919 --> 00:25:03,920
‫ثمة أمر...

295
00:25:05,046 --> 00:25:07,256
‫إذا كنت سأراك مرة أخرى...

296
00:25:10,051 --> 00:25:11,552
‫أودك أن تكون...

297
00:25:12,386 --> 00:25:13,387
‫ماذا؟

298
00:25:14,805 --> 00:25:16,682
‫لا أريد أن أجرح مشاعرك.

299
00:25:17,725 --> 00:25:18,935
‫أخبريني.

300
00:25:19,018 --> 00:25:20,102
‫لكن، ربما...

301
00:25:22,480 --> 00:25:24,232
‫عليك أن تكون أقوى ربما؟

302
00:25:29,320 --> 00:25:32,031
‫أتعرفين ما هي الـ"كي جي بي"؟

303
00:25:34,158 --> 00:25:35,159
‫سمعت عنها.

304
00:25:37,161 --> 00:25:43,125
‫حسناً، سأمنح في عطلة نهاية
‫هذا الأسبوع 100 ألف دولار نقداً،

305
00:25:43,209 --> 00:25:47,171
‫لمنشق من الاستخبارات السوفيتية
‫سيأتي إلى المدينة لـ...

306
00:25:58,641 --> 00:26:02,937
‫كشفت إدارة الرئيس "ريغان" اليوم
‫بعد مراجعة استمرت شهراً،

307
00:26:03,020 --> 00:26:04,897
‫أنها ستلتزم بالاتفاق مع "إيران"،

308
00:26:04,981 --> 00:26:07,441
‫الذي أدى إلى اطلاق سراح
‫52 رهينة أمريكية.

309
00:26:07,525 --> 00:26:08,859
‫إذاً...

310
00:26:08,943 --> 00:26:11,570
‫...لجنة مجلس النواب
‫بدأت سلسلة جلسات استماع...

311
00:26:11,654 --> 00:26:14,407
‫لدى مكتب التحقيق الفدرالي مواصفات
‫السيارة ذات أرقام لوحات العاصمة.

312
00:26:14,490 --> 00:26:18,703
‫لم يربطوها بضحية مطعونة
‫في "آرلينغتون ميثوديست" بعد،

313
00:26:19,870 --> 00:26:21,872
‫لكن أظن ذلك سيحدث قريباً.

314
00:26:21,956 --> 00:26:24,667
‫يراقبون رجالنا في السفارة
‫الذين اكتشفوا ذلك بالتأكيد،

315
00:26:24,750 --> 00:26:27,962
‫وهذا سبب عدم قدرتهم على الخروج
‫لتلقي رسالتي أو إجابتها.

316
00:26:29,130 --> 00:26:31,716
‫لذا أظن أن علينا أن نفترض كون العملاء
‫الفدراليين يضغطون يراقبونهم عن كثب،

317
00:26:31,799 --> 00:26:33,718
‫أنهم أوقفوا العمليات بشكل كامل.

318
00:26:35,511 --> 00:26:37,638
‫علينا أن نهتم بأمره بأنفسنا.

319
00:26:39,557 --> 00:26:40,808
‫لم العجلة؟

320
00:26:41,976 --> 00:26:45,604
‫عند إيقاف العمليات، نحن مخولان
‫باتخاذ قراراتنا الخاصة.

321
00:26:46,063 --> 00:26:48,524
‫أجل، لكن لم تجتاحك
‫هذه الرغبة في قتله؟

322
00:26:49,608 --> 00:26:51,277
‫أريده خارج منزلي.

323
00:26:51,360 --> 00:26:52,695
‫إنه يعرضنا للخطر جميعاً

324
00:26:52,778 --> 00:26:55,197
‫وسيقتلونه في "موسكو" على أي حال.

325
00:26:55,698 --> 00:26:58,576
‫أظن أن علينا أن نحاول إنهاء المهمة
‫بالطريقة التي كُلفنا بها على الأقل.

326
00:26:58,659 --> 00:27:00,828
‫أتريد الآن إنهاء المهمة
‫بالطريقة التي كُلفنا بها؟

327
00:27:00,911 --> 00:27:03,581
‫كان يجب أن تفكر في ذلك في وقت سابق
‫يا "فيليب"، لا يجدر أن يكون هنا حتى.

328
00:27:03,664 --> 00:27:07,126
‫إن كنت قلقة حياله إلى هذه الدرجة
‫ربما أمكننا الانشقاق نحن أنفسنا.

329
00:27:08,336 --> 00:27:10,046
‫كنا لنصبح ثريين على الأقل.

330
00:27:11,964 --> 00:27:15,092
‫لن نقلق حيال إيداعنا السجن
‫وترك الطفلين وحدهما،

331
00:27:15,176 --> 00:27:17,511
‫وستتلاشى الكثير من مشاكلنا.

332
00:27:20,181 --> 00:27:21,182
‫هذا مضحك جداً.

333
00:27:26,562 --> 00:27:28,397
‫لنر ما سنسمعه غداً.

334
00:27:44,914 --> 00:27:45,915
‫حرك الكرسي.

335
00:27:46,916 --> 00:27:48,417
‫أمتأكدة أنك لا تريدين مرافقتنا؟

336
00:27:48,918 --> 00:27:50,669
‫لم تري مبنى التسوق الجديد بعد.

337
00:27:52,671 --> 00:27:54,465
‫- إنه مبنى تسوق.
‫- إلى اللقاء يا أمي.

338
00:27:54,548 --> 00:27:57,802
‫أجل، لكن بهذا المبنى نوافير ومناور.

339
00:27:58,886 --> 00:27:59,887
‫إلى اللقاء يا أمي.

340
00:28:05,601 --> 00:28:07,895
‫عندما ذهبنا لتناول العشاء
‫الأسبوع الماضي،

341
00:28:07,978 --> 00:28:10,689
‫ألم تكن ترتدي سترة
‫عليها صورة أرنب؟

342
00:28:11,023 --> 00:28:12,024
‫يا للهول!

343
00:28:20,491 --> 00:28:21,617
‫حقاً؟

344
00:28:21,700 --> 00:28:24,412
‫اتصلي بوالديك وحسب،
‫وأخبريهما أنك ستنامين في منزل "ليزا".

345
00:28:24,495 --> 00:28:26,956
‫أتظن أنني سأواجه مشكلة؟

346
00:28:35,089 --> 00:28:36,090
‫شكراً.

347
00:29:13,544 --> 00:29:14,545
‫يعجبني ذلك.

348
00:29:17,423 --> 00:29:18,883
‫تبدين جميلة يا عزيزتي.

349
00:29:18,966 --> 00:29:22,470
‫أترغبين في مرافقتي و"دي" لشراء
‫أدوات التبرج بعد أن تدفعي ثمن تلك الأشياء؟

350
00:29:27,141 --> 00:29:29,351
‫"(واشنطن ليبرتي)، (إرول بينغوستير)"

351
00:29:29,894 --> 00:29:31,395
‫"إرول"، هي في الـ13 من عمرها.

352
00:29:32,354 --> 00:29:33,355
‫الـ13؟

353
00:29:33,731 --> 00:29:34,899
‫لا أعلم أيها الوالد،

354
00:29:35,983 --> 00:29:37,401
‫تبدو جاهزة تماماً بالنسبة إلي.

355
00:29:52,208 --> 00:29:53,209
‫وداعاً يا عزيزتي.

356
00:29:53,751 --> 00:29:54,752
‫شكراً.

357
00:29:55,377 --> 00:29:56,378
‫تعالي.

358
00:30:00,758 --> 00:30:03,636
‫أنت تكبرين، لذا...

359
00:30:03,719 --> 00:30:04,720
‫أعلم.

360
00:30:05,721 --> 00:30:08,265
‫من غير المجدي الشجار
‫مع الأشخاص مثله.

361
00:30:08,349 --> 00:30:10,309
‫لم أرد منك فعل ذلك.

362
00:30:57,982 --> 00:31:00,192
‫ليس عليّ أن أكون راعي بقر
‫لانتعال أحذية رعاة البقر.

363
00:31:00,276 --> 00:31:01,652
‫يقول "جايدن" إن هذا ضروري.

364
00:31:01,735 --> 00:31:03,862
‫لا أحد ينتعل أحذية
‫رعاة البقر الآن يا أبي.

365
00:31:03,946 --> 00:31:06,115
‫إنها محقة في هذا يا أبي.

366
00:31:10,703 --> 00:31:13,539
‫قابلت الجيران الجدد
‫وسنذهب لإلقاء التحية عليهم لاحقاً.

367
00:31:20,754 --> 00:31:22,214
‫ماذا، أتظن أني قتلته؟

368
00:31:23,299 --> 00:31:24,300
‫أتأكد فقط.

369
00:31:32,016 --> 00:31:33,017
‫توقف.

370
00:31:37,521 --> 00:31:38,522
‫توقف.

371
00:31:44,778 --> 00:31:45,779
‫أنت زوجتي.

372
00:31:47,281 --> 00:31:48,324
‫أهذا صحيح؟

373
00:32:01,587 --> 00:32:02,588
‫أهلاً، لقد أتيتم!

374
00:32:02,671 --> 00:32:05,799
‫لوقت قصير فقط. لنحضر كعك الشوكولاتة
‫ونرحب بكم في الحي.

375
00:32:05,883 --> 00:32:07,217
‫حسناً، تفضلوا.

376
00:32:07,301 --> 00:32:09,053
‫أترغبون في بعض الشراب أم...؟

377
00:32:09,136 --> 00:32:10,554
‫- لا.
‫- لا.

378
00:32:10,638 --> 00:32:14,016
‫- تعم الفوضى هذا المكان.
‫- لا تفعلي شيئاً رجاء.

379
00:32:14,099 --> 00:32:17,061
‫- أردنا إحضار كعك الشوكولاتة فقط.
‫- فوضى عارمة. أنا آسفة جداً.

380
00:32:17,144 --> 00:32:18,312
‫يمكننا أن نأتي ونساعد.

381
00:32:18,395 --> 00:32:20,939
‫في الحقيقة، يمكن لـ"هنري"
‫أن يساعدكم طوال الغد إن شئت.

382
00:32:21,023 --> 00:32:22,316
‫شكراً.

383
00:32:22,399 --> 00:32:24,068
‫- هذا ابني "ماثيو".
‫- مرحباً.

384
00:32:24,652 --> 00:32:27,112
‫- أتعلم أين والدك؟
‫- إنه في الأعلى.

385
00:32:27,196 --> 00:32:28,947
‫ألدينا زوار بالفعل؟

386
00:32:29,031 --> 00:32:30,240
‫أجل، هذا "ستان".

387
00:32:30,741 --> 00:32:32,159
‫- أهلاً.
‫- أنا "فيل جينينغز".

388
00:32:32,242 --> 00:32:33,661
‫كيف حالك؟ أنا "ستان بيمان".

389
00:32:33,744 --> 00:32:36,163
‫- زوجتي "إليزابيث" وهذان "بايج" و"هنري".
‫- مرحباً.

390
00:32:36,246 --> 00:32:37,706
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

391
00:32:37,790 --> 00:32:40,084
‫- أهلاً يا "هنري".
‫- مرحباً.

392
00:32:40,167 --> 00:32:43,212
‫- هل هذا كعك الشوكولاتة؟
‫- إنه منزلي الصنع.

393
00:32:43,712 --> 00:32:44,713
‫أتسمحين لي؟

394
00:32:46,173 --> 00:32:48,258
‫- هل والدتك طباخة ماهرة؟
‫- نعم.

395
00:32:48,342 --> 00:32:49,343
‫حسناً.

396
00:32:51,053 --> 00:32:53,263
‫- يجب أن آخذها. شكراً.
‫- تفضلي

397
00:32:53,347 --> 00:32:54,640
‫- إنه كعك شوكولاتة لذيذ.
‫- أجل.

398
00:32:55,265 --> 00:32:57,351
‫يبدو أن هذا الحي
‫الذي انتقلنا إليه رائع.

399
00:32:57,434 --> 00:33:01,021
‫لن أرغب في العيش في أي مكان آخر. إنه آمن
‫ونظيف والمواصلات إلى العاصمة ليست سيئة.

400
00:33:01,105 --> 00:33:04,066
‫- هل تعمل في المدينة؟
‫- نعم.

401
00:33:04,149 --> 00:33:05,234
‫ما هو عملك يا "ستان"؟

402
00:33:05,693 --> 00:33:06,860
‫أنا عميل في مكتب التحقيق الفدرالي.

403
00:33:07,986 --> 00:33:09,363
‫مكتب التحقيق الفدرالي؟

404
00:33:09,446 --> 00:33:12,616
‫أتقبض على لصوص المصارف
‫وأشياء من هذا القبيل؟

405
00:33:12,700 --> 00:33:14,952
‫في الواقع، أعمل
‫في مكافحة التجسس حالياً.

406
00:33:15,035 --> 00:33:17,830
‫هذا عمل ضد الجواسيس، صحيح؟

407
00:33:17,913 --> 00:33:19,331
‫بالضبط.

408
00:33:20,165 --> 00:33:22,501
‫يجب علي التأكد
‫من عدم القيام بأعمال تجسس هنا.

409
00:33:22,584 --> 00:33:25,254
‫من الأفضل ألا تفعل،
‫خصوصاً لحساب أولئك الروس.

410
00:33:25,337 --> 00:33:27,214
‫أجل، إنهم الأسوأ، صحيح؟

411
00:33:27,297 --> 00:33:28,882
‫بالتأكيد يا "فيليب".

412
00:33:29,758 --> 00:33:30,759
‫إنهم كذلك بالتأكيد.

413
00:33:38,809 --> 00:33:42,271
‫الأرجح أنها مصادفة. يجب أن يعيش
‫العملاء الفدراليون في مكان ما.

414
00:33:43,439 --> 00:33:44,440
‫أو أنهم كشفوا أمرنا.

415
00:33:45,065 --> 00:33:46,066
‫وما هذا إذاً؟

416
00:33:46,900 --> 00:33:48,110
‫المرحلة الأخيرة.

417
00:33:48,193 --> 00:33:50,446
‫يحاولون إرغامنا على القيام بحماقة.

418
00:33:52,531 --> 00:33:54,783
‫في كلتا الحالتين،
‫سنتخلص من "تيموشيف" الليلة.

419
00:33:54,867 --> 00:33:57,244
‫كدت أقوم بذلك بنفسي هذا الصباح
‫لكن ظننتك ستنزعج.

420
00:33:57,327 --> 00:34:01,039
‫إن كانوا يراقبوننا، فآخر ما سترغبين
‫في فعله هو قتل "تيموشيف".

421
00:34:01,123 --> 00:34:03,500
‫هذا يعني أن نقضي حياتنا في السجن.
‫لا مجال لأي تسويات، لا شيء.

422
00:34:03,959 --> 00:34:06,712
‫نتحمل هذه المخاطر يومياً
‫يا "فيليب"، هذا عملنا.

423
00:34:09,548 --> 00:34:11,800
‫ربما هناك طريقة أخرى.

424
00:34:14,094 --> 00:34:17,431
‫ربما تكون هذه فرصة.

425
00:34:18,724 --> 00:34:21,518
‫ربما يكون هذا هو الوقت المناسب لنفكر في

426
00:34:21,602 --> 00:34:25,355
‫عيش الحياة التي كنا نعيشها،
‫ولكن أن نعيشها فعلًا.

427
00:34:25,439 --> 00:34:27,816
‫ونكون على طبيعتنا وحسب.

428
00:34:28,525 --> 00:34:29,902
‫عم تتكلم؟

429
00:34:31,695 --> 00:34:33,238
‫أقول إنه ربما افتضح أمرنا.

430
00:34:33,322 --> 00:34:36,533
‫وإذا كانوا يراقبوننا
‫فلا يمكننا قتل "تيموشيف".

431
00:34:36,617 --> 00:34:40,078
‫وأقول أيضًا إننا بالفعل
‫"فيليب" و"إليزابيث جينينغز".

432
00:34:40,162 --> 00:34:42,664
‫نحن كذلك بالفعل منذ وقت طويل.

433
00:34:42,748 --> 00:34:45,751
‫لذا، لم لا نستبق الأمر؟

434
00:34:45,834 --> 00:34:50,380
‫ونقوم بالحركة الأولى ونقدم أنفسنا إليهم؟

435
00:34:51,381 --> 00:34:55,636
‫يمكننا أن نحصل على الكثير من المال.
‫3 ملايين لإطلاق "تيموشيف" 3 ملايين لنا.

436
00:34:55,719 --> 00:35:00,808
‫ننتقل للعيش في مكان آخر،
‫ونحصل على حياة جيدة تمنحنا السعادة.

437
00:35:05,354 --> 00:35:06,355
‫هل تمزح؟

438
00:35:08,607 --> 00:35:09,608
‫أهذه مزحة؟

439
00:35:09,691 --> 00:35:10,692
‫لا.

440
00:35:11,568 --> 00:35:12,903
‫أنت تريد خيانة بلادنا؟

441
00:35:12,986 --> 00:35:15,864
‫بعد كل ما فعلناه
‫لا أظن أن هذه خيانة.

442
00:35:15,948 --> 00:35:17,491
‫ننشق لصالح "أمريكا"؟

443
00:35:17,574 --> 00:35:18,826
‫"أمريكا" ليست بهذا السوء.

444
00:35:20,160 --> 00:35:23,372
‫نحن نعيش هنا منذ فترة طويلة.
‫ما السيئ جدًا في الأمر؟

445
00:35:24,164 --> 00:35:27,084
‫الكهرباء موصولة طوال الوقت
‫والطعام رائع جدًا. وحجرة التخزين...

446
00:35:27,167 --> 00:35:28,961
‫- أهذا ما تكترث به؟
‫- أنا أكترث بكل شيء.

447
00:35:29,044 --> 00:35:31,755
‫- ليس بالوطن.
‫- بل أكترث به، لكن عائلتنا هي الأولوية.

448
00:35:33,215 --> 00:35:35,425
‫بالنسبة إلى "بايج" و"هنري"،
‫ماهي خطتك بالتحديد؟

449
00:35:35,509 --> 00:35:37,636
‫سنوفر لهما حياة رائعة لأننا سنمتلك المال.

450
00:35:38,178 --> 00:35:39,638
‫ماذا ستخبرهما يا "فيليب"؟

451
00:35:39,721 --> 00:35:40,722
‫الحقيقة.

452
00:35:44,268 --> 00:35:47,771
‫أقسمت، أقسمنا ألا نخبرهما أبدًا.

453
00:35:48,689 --> 00:35:52,025
‫إننا سندعهما يكبران ويعيشان حياتهما
‫الخاصة ولا يكونان جزء من هذا.

454
00:35:52,109 --> 00:35:54,736
‫لن يكونا جزء من هذا،
‫سيصبحان أميركيين.

455
00:35:54,820 --> 00:35:56,822
‫ولا يمكنك تحمل هذا،
‫أرى ذلك كل يوم.

456
00:35:56,905 --> 00:35:58,866
‫لم أنه عملي عليهما بعد.

457
00:35:58,949 --> 00:36:01,535
‫لا يجب أن يكونا أمريكيين عاديين.

458
00:36:01,618 --> 00:36:04,830
‫- ربما يصبحان اشتراكيين.
‫- لن يفعلا. هذا المكان لا يخرّج اشتراكيين.

459
00:36:04,913 --> 00:36:08,584
‫أتريد أن يعرفا أن هذه كلها كذبة؟ لن
‫يتحدثا إلينا بعد ذلك مطلقاً يا "فيليب".

460
00:36:09,001 --> 00:36:10,377
‫وعم نتكلم حتى؟

461
00:36:10,460 --> 00:36:12,880
‫لن يكون لأي منا مستقبل، سيقتلوننا جميعاً.

462
00:36:12,963 --> 00:36:16,216
‫- لن يتمكنوا من العثور علينا. لن...
‫- هل نظرت في صندوق السيارة؟

463
00:36:17,551 --> 00:36:18,760
‫كان أحمق.

464
00:36:19,261 --> 00:36:20,971
‫عاد ليلقي خطابات،

465
00:36:21,054 --> 00:36:22,973
‫وكان يترك دلائل عن المكان
‫الذي كان يقيم فيه.

466
00:36:23,056 --> 00:36:24,725
‫سنكون أكثر حذراً.

467
00:37:02,679 --> 00:37:06,475
‫"(موسكو)، أبريل 1962"

468
00:37:33,627 --> 00:37:34,628
‫حضرة الكولونيل.

469
00:37:38,465 --> 00:37:39,466
‫تعال.

470
00:37:49,893 --> 00:37:50,936
‫"فيليب"،

471
00:37:51,561 --> 00:37:53,146
‫أقدم لك "إليزابيث".

472
00:37:54,189 --> 00:37:56,733
‫"إليزابيث"، هذا "فيليب".

473
00:37:57,985 --> 00:37:58,986
‫سعيدة بلقائك.

474
00:38:00,487 --> 00:38:01,488
‫وأنا كذلك.

475
00:38:01,947 --> 00:38:05,450
‫سأترككما تتعارفان،
‫هناك الكثير للحديث عنه.

476
00:38:06,076 --> 00:38:07,452
‫حياتاكما حتى هذه اللحظة.

477
00:38:08,453 --> 00:38:11,540
‫حياتا "فيليب" و"إليزابيث"،
‫وليست حياتي شخصيتيكما القديمتين.

478
00:38:11,623 --> 00:38:13,208
‫عليكما ألا تناقشا حياتيهما مطلقاً.

479
00:38:14,209 --> 00:38:16,294
‫سيكون من الأسهل تصديق "إليزابيث"

480
00:38:16,378 --> 00:38:21,133
‫التي نشأت في "شيكاغو" يا "فيليب"،
‫إن لم تعرف قصة أخرى.

481
00:38:21,842 --> 00:38:25,220
‫"إليزابيث"، ستكونين أقل عرضة للخطأ،

482
00:38:25,303 --> 00:38:28,140
‫إن لم يكن ثمة نسخة ثانية
‫من هذا الرجل تحتفظين بها...

483
00:38:29,057 --> 00:38:30,475
‫في خبايا عقلك.

484
00:38:32,686 --> 00:38:34,646
‫اجلسا رجاء.

485
00:38:48,869 --> 00:38:50,162
‫أترغبين في بعض الشاي؟

486
00:38:50,704 --> 00:38:51,705
‫نعم، شكراً.

487
00:39:05,761 --> 00:39:06,762
‫تفضلي.

488
00:39:29,159 --> 00:39:30,368
‫"آرلينغتون ميثوديست".

489
00:39:30,452 --> 00:39:31,453
‫أريد ضابط الاتصال بالمقاطعة.

490
00:39:32,704 --> 00:39:35,791
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟
‫- أنا الرقيب "فون" من قسم شرطة "فير فاكس".

491
00:39:35,874 --> 00:39:39,294
‫أبحث عن شخص مجهول الهوية
‫حضر مساء الخميس.

492
00:39:39,377 --> 00:39:42,547
‫ذكر أبيض، طوله 178 سنتيمتر،
‫مصاب بجرح سكين في المعدة.

493
00:39:42,631 --> 00:39:43,632
‫دعني أبحث.

494
00:39:44,257 --> 00:39:45,550
‫أعتذر أيها الرقيب،

495
00:39:45,634 --> 00:39:47,177
‫تُوفي في تلك الليلة.

496
00:39:48,553 --> 00:39:49,554
‫حسناً، شكراً.

497
00:40:01,983 --> 00:40:02,984
‫أيها الجار.

498
00:40:05,153 --> 00:40:06,780
‫أهلاً يا "ستان"،
‫كيف تسير أمور الانتقال؟

499
00:40:06,863 --> 00:40:09,157
‫كما تعلم، يحتاج الأمر إلى وقت طويل.

500
00:40:09,616 --> 00:40:11,451
‫- أترغب في احتساء الجعة؟
‫- لا، شكراً.

501
00:40:11,535 --> 00:40:13,829
‫لكني أود استخدام كابلات تحفيز المحرك
‫إن كان لديك منها.

502
00:40:13,912 --> 00:40:16,540
‫فسيارة زوجتي تعطلت
‫في طريقها من "سانت لويس".

503
00:40:17,749 --> 00:40:19,292
‫- بالتأكيد، تفضل بالدخول.
‫- رائع.

504
00:40:20,168 --> 00:40:21,503
‫أمتأكد أنك لا ترغب
‫في احتساء الجعة؟

505
00:40:21,586 --> 00:40:24,214
‫أود ذلك، لكن علي المضي إلى العمل.

506
00:40:24,297 --> 00:40:28,009
‫- ألا تحصل على يوم إجازة للانتقال؟
‫- نواجه معضلة كبيرة،

507
00:40:28,093 --> 00:40:31,471
‫يبدو أني سأعمل طوال الأسبوع
‫في المستقبل القريب.

508
00:40:38,186 --> 00:40:40,438
‫- ألديك مشكلة في السيارة؟
‫- لا شيء مهم.

509
00:40:40,522 --> 00:40:42,107
‫تشقق في أنبوب الوقود.

510
00:40:43,400 --> 00:40:45,819
‫- أهذه سيارة "أولدسموبيل دلتا"؟
‫- أجل.

511
00:40:45,902 --> 00:40:46,903
‫نموذج عام 1977؟

512
00:40:49,614 --> 00:40:53,702
‫أردتها ببابين لكن زوجتي أرادت سيارة عادية.
‫فاتفقنا على هذه بمحرك 8 اسطوانة.

513
00:40:54,327 --> 00:40:56,788
‫إنها جميلة التصميم
‫مع تلك المصابيح الأمامية الأفقية.

514
00:40:57,664 --> 00:40:59,541
‫لا يمكن لشركة "جنرال موتورز"
‫أن تجعلها سريعة بما يكفي؟

515
00:40:59,624 --> 00:41:00,959
‫أجل، إنها سيارة رائعة.

516
00:41:04,588 --> 00:41:08,049
‫ألم تغرك إحدى
‫تلك الشركات اليابانية الحديثة؟

517
00:41:08,884 --> 00:41:10,510
‫لا أظنها ستسعني.

518
00:41:10,594 --> 00:41:12,429
‫أجل، أوافقك في ذلك.

519
00:41:19,477 --> 00:41:21,521
‫رائع. شكراً.

520
00:41:21,605 --> 00:41:22,606
‫على الرحب والسعة.

521
00:41:27,027 --> 00:41:28,278
‫حسناً، عليّ العودة.

522
00:41:28,695 --> 00:41:30,238
‫بالطبع، من بعدك.

523
00:41:33,325 --> 00:41:34,326
‫ماذا تُسمى؟

524
00:41:35,118 --> 00:41:36,119
‫"بيروشكي".

525
00:41:36,203 --> 00:41:38,371
‫تشبه فطائر اللحم، إنهم يحبونها.

526
00:41:38,455 --> 00:41:41,333
‫- أنا أفضّلها أيضًا، فهي طرية ولينة...
‫- العميل "بيمان".

527
00:41:42,459 --> 00:41:45,754
‫- هذا العميل "غاد"، نائبي السابق.
‫- كيف حالك؟

528
00:41:46,421 --> 00:41:50,675
‫انضم إلى فرقة مكافحة التجسس في وكالة
‫الاستخبارات المركزية في "لانغلي".

529
00:41:50,759 --> 00:41:53,220
‫سيطلعهم على آخر المستجدات
‫في قضية "تيموشيف"،

530
00:41:53,303 --> 00:41:55,055
‫وآمل أن يتمكنوا من مساعدتنا.

531
00:41:55,513 --> 00:41:57,265
‫- مرحباً يا "كريس".
‫- أهلاً يا "فرانك".

532
00:41:58,225 --> 00:42:01,186
‫عميل "بيمان"، أتظن أن ثمة فرصة
‫أن "تيموشيف" ما يزال حيًا؟

533
00:42:01,269 --> 00:42:02,729
‫إنه هنا منذ وقت قصير يا "فرانك".

534
00:42:02,812 --> 00:42:05,315
‫علمت أن لديه منظور خاص.

535
00:42:06,191 --> 00:42:09,653
‫خلال مهمتي الخاصة بسرقة المصارف
‫في الأعوام الـ3 الماضية، كنت متخفياً.

536
00:42:10,111 --> 00:42:11,571
‫متخفياً؟ مع من؟

537
00:42:11,655 --> 00:42:13,573
‫مجموعة للمتعصبين البيض
‫في جنوب "أركنساس".

538
00:42:13,657 --> 00:42:16,618
‫هناك 24 قيادياً رفيع المستوى
‫بانتظار محاكمتهم حالياً.

539
00:42:16,701 --> 00:42:18,703
‫حقاً؟ هل تقمصت الشخصية بشكل كامل؟

540
00:42:18,787 --> 00:42:22,207
‫- أجل، بالكاد رأيت عائلتي.
‫- إنه الشيء الذي نفتقده هنا،

541
00:42:22,832 --> 00:42:24,626
‫شخص يعمل بتلك العقلية.

542
00:42:24,709 --> 00:42:26,670
‫ظننت أن شكلك الوسيم
‫هو ما جاء بك إلى هنا.

543
00:42:27,545 --> 00:42:30,590
‫بالنسبة إلى قضية "تيموشيف" يا سيدي،
‫حين يخونك أحد رجالك...

544
00:42:31,549 --> 00:42:32,550
‫أنت.

545
00:42:37,180 --> 00:42:38,932
‫حين يخونك أحد رجالك

546
00:42:39,015 --> 00:42:41,184
‫لن ترغب في تخليصه من معاناته سريعاً.

547
00:42:41,268 --> 00:42:44,771
‫أراهن أن الروس كانوا
‫ليبذلوا جهوداً حثيثة لاستعادته،

548
00:42:44,854 --> 00:42:47,816
‫ليتسنى لهم النظر في عينيه
‫قبل أن ينسفوا دماغه.

549
00:42:48,942 --> 00:42:51,569
‫إن أمسكت به ولم تستطع
‫إخراجه من البلاد على الفور،

550
00:42:51,653 --> 00:42:52,821
‫أين كنت لتحتفظ به؟

551
00:42:52,904 --> 00:42:54,364
‫حسناً، لن آخذه إلى السفارة.

552
00:42:54,447 --> 00:42:57,200
‫لن أرغب في الاقتراب من أي روسي
‫حيث يُحتمل أن نبحث نحن.

553
00:42:59,786 --> 00:43:02,414
‫سأتجنب التواجد في الشارع
‫قدر الإمكان،

554
00:43:02,497 --> 00:43:04,291
‫أو أي مكان لا أذهب إليه عادة.

555
00:43:04,374 --> 00:43:07,669
‫في الحقيقة، على الأرجح
‫سأتجه مباشرة إلى منزلي.

556
00:43:08,503 --> 00:43:11,840
‫إنه المكان الأكثر أماناً
‫على الرغم من غرابة ذلك.

557
00:43:11,923 --> 00:43:13,883
‫وكنت سأستمر في حياتي الاعتيادية،

558
00:43:14,467 --> 00:43:16,219
‫وأبقيه هناك حتى يهدأ الوضع.

559
00:43:16,303 --> 00:43:18,305
‫إن كان في منزل أحدهم
‫فلن نعثر عليه أبداً.

560
00:43:19,597 --> 00:43:21,141
‫لا، لا أظن ذلك يا سيدي.

561
00:43:23,184 --> 00:43:24,227
‫شكراً.

562
00:43:28,189 --> 00:43:32,277
‫أكنت تحرق الصلبان مع أولئك الرجال
‫وتشاركهم في قول: "يحيا (هتلر)"؟

563
00:43:33,236 --> 00:43:34,738
‫كان الأمر أعقد من ذلك.

564
00:43:39,159 --> 00:43:40,160
‫مثل ماذا؟

565
00:43:41,703 --> 00:43:45,081
‫أبي، أيمكننا وضع شريط سباق
‫على سيارة الـ"أولدسموبيل"؟

566
00:43:47,167 --> 00:43:49,627
‫- لا أظن أن هذا سيروق لوالدتك.
‫- لم لا؟

567
00:43:51,379 --> 00:43:53,048
‫إنها لا تحب الأشياء الجديدة.

568
00:43:58,595 --> 00:44:02,974
‫"قدمت دليلاً عبر الليل

569
00:44:03,058 --> 00:44:07,312
‫بأن علمنا ما يزال خفاقاً

570
00:44:07,395 --> 00:44:10,607
‫هل تلك الراية الموشحة بالنجوم لا تزال..."

571
00:44:10,690 --> 00:44:13,193
‫"(أبولو)، (سويوز)، مشروع اختبار"

572
00:44:13,276 --> 00:44:14,652
‫"سي سي سي بي"

573
00:44:14,736 --> 00:44:17,405
‫ترفرف"

574
00:44:18,281 --> 00:44:23,953
‫فوق أرض الحرية

575
00:44:24,037 --> 00:44:30,960
‫ووطن الشجاعة"

576
00:44:38,218 --> 00:44:43,014
‫مدرسة "فالس تشيرتش" المتوسطة،
‫رحبوا رجاء ببطل أمريكي حقيقي،

577
00:44:43,723 --> 00:44:49,020
‫قائد رحلتي "جيميني 9" و"أبولو 10"،
‫رائد الفضاء "توماس بي ستافورد".

578
00:46:06,764 --> 00:46:07,765
‫اسمع.

579
00:46:08,933 --> 00:46:10,393
‫يا لك من مزعج.

580
00:46:11,478 --> 00:46:12,812
‫أنا أحاول عقد صفقة معك.

581
00:46:37,670 --> 00:46:39,339
‫هيا، ليس أمامنا الكثير من الوقت.

582
00:46:43,426 --> 00:46:44,427
‫ما الذي يجري؟

583
00:46:46,930 --> 00:46:48,515
‫سآخذه إلى جارنا.

584
00:46:49,891 --> 00:46:52,769
‫- حقاً؟
‫- أجل. كنت سأقلّه بالسيارة

585
00:46:52,852 --> 00:46:55,396
‫وأخلي سبيله بعيداً عن المنزل لكن يبدو أنك
‫انتزعت غطاء موزع الكهرباء في السيارة.

586
00:46:55,480 --> 00:46:57,607
‫- كنت ستتركنني إذاً؟
‫- سأعقد صفقة.

587
00:46:57,690 --> 00:46:59,609
‫لن تُجبري على التحدث
‫مع الأمريكيين إن لم ترغبي في ذلك،

588
00:46:59,692 --> 00:47:01,152
‫إن ظننت أن ذلك سيجعل منك خائنة.

589
00:47:01,236 --> 00:47:04,572
‫لكنك ستأتين معي ومع الولدين. لن يكون الأمر
‫كما تشائين تماماً لكنك ستعتادين عليه.

590
00:47:04,656 --> 00:47:07,909
‫- أنت تقرر نيابة عن كلينا إذًا؟
‫- نعم، على أحدنا أن يفعل ذلك.

591
00:47:07,992 --> 00:47:10,203
‫- ولم أنت من يفعل ذلك؟
‫- لأن الوقت ينفد.

592
00:47:11,496 --> 00:47:12,872
‫لم لا يمكننا القيام بهذا معاً؟

593
00:47:12,956 --> 00:47:14,624
‫لأنني ضابط في الاستخبارات السوفيتية.

594
00:47:15,291 --> 00:47:16,501
‫ألا تدرك ذلك؟

595
00:47:16,584 --> 00:47:19,879
‫بعد كل تلك السنوات؟
‫أقبل أن أزج في السجن وأن أموت،

596
00:47:19,963 --> 00:47:22,799
‫أقبل أن أخسر كل شيء
‫قبل أن أخون بلادي.

597
00:47:25,093 --> 00:47:26,636
‫والآن سأنهي هذا.

598
00:47:41,484 --> 00:47:42,569
‫لا تفعل يا "فيليب"!

599
00:47:47,031 --> 00:47:48,032
‫هيا!

600
00:48:27,947 --> 00:48:29,824
‫آسف، لم أقصد أن أوذيك.

601
00:48:31,451 --> 00:48:33,536
‫سمحوا لنا بفعل ما نشاء مع المجندات.

602
00:48:34,203 --> 00:48:35,913
‫كان ذلك جزءاً من العمل.

603
00:48:38,875 --> 00:48:39,876
‫ميزة.

604
00:48:44,839 --> 00:48:46,215
‫عم تتكلم؟

605
00:48:48,384 --> 00:48:50,803
‫عم تتكلم؟ كيف آذيتها؟

606
00:48:56,559 --> 00:48:57,560
‫كيف آذاك؟

607
00:49:12,033 --> 00:49:13,368
‫افعل ما تريد به.

608
00:49:14,452 --> 00:49:16,788
‫خذه إلى الأمريكيين
‫إن كان هذا ما تريده.

609
00:53:27,580 --> 00:53:28,706
‫جيد.

610
00:53:32,043 --> 00:53:34,211
‫لا، إنه متورم إلى درجة
‫يصعب إخفاؤها.

611
00:53:34,795 --> 00:53:36,505
‫سيكون علينا تنظيف
‫صندوق السيارة لاحقاً.

612
00:53:36,589 --> 00:53:39,425
‫- صنعنا الكواكب.
‫- أي كوكب صنع صفك؟

613
00:53:39,508 --> 00:53:41,886
‫- صنعنا الشمس...
‫- والأرض.

614
00:53:41,969 --> 00:53:44,305
‫الشمس؟ لا، آسف،
‫هذه هي الشمس.

615
00:53:44,388 --> 00:53:47,516
‫كانت تلك الأرض
‫إلى جانب القمر بالطبع.

616
00:53:47,600 --> 00:53:49,560
‫لكن، هل هبط القائد عليه؟

617
00:53:49,644 --> 00:53:50,645
‫- على القمر؟
‫- أجل.

618
00:53:51,771 --> 00:53:56,400
‫لا. لم يهبط على القمر،
‫لكنه اقترب منه.

619
00:53:56,484 --> 00:53:58,319
‫الهبوط على القمر ليس كل شيء.

620
00:53:58,402 --> 00:54:01,364
‫الوصول إلى الفضاء إنجاز رائع بحد ذاته.

621
00:54:04,116 --> 00:54:06,202
‫- صحيح.
‫- من الأفضل لك أن تسرع.

622
00:54:07,954 --> 00:54:09,080
‫مرحباً؟

623
00:54:10,790 --> 00:54:11,958
‫أريد الذهاب إلى القمر.

624
00:54:12,833 --> 00:54:13,834
‫أنا أيضاً.

625
00:54:13,918 --> 00:54:15,628
‫سيكون ذلك رائعاً.

626
00:54:20,633 --> 00:54:24,345
‫لدينا مباراة "هوكي" في الـ7:30.
‫ما الذي تفعله مستيقظاً باكراً يوم الأحد؟

627
00:54:24,428 --> 00:54:28,015
‫إنها مناوبات العمل المجنونة.
‫أنا مستيقظ منذ الـ5 صباحاً.

628
00:54:28,099 --> 00:54:30,935
‫- يا إلهي!
‫- أجل، ربما سأنسى أمر النوم برمته.

629
00:54:31,018 --> 00:54:32,937
‫- حقاً؟
‫- كيف حالك يا "هنري"؟

630
00:54:33,020 --> 00:54:35,106
‫- بخير، ماذا عنك؟
‫- بخير، شكراً.

631
00:54:35,189 --> 00:54:37,358
‫- ماذا حدث لرقبتك؟
‫- إنها آثار الحلاقة.

632
00:54:37,441 --> 00:54:41,070
‫- لاصقان للجروح؟ أأنت جزار؟
‫- عليّ أن أغير شفرة الحلاقة أكثر.

633
00:54:41,153 --> 00:54:42,571
‫أتعلم ماذا ستهدي والدك
‫في عيد الميلاد القادم؟

634
00:54:42,655 --> 00:54:43,781
‫ماذا؟

635
00:54:43,864 --> 00:54:45,741
‫- آلة حلاقة كهربائية.
‫- حسناً.

636
00:54:45,825 --> 00:54:47,451
‫- استمتع بالتمرين.
‫- هون عليك.

637
00:54:47,535 --> 00:54:48,536
‫شكراً.

638
00:55:04,093 --> 00:55:05,428
‫أمي؟

639
00:55:05,511 --> 00:55:06,804
‫نعم؟

640
00:55:08,723 --> 00:55:10,808
‫أيمكننا الذهاب إلى الصيدلية؟

641
00:55:12,393 --> 00:55:13,394
‫بالتأكيد.

642
00:55:17,773 --> 00:55:19,900
‫- يروقني ذلك الرجل "فيليب".
‫- حقاً؟

643
00:55:20,943 --> 00:55:22,028
‫نعم.

644
00:55:22,528 --> 00:55:23,988
‫هناك أمر...

645
00:55:25,031 --> 00:55:27,408
‫ربما يكتنفه أمر غريب بعض الشيء،

646
00:55:27,491 --> 00:55:28,576
‫لكني أظن أنه شخص طيب.

647
00:55:29,160 --> 00:55:31,746
‫- أمر غريب بعض الشيء؟
‫- لا أعلم، ربما.

648
00:55:34,040 --> 00:55:37,043
‫في الواقع، أظنه كذلك أيضاً. معذرة.

649
00:55:37,126 --> 00:55:39,295
‫- حقاً؟
‫- أجل. لا يتوجب على المرء قضاء 3 سنوات

650
00:55:39,378 --> 00:55:41,130
‫في تدريب مكثف ليتمتع بحدس جيد،

651
00:55:41,213 --> 00:55:42,882
‫ينتابني إحساس غريب عندما أراه.

652
00:55:42,965 --> 00:55:44,216
‫- أجل.
‫- صحيح؟

653
00:55:44,300 --> 00:55:48,846
‫في الحقيقة شعرت بذلك أيضاً
‫مع "بل ويسترلي" من مجلس الشقق.

654
00:55:48,929 --> 00:55:50,848
‫- ألم تستشعر هذا منه؟
‫- لا.

655
00:55:50,931 --> 00:55:52,933
‫عندما كان يتكلم عن التقييمات،

656
00:55:53,017 --> 00:55:55,227
‫كنت أقول لنفسي إن هذا الرجل
‫يبيع المخدرات في هذا المكان.

657
00:55:55,311 --> 00:55:58,064
‫ولديّ حدس بأن ساعي البريد قواد.

658
00:55:58,647 --> 00:56:01,025
‫- حسناً.
‫- أو ما شابه.

659
00:56:01,108 --> 00:56:03,986
‫- لا يمكن أن تجزم.
‫- أوضحت الفكرة.

660
00:56:04,945 --> 00:56:07,323
‫عزيزي، عدت الآن إلى العالم الطبيعي.

661
00:56:07,406 --> 00:56:10,534
‫لذا تحتاج إلى إيقاف أجراس الإنذار
‫التي تدق كل 10 دقائق.

662
00:56:10,618 --> 00:56:12,536
‫أنت الآن محاط رسمياً

663
00:56:12,620 --> 00:56:15,956
‫بأكثر الأشخاص المضجرين في العالم.

664
00:56:16,540 --> 00:56:18,709
‫- لذا استمتع بوقتك.
‫- حسناً، سأستمتع به.

665
00:56:18,793 --> 00:56:19,960
‫حسناً.

666
00:56:21,128 --> 00:56:22,338
‫هكذا.

667
00:56:48,864 --> 00:56:50,074
‫من...

668
00:57:16,600 --> 00:57:21,063
‫لا مزيد من الفتيات الصغيرات،
‫وإلا سأعود وأغرز ذلك في قلبك.

669
00:57:26,652 --> 00:57:31,866
‫"مخبأ للمخابرات السوفيتية
‫(بيثيسدا)، (ميريلاند)"

670
00:57:49,425 --> 00:57:50,509
‫جنرال "جوكوف".

671
00:57:54,430 --> 00:57:55,598
‫أين الخائن؟

672
00:57:56,724 --> 00:57:59,310
‫حاول الهرب فقتلناه.

673
00:58:01,353 --> 00:58:02,521
‫قمت بتفويت موعد التسليم،

674
00:58:03,397 --> 00:58:04,690
‫ومات رفيقك.

675
00:58:06,066 --> 00:58:08,444
‫والآن مات الخائن
‫بدلاً من أن يكون بين أيدينا.

676
00:58:10,279 --> 00:58:13,324
‫وصل القلق بمن في المركز حداً
‫جعلهم يرسلونني إلى هنا للقائك.

677
00:58:13,407 --> 00:58:15,367
‫- أيها الجنرال...
‫- اجلسي يا "إليزابيث".

678
00:58:26,378 --> 00:58:27,379
‫شكراً.

679
00:58:28,005 --> 00:58:31,550
‫انتخب الشعب الأمريكي
‫مخبولاً رئيساً لهم.

680
00:58:32,718 --> 00:58:35,888
‫إنه يتمدد بقواته العسكرية
‫على مستوى ضخم.

681
00:58:36,347 --> 00:58:39,058
‫وهو يعارض اتفاقيات
‫الحد من التسلح النووي.

682
00:58:39,141 --> 00:58:41,894
‫ولا يخفي رغبته في تدميرنا.

683
00:58:42,811 --> 00:58:45,022
‫لم تعد حربنا باردة بعد الآن
‫يا "إليزابيث".

684
00:58:45,898 --> 00:58:49,902
‫ما يحدث خلف خطوط العدو
‫سيحدد نتيجة هذا الصراع.

685
00:58:51,904 --> 00:58:54,615
‫قدمت عن "فيليب"
‫تقارير كثيرة على مر السنوات.

686
00:58:55,950 --> 00:58:57,243
‫أيمكننا الوثوق فيه؟

687
00:58:59,954 --> 00:59:01,997
‫أجل. كنت مخطئة.

688
00:59:02,498 --> 00:59:03,916
‫لم يكن أمراً مهماً، مجرد...

689
00:59:06,085 --> 00:59:08,420
‫مجرد مرحلة من حياة الإنسان.

690
00:59:08,504 --> 00:59:11,548
‫إذاً فهو ليس مسؤولاً عن الفوضى
‫التي انتهت إليها هذه المهمة؟

691
00:59:11,966 --> 00:59:13,759
‫أنا من أخطأت يا جنرال.

692
00:59:14,218 --> 00:59:15,344
‫أنا آسفة للغاية.

693
00:59:16,929 --> 00:59:19,306
‫لا تسمحي بحدوث هذا
‫مجدداً يا "إليزابيث".

694
00:59:20,140 --> 00:59:22,893
‫قد لا أتمكن من حمايتك
‫عندما تحتاجين إليّ.

695
00:59:23,519 --> 00:59:25,938
‫تظهر هذه الأيام أسوأ ما في رجالنا.

696
00:59:27,147 --> 00:59:30,859
‫أقاتل حالياً ضد رفاق من منظمتنا،

697
00:59:30,943 --> 00:59:33,862
‫ممن بدؤوا يتصرفون كما تصرفوا
‫في أصعب الأيام التي مرت بنا.

698
00:59:35,239 --> 00:59:36,240
‫أفهم ذلك.

699
00:59:38,617 --> 00:59:41,912
‫إذا لم أكن موجوداً،
‫فعليك أن تتابعي القتال.

700
00:59:42,830 --> 00:59:45,582
‫عدونا قوي ومقتدر.

701
00:59:46,166 --> 00:59:48,085
‫علينا أن نكون على قدر التحدي.

702
00:59:52,089 --> 00:59:54,174
‫ستتغير الأوامر الآن،

703
00:59:54,258 --> 00:59:56,176
‫وستتعاظم المخاطر.

704
00:59:56,677 --> 00:59:58,512
‫رفيقك الذي مات كان بطلاً.

705
00:59:59,722 --> 01:00:01,432
‫سنحتاج إلى العديد من أمثاله حالياً.

706
01:00:02,099 --> 01:00:03,684
‫لن نخيب ظنك يا جنرال.

707
01:00:11,066 --> 01:00:12,609
‫كنت مجرد طفلة.

708
01:00:16,905 --> 01:00:19,783
‫- هل من جديد لديك؟
‫- لدينا تقرير شرطة رسمي جديد.

709
01:00:19,867 --> 01:00:21,535
‫- هل من معلومات عن السلاح؟
‫- ليس بعد.

710
01:00:23,537 --> 01:00:25,831
‫"مكتب التحقيق الفدرالي
‫مركز مكافحة التجسس"

711
01:00:32,838 --> 01:00:36,342
‫الرجل المجهول الذي تُوفي
‫من "آرلينغتون ميثوديست"

712
01:00:36,425 --> 01:00:38,802
‫يصعب علينا التعرف عليه.

713
01:00:39,595 --> 01:00:44,975
‫إما أنه ضابط في الاستخبارات الخارجية
‫السوفيتية قُتل أثناء اختطاف "تيموشيف"،

714
01:00:45,059 --> 01:00:48,103
‫وإما أنه عابر سبيل
‫طُعن أثناء شجار في "آرلينغتون".

715
01:00:48,187 --> 01:00:51,190
‫وُزعت صورته على كل قسم
‫شرطة في البلاد.

716
01:00:51,273 --> 01:00:53,984
‫- لكنه كالإبرة في...
‫- لا تقل: "كومة من القش".

717
01:00:54,068 --> 01:00:56,028
‫السيد نائب المدعي العام.

718
01:00:56,111 --> 01:00:58,906
‫جئت والسيد النائب العام
‫من "البيت الأبيض" للتو.

719
01:00:58,989 --> 01:01:00,616
‫الرئيس "ريغان" غاضب

720
01:01:00,699 --> 01:01:04,703
‫لأن المخابرات السوفيتية تظن أن بإمكانها
‫خطف شخص لديه حصانة في "أمريكا".

721
01:01:05,454 --> 01:01:08,916
‫"وقّع الرئيس أمراً تنفيذياً في
‫غاية السرية برقم 2579

722
01:01:09,500 --> 01:01:13,128
‫يفوض فيه مكتب مكافحة التجسس
‫في مكتب التحقيق الفدرالي

723
01:01:13,212 --> 01:01:14,963
‫باتخاذ جميع الإجراءات اللازمة

724
01:01:15,047 --> 01:01:17,966
‫لتحييد عملاء خلايا
‫المخابرات الخارجية السوفيتية النائمة

725
01:01:18,050 --> 01:01:19,885
‫في أرجاء (الولايات المتحدة)."

726
01:01:21,929 --> 01:01:24,473
‫السيدات والسادة،
‫نحن ذاهبون إلى الحرب.

727
01:01:25,766 --> 01:01:30,145
‫إنها حرب سيخوضها بصمت الرجال
‫والمرأة الموجودون في هذه الغرفة.

728
01:01:30,229 --> 01:01:31,313
‫لن تكون حرباً قصيرة...

729
01:01:32,481 --> 01:01:37,152
‫ولن تكون سهلة،
‫لكن الحقيقية والعدالة إلى جانبنا...

730
01:01:38,654 --> 01:01:39,738
‫وسننتصر.

731
01:02:00,509 --> 01:02:02,803
‫لماذا لم تخبريني عما فعله "تيموشيف"؟

732
01:02:02,886 --> 01:02:05,222
‫لا ينبغي لنا التحدث
‫عن حياتينا الأخريين.

733
01:02:07,182 --> 01:02:09,977
‫لم تكن حياتك الأخرى فعلاً،
‫حدث ذلك أثناء التدريب.

734
01:02:12,229 --> 01:02:13,397
‫حدث ذلك منذ زمن طويل.

735
01:02:14,731 --> 01:02:15,732
‫نسيت الأمر.

736
01:02:20,863 --> 01:02:22,614
‫الأمور على وشك أن تتغير "فيليب".

737
01:02:23,615 --> 01:02:24,741
‫ستصبح أكثر بشاعة

738
01:02:26,034 --> 01:02:27,035
‫وخطورة.

739
01:02:35,377 --> 01:02:36,378
‫سنكون بخير.

740
01:02:37,754 --> 01:02:40,132
‫لا تنسي أننا نفعل ذلك
‫منذ وقت طويل.

741
01:03:04,323 --> 01:03:06,200
‫وُلدت في "سمولينسك".

742
01:03:09,244 --> 01:03:12,748
‫مات أبي أثناء محاربة النازيين
‫في "ستالينغراد" عندما كنت في الـ2.

743
01:03:16,960 --> 01:03:20,047
‫كان ثمة صورة له
‫في ملابسه العسكرية.

744
01:03:22,341 --> 01:03:24,134
‫كان شاحباً...

745
01:03:25,093 --> 01:03:26,512
‫بحاجبين كثيفين...

746
01:03:28,138 --> 01:03:29,139
‫وكان يبتسم.

747
01:03:30,807 --> 01:03:33,018
‫رغم أنه كان ذاهباً ليموت طبعاً.

748
01:03:37,814 --> 01:03:40,651
‫كانت والدتي مسؤولة حسابات
‫في اللجنة المحلية للحزب.

749
01:03:48,825 --> 01:03:49,910
‫اسمي هو...

750
01:03:51,036 --> 01:03:52,037
‫كان...

751
01:03:53,664 --> 01:03:54,665
‫"ناديجدا".

752
01:04:00,254 --> 01:04:04,550
‫"شمال (فيرجينيا)، أغسطس 1965"

753
01:04:04,633 --> 01:04:05,634
‫شكراً.

754
01:04:19,940 --> 01:04:22,067
‫- يا للهول، يا له من طقس.
‫- أجل.

755
01:04:26,321 --> 01:04:27,698
‫إنه مكيف هواء.

756
01:04:31,285 --> 01:04:32,828
‫- هل يطلق الهواء البارد؟
‫- نعم.

757
01:04:38,083 --> 01:04:39,126
‫يا للهول!

758
01:05:00,480 --> 01:05:01,481
‫لست مستعدة.

759
01:05:05,986 --> 01:05:08,030
‫لا، نحن...

760
01:05:09,906 --> 01:05:11,867
‫من المفترض أننا متزوجان الآن،
‫هذا كل ما في الأمر.

761
01:05:13,160 --> 01:05:16,330
‫سيتوقعون منا أن ننجب
‫أطفالًا في النهاية. لا أعرف، ربما...

762
01:05:17,247 --> 01:05:19,249
‫ربما لا أبدو لك جذابًا.

763
01:05:20,751 --> 01:05:22,002
‫ما رأيك حتى الآن؟

764
01:05:24,504 --> 01:05:26,423
‫كما تعلمين،
‫هم يخبروننا بكل شيء، لكن...

765
01:05:28,133 --> 01:05:31,261
‫عندما ترين الأمر،
‫يبدو أكثر وضوحًا.

766
01:05:35,265 --> 01:05:38,393
‫هناك ضعف في الشعب،
‫أستطيع أن أشعر بذلك.

767
01:06:25,273 --> 01:06:26,983
‫"(فيرجينيا)"

768
01:08:58,051 --> 01:09:00,053
‫ترجمة "جنى يوسف"
