1
00:00:01,043 --> 00:00:02,586
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,670 --> 00:00:06,006
‫عملاء استخبارات سريون يُفترض
‫أنهم يختبئون في جميع أنحاء "أمريكا"

3
00:00:06,090 --> 00:00:08,718
‫هوياتهم سرية للغاية...
‫لا أحد لديه فكرة عمّن يكونون.

4
00:00:10,594 --> 00:00:14,056
‫تدخل تحت اسم مجهول
‫وإن نجوت فلا تعد إلى "بوسطن".

5
00:00:14,140 --> 00:00:16,726
‫تدرّبت على تخطي أي عقبات. اذهب.

6
00:00:17,518 --> 00:00:19,729
‫إنك تخالفين الكثير من القوانين السوفييتية

7
00:00:19,812 --> 00:00:22,314
‫وينتظرك حكم بالسجن 10 سنوات
‫في معسكر عمل سيبيري.

8
00:00:22,398 --> 00:00:23,816
‫يجب أن تبدئي بالعمل لصالحي.

9
00:00:23,899 --> 00:00:26,944
‫أبحث عن مجهول أُدخل ليلة الخميس

10
00:00:27,027 --> 00:00:28,654
‫مصابًا بجرح طعنة في البطن.

11
00:00:28,738 --> 00:00:31,657
‫آسفة أيها الرقيب، تُوفي تلك الليلة.

12
00:00:34,535 --> 00:00:37,121
‫- أتمارس الرياضة؟
‫- كرة المضرب إذا توفر لدي الوقت.

13
00:00:37,204 --> 00:00:38,456
‫يجدر بنا أن نتبارى.

14
00:00:40,291 --> 00:00:43,085
‫ما يميز رياضة كرة المضرب
‫أنها لا تتطلب قوة أو سرعة

15
00:00:44,295 --> 00:00:45,963
‫بل التخطيط،

16
00:00:46,756 --> 00:00:48,966
‫بجعل الخصم يتحرك بسرعة

17
00:00:49,550 --> 00:00:50,801
‫فيتعب

18
00:00:51,385 --> 00:00:53,637
‫ثم يرتكب خطأ.

19
00:00:56,807 --> 00:00:59,852
‫- آسف جدًا.
‫- لا بأس.

20
00:00:59,935 --> 00:01:01,854
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم.

21
00:01:01,937 --> 00:01:04,899
‫آسف. أتعلم؟ أنفعل عند اللعب
‫بسبب ضغوطات العمل.

22
00:01:05,441 --> 00:01:08,068
‫لا بد أن مهنة السياحة والسفر
‫تخضع لضغوطات كبيرة هذا الأسبوع.

23
00:01:08,152 --> 00:01:10,738
‫- لا فكرة لديك عن الأمر.
‫- حسناً، الإرسال لي،

24
00:01:11,864 --> 00:01:13,073
‫استعد للجري.

25
00:01:21,040 --> 00:01:24,418
‫آسف، تلقيت اتصالًا من العمل.
‫يجب أن أذهب، سنتفق على موعد غدًا.

26
00:01:24,502 --> 00:01:26,587
‫أتعلم؟ حيث ترعرعت، إذا غادرت تخسر.

27
00:01:27,046 --> 00:01:28,839
‫إذا أردت الفوز هكذا.

28
00:01:30,841 --> 00:01:32,718
‫سأفوز بأي طريقة أجدها.

29
00:01:34,345 --> 00:01:36,347
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي"

30
00:01:38,724 --> 00:01:41,811
‫- "أمادور"، ماذا لدينا؟
‫- انطلق فريق المراقبة

31
00:01:41,894 --> 00:01:44,021
‫- متى؟
‫- من 10 إلى 15 دقيقة.

32
00:01:44,104 --> 00:01:46,273
‫- أهي بعيدة عن الشبهة حتى الآن؟
‫- ذلك هو التقرير.

33
00:01:46,357 --> 00:01:48,567
‫حسناً، لنذهب.

34
00:01:48,651 --> 00:01:50,402
‫هيا يا رفاق! لدينا 10 دقائق.

35
00:02:02,248 --> 00:02:04,041
‫وصلت.

36
00:02:12,132 --> 00:02:13,133
‫"نينا".

37
00:02:14,134 --> 00:02:16,220
‫ليس لديّ وقت،
‫فهم غالباً ما يتتبعون تحركاتنا.

38
00:02:16,303 --> 00:02:19,306
‫- لدينا فريق مراقبة.
‫- أتظن أن فريقك لا يخطئ؟

39
00:02:19,390 --> 00:02:21,100
‫- صدقيني.
‫- الوقت ضيق.

40
00:02:21,183 --> 00:02:24,395
‫أتريد معلومات؟ سمعت أمراً سيعجبك.

41
00:02:24,478 --> 00:02:29,233
‫فقدنا ضابطاً قبل أسبوعين، الليلة نفسها
‫التي اختفى فيها "نيكولاي تيموشيف".

42
00:02:30,860 --> 00:02:32,361
‫معلومات جيدة، صحيح؟

43
00:02:33,404 --> 00:02:36,365
‫أستطيع مساعدتك ويوماً ما ستساعدني.

44
00:02:37,032 --> 00:02:38,742
‫لن يسير الأمر بطريقة أخرى.

45
00:02:43,414 --> 00:02:47,626
‫الإخراج، الأمن، ذلك ما أتوقعه.

46
00:02:47,710 --> 00:02:49,920
‫خطوة بخطوة، هذه مجرد بداية.

47
00:02:50,004 --> 00:02:51,213
‫بداية بالنسبة لك.

48
00:02:51,297 --> 00:02:54,425
‫لكن يوم أجبرتني على العمل لصالحك
‫ساد الخوف الشديد حياتي.

49
00:02:54,508 --> 00:02:58,012
‫ساد الخوف حياتك
‫عندما قررت أن تسرقي من حكومتك.

50
00:02:58,721 --> 00:03:02,182
‫سنحميك، لكن يجب أن تكوني قيّمة لنحميك.

51
00:03:02,266 --> 00:03:06,395
‫لذا حدثيني عن هذا الضابط.
‫كل ما سمعته.

52
00:03:07,688 --> 00:03:11,567
‫مات في إحدى مستشفيات منطقتكم.
‫مات طعناً.

53
00:03:12,484 --> 00:03:13,986
‫جيد.

54
00:03:14,069 --> 00:03:17,656
‫لم يكن مجرد عميل بسيط،
‫كان عميل استخبارات خارجية.

55
00:03:20,200 --> 00:03:22,161
‫أنا قيّمة، سترى.

56
00:04:00,574 --> 00:04:04,870
‫دخل المستشفى بلا بطاقة هوية شخصية
‫أو محفظة أو مفاتيح في جيبه.

57
00:04:05,746 --> 00:04:07,206
‫يتمتع باللياقة البدنية والصحة.

58
00:04:07,289 --> 00:04:09,750
‫باستثناء جرح الطعنة التي أصابت كليته.

59
00:04:09,833 --> 00:04:11,585
‫باستثناء ذلك.

60
00:04:11,669 --> 00:04:15,422
‫أرسلنا هذه الصورة إلى كل مراكز الشرطة
‫في الدولة ولم يميّزه أحد.

61
00:04:15,506 --> 00:04:18,342
‫- ماذا عن سجلات إدارة المرور والترخيص؟
‫- لا نعلم اسمه أو مدينته.

62
00:04:18,425 --> 00:04:20,928
‫ماذا نفعل؟ أنرسل صورته إلى كل إدارات
‫الترخيص والمركبات في البلاد؟

63
00:04:21,011 --> 00:04:22,972
‫تبدو لي فكرة جيدة.

64
00:04:23,681 --> 00:04:27,226
‫أخبرهم أننا وافقنا على دفع
‫رواتب عمل الوقت الإضافي

65
00:04:27,309 --> 00:04:30,729
‫ونتوقع من موظفيهم البحث في صور التراخيص
‫على مدار اليوم إلى أن يجدوا تطابقاً.

66
00:04:36,902 --> 00:04:38,237
‫"(غيرل وورلد)"

67
00:04:40,489 --> 00:04:43,409
‫"ماذا تفعلين بشأن حبيبته السابقة؟"

68
00:04:44,451 --> 00:04:48,622
‫- "ها قد أتت العروس"؟
‫- "تصفيفات سريعة جداً" لما بعد الرياضة.

69
00:04:48,706 --> 00:04:52,209
‫"أصبحي فاتنة بعد الاستحمام بأقل من
‫دقيقة." فهمت سبب كره أمك لهذه المجلات.

70
00:04:52,292 --> 00:04:54,712
‫لن أخبرها بأنك اشتريتها لي
‫إن لم تخبرها أنت.

71
00:04:55,254 --> 00:04:57,006
‫- ستعلم.
‫- كيف؟

72
00:04:57,381 --> 00:04:59,800
‫لا فكرة لديّ، لكنها ستفعل.

73
00:05:00,509 --> 00:05:02,344
‫غريزة الأم،

74
00:05:03,554 --> 00:05:05,014
‫تتمتع بها كل الأمهات.

75
00:05:07,307 --> 00:05:08,934
‫ابنتك جميلة.

76
00:05:09,810 --> 00:05:10,811
‫شكراً.

77
00:05:25,409 --> 00:05:27,119
‫"بيع، مطلوب"

78
00:05:31,665 --> 00:05:32,666
‫ماذا؟

79
00:05:35,419 --> 00:05:37,171
‫لا شيء، لنذهب.

80
00:05:37,755 --> 00:05:39,256
‫هيا بنا!

81
00:05:41,842 --> 00:05:43,052
‫لنتحرك.

82
00:05:43,802 --> 00:05:45,012
‫وداعاً.

83
00:05:48,682 --> 00:05:50,517
‫شكراً. طاب يومك.

84
00:05:51,727 --> 00:05:54,438
‫لا تقل لي إن السيد "كونتوس"
‫لم يحظ بغرفة أفضل،

85
00:05:54,521 --> 00:05:57,066
‫إنني أنظر الآن
‫إلى وثيقة تغيير الحجز الآن.

86
00:05:57,149 --> 00:05:59,276
‫استمعي، يجب أن أخبرك بأمر.

87
00:06:00,069 --> 00:06:03,530
‫إنها إشارة، لكنها من "روبرت".

88
00:06:06,867 --> 00:06:10,829
‫مات منذ أسبوعين. أنشر هذا من القبر؟

89
00:06:11,413 --> 00:06:15,125
‫لم نتقن تلك التقنية بعد حسب علمي. إنه
‫الوحيد الذي لديه تلك الشيفرة.

90
00:06:15,209 --> 00:06:16,960
‫من أرسل هذا؟

91
00:06:17,044 --> 00:06:19,922
‫يريدون عقد اجتماع في "فيلادلفيا"،
‫بساحة "هيوغو بيكر".

92
00:06:20,422 --> 00:06:22,257
‫- متى؟
‫- غداً.

93
00:06:23,258 --> 00:06:24,843
‫كلّفي "غريغوري" بالمهمة.

94
00:06:31,266 --> 00:06:34,144
‫راقب هذا يا رجل، انظر.
‫ماذا ستفعل الآن؟

95
00:06:34,228 --> 00:06:36,271
‫حسناً، أمهلني دقيقة فقط.

96
00:06:36,355 --> 00:06:38,690
‫- ماذا لديك الآن؟
‫- ماذا تعني؟

97
00:06:38,774 --> 00:06:40,859
‫- ستكون الـ20 لي.
‫- ستصبح لي.

98
00:06:40,943 --> 00:06:42,444
‫- ستصبح لك؟
‫- سيكون مالي.

99
00:06:42,528 --> 00:06:44,196
‫لحظة، أنا أفكر.

100
00:06:47,783 --> 00:06:49,409
‫انظر إلى ما جلبته إلينا الهرة.

101
00:06:49,993 --> 00:06:51,286
‫انظر إلى الهرة.

102
00:06:52,162 --> 00:06:53,539
‫غادر يا رجل.

103
00:06:53,622 --> 00:06:54,873
‫حسناً يا رجل.

104
00:06:55,958 --> 00:06:58,252
‫اعذريني. عذراً يا عزيزتي.

105
00:06:58,335 --> 00:07:00,587
‫احذري منه، لا تدعيه يغش.

106
00:07:01,004 --> 00:07:02,005
‫حسناً.

107
00:07:03,549 --> 00:07:04,758
‫هيا يا رجل!

108
00:07:08,178 --> 00:07:09,429
‫أحاول أن أكون صالحة.

109
00:07:09,972 --> 00:07:11,473
‫ذلك لا يلائمك.

110
00:07:14,560 --> 00:07:16,145
‫لنتحدث في الداخل.

111
00:07:19,773 --> 00:07:20,899
‫خذ.

112
00:07:27,239 --> 00:07:28,907
‫من إدارة الترخيص والمركبات في "فيلادلفيا".

113
00:07:29,324 --> 00:07:31,869
‫نبحث عن إبرة في كومة قش
‫وهم عثروا عليها فعلاً.

114
00:07:31,952 --> 00:07:34,746
‫"روبرت أوين مكنزي".

115
00:07:34,830 --> 00:07:37,666
‫"لارتشوود آفنيو". تبدو منطقة لطيفة.
‫إنها من أقذر الأحياء في الولاية.

116
00:07:37,749 --> 00:07:40,836
‫عثرت على الرجل يا "بيمان"
‫وستحظى بالتحقيق في أمره.

117
00:07:40,919 --> 00:07:43,755
‫- سنجمع فريق مراقبة.
‫- لا تفسد الأمر.

118
00:07:58,812 --> 00:08:00,355
‫هذه جديدة.

119
00:08:00,814 --> 00:08:02,357
‫ما رأيك؟

120
00:08:02,441 --> 00:08:04,359
‫ما قصة حلوى الخطمي الحمراء؟

121
00:08:05,027 --> 00:08:07,070
‫لا تعلمين شيئاً عن الفن.

122
00:08:07,154 --> 00:08:08,614
‫نعم، لا أعلم.

123
00:08:14,369 --> 00:08:16,121
‫اشتقت لك يا "إليزابيث".

124
00:08:18,373 --> 00:08:19,917
‫واشتقت لك.

125
00:08:21,376 --> 00:08:23,462
‫أريد من فريقك تغطية اجتماع.

126
00:08:25,923 --> 00:08:27,216
‫حسناً.

127
00:08:27,883 --> 00:08:28,926
‫بالتأكيد.

128
00:08:29,009 --> 00:08:30,052
‫نعم.

129
00:08:30,928 --> 00:08:32,638
‫ماذا يحدث؟ أأنت بخير؟

130
00:08:32,721 --> 00:08:35,057
‫نعم. أنا...

131
00:09:14,054 --> 00:09:15,722
‫لم يعد بإمكاني الاستمرار.

132
00:09:17,641 --> 00:09:18,809
‫بعلاقتنا.

133
00:09:19,434 --> 00:09:20,477
‫اسمع...

134
00:09:21,728 --> 00:09:23,063
‫قولي هذا فحسب.

135
00:09:28,193 --> 00:09:29,820
‫الأمور...

136
00:09:31,405 --> 00:09:33,115
‫تتغير في المنزل...

137
00:09:34,950 --> 00:09:36,576
‫بالنسبة لي ولـ"فيليب".

138
00:09:37,411 --> 00:09:39,079
‫أتعنين أنك ستتركينه أخيراً؟

139
00:09:40,497 --> 00:09:41,581
‫لا.

140
00:09:44,001 --> 00:09:45,752
‫بل العكس بالواقع.

141
00:09:51,466 --> 00:09:54,011
‫- يمكن للأمور أن تتغير.
‫- لا، ليس ذلك الأمر.

142
00:09:55,595 --> 00:09:57,306
‫إنه شريكك.

143
00:09:57,931 --> 00:09:59,641
‫إنه زوجي.

144
00:10:05,647 --> 00:10:09,359
‫حسناً، تريدين من فريقي
‫مراقبة شخص لأجلك، صحيح؟

145
00:10:11,320 --> 00:10:14,489
‫هذا دفتر ملاحظات.
‫دوّني لي المعلومات وسأفعل هذا.

146
00:12:20,782 --> 00:12:22,159
‫زوجة؟

147
00:12:22,659 --> 00:12:24,119
‫لم تكن لدى "روبرت" زوجة.

148
00:12:24,202 --> 00:12:26,538
‫نعم، ولم يكن يُفترض به
‫أن يعيش في "فيلادلفيا"،

149
00:12:26,621 --> 00:12:28,290
‫لكنه كان كذلك، وفعل ذلك.

150
00:12:29,791 --> 00:12:31,376
‫يا إلهي!

151
00:12:38,675 --> 00:12:39,843
‫"فيليب".

152
00:12:41,011 --> 00:12:43,930
‫قال "غريغوري" إن فريق فدراليين
‫كان يتعقبها.

153
00:12:45,474 --> 00:12:48,894
‫آسف. أيعملون معها أم يراقبونها؟

154
00:12:48,977 --> 00:12:50,604
‫قال إنهم تعقبوها إلى المنتزه

155
00:12:50,687 --> 00:12:54,357
‫ولازموها إلى أن غادرت.
‫لم يبد أنها تعلم بالأمر.

156
00:12:56,776 --> 00:13:00,739
‫إن كان هنا من يستطيع التمييز بين
‫فريق إسناد وفريق مراقبة فهو "غريغوري".

157
00:13:00,822 --> 00:13:02,532
‫- لكنني لا أفهم...
‫- أجل؟

158
00:13:02,616 --> 00:13:04,576
‫أتعلمان أين قسائم
‫خطوط طيران "تي دبليو إيه"؟

159
00:13:04,659 --> 00:13:06,244
‫- لا.
‫- تبًا!

160
00:13:06,328 --> 00:13:08,413
‫لا تستطيع "بارب" تتبع أي شيء.

161
00:13:14,044 --> 00:13:18,048
‫أكانت لديه زوجة من دون علم المركز؟
‫من تكون؟

162
00:13:18,465 --> 00:13:20,926
‫وبم أخبرها "روبرت"؟ عن نفسه، عنا.

163
00:13:21,009 --> 00:13:24,596
‫يجب أن نتحدث إليها.
‫وإن كان مكتب التحقيقات الفدرالي يتعقبها.

164
00:13:25,597 --> 00:13:28,183
‫نعم، سأتحدث إلى "غريغوري".

165
00:13:36,483 --> 00:13:38,735
‫راقبنا زوجة عميل "دايريكتوريت إس".

166
00:13:39,653 --> 00:13:41,821
‫هذه "جويس راميريز".

167
00:13:41,905 --> 00:13:44,866
‫انتقلت إلى "نيويورك" من "بورتوريكو"
‫مع والديها عندما كان عمرها 6 سنوات.

168
00:13:44,950 --> 00:13:46,493
‫ثم إلى "فيلادلفيا" بعد 5 سنوات.

169
00:13:47,118 --> 00:13:50,247
‫- جلبنا سجلاتها المدرسية، تبدو حقيقية.
‫- "تبدو"؟

170
00:13:50,330 --> 00:13:52,165
‫إما أن تكون حقيقية أو لا تكون.

171
00:13:53,041 --> 00:13:54,584
‫اجلبوا صورها في المدرسة.

172
00:13:54,668 --> 00:13:56,753
‫تحدثوا إلى مدرسها لمادة العلوم
‫في الصف الثامن.

173
00:13:57,337 --> 00:14:01,174
‫واضح أن الاستخبارات الروسية تزداد براعة
‫في إخفاء هويات عملائها.

174
00:14:01,258 --> 00:14:03,426
‫لم لا نعتقلها ونستجوبها؟

175
00:14:03,510 --> 00:14:04,719
‫تعتقلها بأي تهمة؟

176
00:14:04,803 --> 00:14:08,473
‫يبدو أنها متزوجة
‫عميل استخبارات روسية سري.

177
00:14:09,683 --> 00:14:11,726
‫يمكننا اعتقالها بأي وقت.

178
00:14:11,810 --> 00:14:14,771
‫أشعر بأن ما ستقودنا إليه
‫سيكون أكثر أهمية

179
00:14:14,854 --> 00:14:16,189
‫مما قد تقوله.

180
00:14:23,780 --> 00:14:25,824
‫متى تريدين تنفيذ هذا؟

181
00:14:25,907 --> 00:14:29,411
‫- يوم الجمعة، لا أكثر، أهذا ممكن؟
‫- نعم، هذا ممكن.

182
00:14:29,494 --> 00:14:32,539
‫بالتأكيد، كما أنه من الممكن
‫أن أُعتقل أنا ورجالي

183
00:14:32,622 --> 00:14:36,543
‫وأقضي بقية حياتي في زنزانة باردة
‫في سجن ذي حراسة مشددة.

184
00:14:37,127 --> 00:14:38,295
‫نعم.

185
00:14:39,546 --> 00:14:41,464
‫الماريجوانا تسبب لي ألماً في البلعوم.

186
00:14:41,548 --> 00:14:42,966
‫تجعلك مثارة، صحيح؟

187
00:14:55,937 --> 00:14:57,480
‫أحتاج إليك متيقظاً.

188
00:14:57,564 --> 00:14:59,566
‫لست مضطرة إلى القلق عليّ، عزيزتي.

189
00:15:01,151 --> 00:15:02,527
‫يجب أن تحرصي على نفسك.

190
00:15:03,278 --> 00:15:05,614
‫- ماذا تعني؟
‫- أعني أنك تائهة.

191
00:15:06,865 --> 00:15:08,408
‫زواجك ليس حقيقياً،

192
00:15:08,491 --> 00:15:11,453
‫زوجك ليس حقيقياً،
‫ليس أي من هذا حقيقياً.

193
00:15:12,495 --> 00:15:13,496
‫"إليزابيث"...

194
00:15:16,041 --> 00:15:17,334
‫أعرفك.

195
00:15:20,337 --> 00:15:22,922
‫اجمع فريقك فحسب وسأراك عندما تستعد.

196
00:15:34,517 --> 00:15:36,353
‫ليلة اختفاء "تيموشيف"

197
00:15:37,228 --> 00:15:40,857
‫مات هذا الرجل بطعنة سكين في غرفة الطوارئ
‫في مستشفى "آرلينغتون ميثوديست".

198
00:15:41,816 --> 00:15:46,363
‫قبل 3 أيام، تلقينا تأكيداً بأنه كان عميلاً
‫سرياً في الاستخبارات الروسية.

199
00:15:46,446 --> 00:15:47,489
‫قبل عام،

200
00:15:48,448 --> 00:15:51,493
‫تزوج هذه المرأة، "جويس آنا راميريز".

201
00:15:51,576 --> 00:15:54,913
‫"راميريز"؟ ما هذا الاسم؟ مكسيكي؟

202
00:15:54,996 --> 00:15:56,456
‫إنها من أصول بورتوريكية.

203
00:15:58,333 --> 00:16:00,794
‫أنجبا طفلاً معاً، "أوسكار".

204
00:16:02,504 --> 00:16:03,838
‫ماذا تعلم؟

205
00:16:04,339 --> 00:16:06,549
‫ذلك ما نحاول اكتشافه الآن يا سيدي.

206
00:16:08,510 --> 00:16:11,680
‫ولكنني أستطيع أن أخبرك،
‫ويمكنك بدورك إخبار المدعي العام

207
00:16:12,347 --> 00:16:16,101
‫بأن هذا أقرب ما وصلنا إليه من عميل روسي
‫سري غير شرعي على الأراضي الأمريكية

208
00:16:16,184 --> 00:16:18,478
‫منذ قبضنا على "رودولف آيبل"
‫عام 1957.

209
00:17:13,408 --> 00:17:15,160
‫تلقينا رسالتك، تعالي معي.

210
00:17:18,413 --> 00:17:19,414
‫هل هي معك؟

211
00:17:23,501 --> 00:17:25,128
‫هيا.

212
00:17:25,211 --> 00:17:27,213
‫هنا، ادخلي هنا!

213
00:17:50,862 --> 00:17:52,447
‫ماذا يحدث؟

214
00:17:52,530 --> 00:17:54,783
‫أين "روبرت"؟ أهو بخير؟

215
00:17:54,866 --> 00:17:57,243
‫"جويس"، بم أخبرك "روبرت"؟

216
00:17:57,327 --> 00:18:00,538
‫قال إنه إذا لم يعد إلى المنزل
‫خلال أسبوعين...

217
00:18:01,456 --> 00:18:05,126
‫أن أنشر إعلاناً
‫وأنتظر على المقعد أسفل القطار

218
00:18:06,044 --> 00:18:07,629
‫وأن صديقاً سيأتي.

219
00:18:08,880 --> 00:18:10,048
‫أي شيء آخر؟

220
00:18:11,090 --> 00:18:12,967
‫قال فقط إنني أستطيع أن أثق بكما.

221
00:18:17,430 --> 00:18:19,057
‫ماذا يحدث؟

222
00:18:22,268 --> 00:18:24,270
‫أين هو؟ أهو ميت؟

223
00:18:29,275 --> 00:18:30,276
‫نعم.

224
00:18:39,494 --> 00:18:40,787
‫أذلك بسبب المخدرات؟

225
00:18:42,455 --> 00:18:43,748
‫أكان يتاجر بالمخدرات؟

226
00:18:45,875 --> 00:18:47,752
‫لماذا جعلني أتصل بكما؟

227
00:18:49,504 --> 00:18:50,839
‫هل الأمر متعلق بالنقود؟

228
00:18:51,422 --> 00:18:53,341
‫هناك نقود، صحيح؟

229
00:18:53,424 --> 00:18:55,301
‫لرعايتنا!

230
00:18:58,012 --> 00:19:01,808
‫سنعتني بكما، أتفهمين؟

231
00:19:03,977 --> 00:19:08,106
‫ولكننا نحتاج إلى معرفة
‫ما أخبرك به عنا وعن عمله.

232
00:19:12,235 --> 00:19:13,945
‫كان "روبرت" هادئاً.

233
00:19:18,074 --> 00:19:19,742
‫لم يتحدث كثيراً.

234
00:19:21,536 --> 00:19:23,121
‫أعجبني ذلك فيه.

235
00:19:29,043 --> 00:19:30,253
‫طلب إعطاءكما هذا.

236
00:19:35,091 --> 00:19:37,343
‫"(ليبتون) 5035 257"

237
00:19:37,427 --> 00:19:38,887
‫هل اتصلت بهذا الرقم؟

238
00:19:40,388 --> 00:19:43,266
‫لا، طلب ألا أفعل.

239
00:19:43,349 --> 00:19:44,434
‫جيد.

240
00:19:58,489 --> 00:20:00,158
‫كيف حالها؟

241
00:20:01,075 --> 00:20:02,368
‫إنها مرتعبة قليلاً.

242
00:20:03,328 --> 00:20:05,038
‫تظن أنه كان تاجر مخدرات.

243
00:20:05,121 --> 00:20:07,040
‫لا يبدو أنه أخبرها بشيء.

244
00:20:09,459 --> 00:20:10,919
‫كنت أتحدث عن "إليزابيث".

245
00:20:16,215 --> 00:20:17,425
‫أتحبها؟

246
00:20:22,805 --> 00:20:25,433
‫- ماذا؟
‫- أتحبها بحق؟

247
00:20:25,516 --> 00:20:27,226
‫السؤال بسيط.

248
00:20:33,983 --> 00:20:36,194
‫التقينا في اجتماع مؤتمر
‫القيادات المسيحية الجنوبية

249
00:20:36,277 --> 00:20:39,948
‫وكنا نجمع حشداً للسير
‫مع الدكتور "كينغ" في "شيكاغو".

250
00:20:40,031 --> 00:20:41,699
‫انسجمنا فوراً.

251
00:20:41,783 --> 00:20:44,827
‫لم يكن للأمر صلة بالعرق أو "فيتنام"

252
00:20:44,911 --> 00:20:46,412
‫بل متعلقاً بالمساواة.

253
00:20:51,250 --> 00:20:54,295
‫عندما أخبرتني بحقيقتها
‫شعرت بأنني كنت أعلم مسبقاً.

254
00:20:54,837 --> 00:20:58,633
‫كانت تجندني
‫للعمل لحساب الاستخبارات الروسية،

255
00:20:59,801 --> 00:21:01,552
‫عدو "أمريكا" الأول.

256
00:21:02,220 --> 00:21:06,224
‫ووقفت معها، أنا وهي ضد العالم.

257
00:21:06,307 --> 00:21:10,478
‫كنا على استعداد
‫للتضحية بحياتنا، بعائلاتنا.

258
00:21:10,561 --> 00:21:12,772
‫أتعلم؟ أي شيء يتطلّبه الأمر.

259
00:21:15,400 --> 00:21:18,152
‫ليست لديك عائلة،
‫أليس كذلك يا "غريغوري"؟

260
00:21:29,455 --> 00:21:33,418
‫جاءت لزيارتي قبل شهر من ولادة "بيج"،

261
00:21:34,711 --> 00:21:36,546
‫وقفت أمام عتبة بابي

262
00:21:37,213 --> 00:21:39,549
‫من دون مظلة، وكانت حاملاً،

263
00:21:40,508 --> 00:21:41,926
‫مبللة تماماً،

264
00:21:42,552 --> 00:21:44,679
‫تبكي، لم أرها تبكي قبل ذلك.

265
00:21:47,682 --> 00:21:50,393
‫في الصباح التالي، كنا نرقد معاً.

266
00:21:53,271 --> 00:21:54,772
‫قالت: "لا يمكنني العودة،

267
00:21:56,566 --> 00:21:59,027
‫لأربي هذا الطفل، أعيش هذه الكذبة."

268
00:22:00,778 --> 00:22:03,031
‫بالطبع، كان عليها أن تعود.

269
00:22:03,948 --> 00:22:06,200
‫فالأمر أعظم منها أو منك أو مني.

270
00:22:20,048 --> 00:22:22,050
‫والآن يجب أن أسألك،

271
00:22:25,136 --> 00:22:26,345
‫أتحبها؟

272
00:22:27,972 --> 00:22:29,515
‫لأنك إذا لم تكن تحبها...

273
00:22:31,601 --> 00:22:33,019
‫فدعها وشأنها،

274
00:22:35,146 --> 00:22:36,481
‫وإن كنت تحبها،

275
00:22:38,149 --> 00:22:39,275
‫فدعها وشأنها.

276
00:22:43,196 --> 00:22:46,074
‫دعها تحظى بجزء من الحياة الحقيقية.

277
00:23:07,595 --> 00:23:10,389
‫غادرت فجأة،
‫رغم أنها تحت المراقبة.

278
00:23:10,473 --> 00:23:12,183
‫- كم كان حجم الفريق؟
‫- 6 رجال.

279
00:23:12,266 --> 00:23:15,394
‫واختفت هكذا فحسب؟
‫أهي "داغ هينينغ"؟

280
00:23:15,478 --> 00:23:18,564
‫استجوبنا فريق المراقبة،
‫قالوا إن هذا حدث في نقطة ازدحام

281
00:23:18,648 --> 00:23:20,733
‫- كأنها كانت تعلم.
‫- تبًا!

282
00:23:20,817 --> 00:23:23,986
‫هربت من فريق مراقبة فدرالي كامل.

283
00:23:24,070 --> 00:23:26,072
‫تبدو لي عميلة "دايريكتوريت إس".

284
00:23:27,907 --> 00:23:29,492
‫يجب أن أتصل بالقيادة.

285
00:23:29,575 --> 00:23:32,495
‫استمع، اعتقدنا جميعًا أن مواصلة المراقبة
‫هي الخطوة الفضلى.

286
00:23:32,578 --> 00:23:33,788
‫نحن متفقون على ذلك جميعًا.

287
00:23:35,623 --> 00:23:37,750
‫أأنت قلق عليّ، "أمادور"؟

288
00:23:37,834 --> 00:23:40,878
‫أتعتقد أنني في مأزق
‫وأنني سأُعاقب؟

289
00:23:40,962 --> 00:23:42,296
‫لا يا سيدي.

290
00:23:42,380 --> 00:23:44,632
‫ذلك لطيف، حقًا، أنا متأثر.

291
00:23:44,715 --> 00:23:49,428
‫لكن إن كانت هذه المرأة تظن أن تهربها
‫من فريق مراقبة سيعيدها إلى "روسيا" الأم،

292
00:23:49,512 --> 00:23:51,180
‫فهي ضعيفة مثلك.

293
00:23:51,264 --> 00:23:52,807
‫نعلم اسمها وشكلها.

294
00:23:52,890 --> 00:23:56,144
‫ولدينا موارد مكتب التحقيقات الفدرالي.

295
00:23:56,811 --> 00:23:59,397
‫يجب أن تبقى صامتة لتبقى آمنة

296
00:23:59,480 --> 00:24:01,107
‫بينما يمكننا إثارة جلبة.

297
00:24:01,816 --> 00:24:02,817
‫شكرًا.

298
00:24:24,839 --> 00:24:26,257
‫ماذا في الرسالة؟

299
00:24:26,799 --> 00:24:29,302
‫حللت الشيفرة للتو
‫فوجدت اسماً آخراً ورقم هاتف.

300
00:24:29,802 --> 00:24:31,345
‫- أيجدر بنا الاتصال به؟
‫- لا.

301
00:24:31,429 --> 00:24:33,639
‫نلجأ إلى المركز وننتظر الأوامر.

302
00:24:34,473 --> 00:24:37,476
‫كلما طال مكوثنا هنا معها
‫ازداد الخطر علينا.

303
00:24:41,898 --> 00:24:43,608
‫ماذا تقترحين أن نفعل؟

304
00:24:45,151 --> 00:24:47,653
‫سأقول ذلك إن لم يقله غيري.

305
00:24:47,737 --> 00:24:51,073
‫نقتلها ونتخلص من الجثة ومن هذه الورطة
‫قبل أن يُكشف أمرنا جميعاً.

306
00:24:51,157 --> 00:24:53,034
‫سنأخذ هذه النصيحة في الحسبان.

307
00:24:54,952 --> 00:24:56,829
‫أنا معرّض للخطر أيضاً.

308
00:24:59,707 --> 00:25:02,668
‫كان "روبرت" صديقي ووثقت به.

309
00:25:03,920 --> 00:25:07,298
‫كانت لديه زوجة سرية
‫وطفل في "فيلادلفيا"،

310
00:25:07,381 --> 00:25:11,260
‫لذا لست متأكداً
‫من أنه وثق بك كصديق.

311
00:25:11,344 --> 00:25:13,221
‫- ما دامت هي حية...
‫- إنه محق،

312
00:25:13,304 --> 00:25:16,390
‫- إنها معنا هنا والأمر تحت سيطرتنا.
‫- سأخرج لأستنشق بعض الهواء

313
00:25:16,474 --> 00:25:19,435
‫وأتمشى، ولكن إذا لمست زوجته
‫فسأقتلك، أتفهمني؟

314
00:25:59,016 --> 00:26:01,811
‫إنك تتعقبينني منذ خرجت.
‫درت حول المكان

315
00:26:01,894 --> 00:26:05,064
‫ولم أر فريق إسناد معك،
‫لذا أياً كنت فأنت بمفردك، صحيح؟

316
00:26:05,147 --> 00:26:07,191
‫أمهلك 60 ثانية لتخبريني بهويتك

317
00:26:07,275 --> 00:26:10,319
‫وإلا كسرت عنقك وتابعت يومي.

318
00:26:12,071 --> 00:26:14,448
‫أنا بديلة "غابريل".

319
00:26:17,910 --> 00:26:19,662
‫ماذا حدث لـ"غابريل"؟

320
00:26:21,038 --> 00:26:22,540
‫ماذا حدث لـ"غابريل"؟

321
00:26:22,957 --> 00:26:25,501
‫شعر المركز أن الوقت حان للتغيير.

322
00:26:26,794 --> 00:26:28,879
‫إذاً لماذا تتعقبينني؟

323
00:26:30,256 --> 00:26:32,383
‫أدار "غابريل" الأمور بإهمال

324
00:26:32,466 --> 00:26:35,803
‫بينما أحب
‫أن أتقرب شخصياً من عملائي.

325
00:26:36,929 --> 00:26:39,348
‫إياك أن تقتربي من طفليّ مجدداً.

326
00:26:40,224 --> 00:26:42,893
‫وإياك أن تضع يدك عليّ مجدداً.

327
00:26:44,228 --> 00:26:45,896
‫أنتلقى الأوامر منك الآن؟

328
00:26:46,439 --> 00:26:49,025
‫الأوامر تصدر من "موسكو" كالعادة.

329
00:26:50,026 --> 00:26:53,904
‫عاملني على أنني "غابريل"
‫وإنما أكثر جمالاً.

330
00:26:57,074 --> 00:27:01,329
‫قبل أن نفترق،
‫هل ترك "روبرت" شيئاً معك؟

331
00:27:03,122 --> 00:27:04,165
‫عذراً؟

332
00:27:04,248 --> 00:27:08,252
‫كان "روبرت" يسعى خلف معلومة
‫وكنت أكثر من يثق به في عالمنا هذا.

333
00:27:12,631 --> 00:27:14,633
‫أعطاني اسماً ورقماً،

334
00:27:15,634 --> 00:27:18,471
‫لكنني اعتدت العمل بمعلومات أكثر قليلاً.

335
00:27:18,554 --> 00:27:20,056
‫وأنا كذلك.

336
00:27:23,851 --> 00:27:26,354
‫تزوج "روبرت" العام الماضي

337
00:27:27,313 --> 00:27:28,898
‫امرأة من "فيلادلفيا".

338
00:27:29,565 --> 00:27:33,027
‫لم يخبرنا بأمرها ولا أعتقد
‫أنه أخبرها بأمرنا.

339
00:27:33,110 --> 00:27:35,529
‫- حسب علمك.
‫- نعم.

340
00:27:35,613 --> 00:27:38,074
‫ذلك ما أعلمه، ذلك كل ما أعلمه،

341
00:27:38,783 --> 00:27:40,159
‫أتفهمين؟

342
00:27:40,993 --> 00:27:42,119
‫دورك.

343
00:27:43,329 --> 00:27:45,664
‫الأمريكيون يعملون على تقنية جديدة

344
00:27:45,748 --> 00:27:48,042
‫يمكنها أن تشكل خطورة على ترسانتنا النووية.

345
00:27:48,793 --> 00:27:51,462
‫كان "روبرت" على وشك
‫شراء معلومات من عميل

346
00:27:51,545 --> 00:27:53,422
‫عندما مات، حاولنا أن نعثر على العميل.

347
00:27:53,506 --> 00:27:57,885
‫بحثنا في كل أنحاء "بوسطن"،
‫تركنا إشارات في كل مكان

348
00:27:57,968 --> 00:28:00,137
‫بلا جدوى. والآن أصبح الأمر منطقياً.

349
00:28:00,221 --> 00:28:02,348
‫تواصل مع هذا العميل في "فيلادلفيا".

350
00:28:02,807 --> 00:28:06,894
‫لا تتزوج سراً،
‫فأنت ترى كم يعقد هذا الأمور.

351
00:28:07,895 --> 00:28:10,815
‫لنتصل بذلك الرقم
‫وننظم لك لقاء، هلا نفعل؟

352
00:28:10,898 --> 00:28:15,736
‫المرأة، "جويس آنا راميريز"،
‫تستخدم أيضاً اسم زوجها "مكنزي".

353
00:28:15,820 --> 00:28:17,780
‫وقع اختطاف الطفل أمس

354
00:28:17,863 --> 00:28:20,282
‫والشرطة تطلب من العامة المساعدة الآن

355
00:28:20,366 --> 00:28:22,284
‫في العثور على المشتبه بها التي...

356
00:28:24,328 --> 00:28:25,913
‫إنهم يلاحقونني.

357
00:28:27,623 --> 00:28:29,375
‫لا يعلمون مكانك.

358
00:28:30,793 --> 00:28:33,003
‫افترضت دوماً أنه يتاجر بالمخدرات

359
00:28:33,087 --> 00:28:35,756
‫بسبب رحلات العمل المفاجئة والنقود،

360
00:28:35,840 --> 00:28:39,135
‫والاتصالات من الهواتف العامة،
‫ماذا كان يجب أن أعتقد؟

361
00:28:39,885 --> 00:28:43,764
‫والآن ترك لي إرشادات بنشر إعلان

362
00:28:43,848 --> 00:28:46,767
‫- ثم ظهرتم أنتم ورجال المباحث.
‫- "جويس"، توقفي عن الكلام.

363
00:28:48,686 --> 00:28:49,937
‫مرة...

364
00:28:51,856 --> 00:28:53,858
‫ظني أني خارج البلدة.

365
00:28:55,443 --> 00:28:57,736
‫عدت إلى المنزل باكراً لأفاجئه.

366
00:29:00,698 --> 00:29:03,659
‫كان يستمع إلى جهاز مذياع غريب الشكل

367
00:29:04,785 --> 00:29:06,787
‫ويدوّن أرقاماً على دفتر.

368
00:29:07,621 --> 00:29:10,624
‫قال إنه يعبث فقط.

369
00:29:13,878 --> 00:29:15,713
‫لم يبد لي ذلك مجرد عبث.

370
00:29:21,760 --> 00:29:23,262
‫لقد كان جاسوساً.

371
00:29:26,599 --> 00:29:28,225
‫أنتم جواسيس جميعاً.

372
00:29:34,148 --> 00:29:36,567
‫أستقتلونني وطفلي؟

373
00:29:37,485 --> 00:29:40,779
‫ألذا جعلني أنشر ذلك الإعلان
‫ليتسنى لكم قتلنا؟

374
00:29:41,947 --> 00:29:42,948
‫لا.

375
00:29:45,576 --> 00:29:48,579
‫لا، أراد منا أن نحميكما.

376
00:29:48,662 --> 00:29:50,206
‫أعدك بذلك.

377
00:30:01,175 --> 00:30:03,761
‫- إذاً، توقفت الشاحنة هنا.
‫- نعم.

378
00:30:03,844 --> 00:30:07,890
‫وشاحنة البقالة قطعت طريق رجلنا
‫واتجهت شمالاً.

379
00:30:07,973 --> 00:30:10,017
‫- لكنها كانت تتجه جنوباً.
‫- صحيح.

380
00:30:10,100 --> 00:30:12,228
‫ذلك وضعها في بقعة غير مرئية.

381
00:30:12,311 --> 00:30:15,981
‫ولكن بدلاً من الظهور في الطرف الآخر
‫ماذا حدث؟ اختفت؟

382
00:30:17,149 --> 00:30:19,318
‫إذاً أهي مدربة جيداً؟

383
00:30:20,152 --> 00:30:21,904
‫نعم، أو حظيت بالكثير من المساعدة.

384
00:30:28,160 --> 00:30:29,703
‫انظر إلى هذا يا "ستان"،

385
00:30:30,704 --> 00:30:33,791
‫يقول أحد شهود العيان إن شاحنة البقالة
‫كان عليها كتابات باللونين الأخضر والأصفر.

386
00:30:42,675 --> 00:30:44,218
‫رحل "غابريل"؟

387
00:30:44,301 --> 00:30:45,886
‫- هذا صحيح.
‫- أين ذهب؟

388
00:30:45,970 --> 00:30:47,596
‫لم تخبرني "غراني" بذلك.

389
00:30:47,680 --> 00:30:50,307
‫- "غراني"؟
‫- نعم، إنها متقدمة في السن قليلاً،

390
00:30:50,391 --> 00:30:51,976
‫بدا الاسم مناسباً.

391
00:30:52,059 --> 00:30:54,311
‫- سأرافقك.
‫- لا، ينتظرون رجلاً

392
00:30:54,395 --> 00:30:57,231
‫- واحداً فقط وليس زوجاً.
‫- مهلاً، أأخبرتها بأمر "جويس"؟

393
00:30:57,314 --> 00:30:59,275
‫أخبرتها بأن "روبرت" لديه زوجة
‫وأنها في حوزتنا.

394
00:30:59,358 --> 00:31:02,695
‫علمت للتو أنها كشفتنا كجواسيس،
‫لذا لم يحن ذلك التحديث بعد.

395
00:31:04,905 --> 00:31:08,450
‫- انتظر، "فيليب"، أتريد التحدث عن الأمر؟
‫- أأريد التحدث عن الأمر؟

396
00:31:09,243 --> 00:31:11,287
‫آسف. أتعنين "غريغوري"؟

397
00:31:12,371 --> 00:31:16,208
‫أعني، كان فريق المراقبة
‫الذي جعلته يجمعه لنا رائعاً.

398
00:31:16,292 --> 00:31:18,627
‫رجاله أنفسهم لم يدركوا
‫أنهم يعملون لصالحنا،

399
00:31:18,711 --> 00:31:21,046
‫يظنون أنه تاجر مخدرات.

400
00:31:21,130 --> 00:31:25,467
‫كان هذا غطاء عبقرياً.
‫لكنني لم أدرك أنك تخدعينني أيضاً.

401
00:31:25,551 --> 00:31:26,719
‫"فيليب"!

402
00:31:26,802 --> 00:31:28,929
‫كذبت عليّ 15 عاماً.

403
00:31:29,805 --> 00:31:32,057
‫كذبت؟ ماذا يعني هذا لنا؟

404
00:31:32,141 --> 00:31:34,935
‫لا أكذب عليك يا "إليزابيث"،

405
00:31:35,019 --> 00:31:37,938
‫لم أكذب عليك قط.
‫وأنت تخبرينه هو بالحقيقة؟

406
00:31:38,022 --> 00:31:42,860
‫أتشاركينه بأعمق أحاسيسك المتعلقة بنا
‫بينما تكذبين عليّ؟

407
00:31:43,736 --> 00:31:46,155
‫أخبرته بأن علاقتي به انتهت،
‫لذا أخبرك بهذا.

408
00:31:46,238 --> 00:31:47,865
‫كان يحاول إيذاءك فقط.

409
00:31:50,367 --> 00:31:51,952
‫أهذا كل ما تريدين قوله؟

410
00:31:55,914 --> 00:31:58,709
‫أنت لا تُعقلين... أتعلمين أمراً؟
‫لا تقطعي علاقتك به.

411
00:31:59,710 --> 00:32:02,838
‫أنا جاد، أرجوك...
‫لا تقدمي لي أي خدمة.

412
00:32:02,921 --> 00:32:05,174
‫سنستمر كما فعلنا دائماً فحسب.

413
00:32:05,257 --> 00:32:08,260
‫سنعيش معاً، يمكنك إعداد الغداء
‫للطفلين، سأقلهما إلى المدرسة،

414
00:32:08,344 --> 00:32:10,346
‫وقابليه متى ما احتجت إلى ذلك،

415
00:32:10,429 --> 00:32:11,847
‫كلما احتجت إلى ذلك.

416
00:32:12,389 --> 00:32:14,808
‫أعني، نجح الأمر إلى الآن،
‫فلماذا نغيّره، صحيح؟

417
00:32:16,518 --> 00:32:18,812
‫انتظر يا "فيليب"، بربك! "فيليب"!

418
00:32:45,756 --> 00:32:47,007
‫ارفع يديك!

419
00:32:54,139 --> 00:32:56,975
‫- أثمة غيره؟
‫- سكين عند كاحلي الأيسر.

420
00:33:03,649 --> 00:33:05,192
‫اتجه إلى نهاية الممر.

421
00:33:47,443 --> 00:33:49,653
‫أفهم من هذا أنك الرجل
‫الذي يُفترض بي التحدث إليه.

422
00:33:56,243 --> 00:33:58,245
‫أيمكنكما الابتعاد من خلفي؟

423
00:34:02,750 --> 00:34:03,751
‫أجلبته؟

424
00:34:07,045 --> 00:34:09,089
‫نعم، جلبته.

425
00:34:11,383 --> 00:34:12,509
‫رجاء؟

426
00:34:23,353 --> 00:34:24,646
‫استمع، أريد فقط...

427
00:34:40,329 --> 00:34:42,706
‫لقد حذرتهما، مرتين.

428
00:34:45,542 --> 00:34:46,794
‫لقد فعلت.

429
00:34:48,295 --> 00:34:50,172
‫أتريد إشعال حرب؟

430
00:34:50,255 --> 00:34:52,633
‫أم تريد أن تعطيني ما جئت لأجله
‫وتحتفظ بكل هذا المال؟

431
00:34:58,722 --> 00:34:59,807
‫"شارلوت"!

432
00:35:17,366 --> 00:35:19,827
‫"ليزر نووي،
‫شعاع مضاد للصواريخ البالستية"

433
00:35:22,496 --> 00:35:23,622
‫ما هذا؟

434
00:35:24,373 --> 00:35:25,749
‫لا أعلم.

435
00:35:27,125 --> 00:35:28,877
‫مهمتي تنظيم الصفقة فحسب.

436
00:35:44,810 --> 00:35:48,021
‫إذا قبض عليها الفدراليون
‫فقد تقودهم إليك.

437
00:35:48,105 --> 00:35:51,149
‫- ستنقلها جماعتنا إلى مكان آخر.
‫- إلى أين تظنين أنهم سيرسلونها؟

438
00:35:51,233 --> 00:35:53,861
‫- "كوبا"، لا أعلم.
‫- أتعلمين ما أعتقده؟

439
00:35:53,944 --> 00:35:55,612
‫أعتقد أنك تتخذين قرارًا عاطفيًا.

440
00:35:57,865 --> 00:36:00,409
‫- لم أتخذ قرارًا بعد.
‫- تريدينها أن تحيا.

441
00:36:00,492 --> 00:36:03,787
‫كان "روبرت" صديقنا.
‫جعلها تتواصل معنا نحن، نحن وليس أنت.

442
00:36:03,871 --> 00:36:05,664
‫لم يكن صديقك بل صديق زوجك،

443
00:36:05,747 --> 00:36:07,958
‫وبدأت تشعرين بتأنيب الضمير
‫وذلك يضعف حكمك على الأمور.

444
00:36:08,041 --> 00:36:10,419
‫- تباً لك!
‫- لم يعد ذلك مهماً كما يبدو.

445
00:36:12,880 --> 00:36:14,756
‫كيف تجرأت على إخباره؟

446
00:36:14,840 --> 00:36:17,593
‫أكان قصدك إيذاءه
‫أم الانتقام مني؟ ماذا؟

447
00:36:20,679 --> 00:36:22,472
‫كنت أحاول فقط
‫أن أفعل ما في صالحك.

448
00:36:26,143 --> 00:36:27,311
‫أحبك.

449
00:36:33,692 --> 00:36:35,485
‫أتريدين أن تبقي زوجته؟

450
00:36:36,320 --> 00:36:37,321
‫فلا بأس.

451
00:36:38,363 --> 00:36:40,949
‫لكنك لا تستطيعين فعل ذلك
‫اعتماداً على كذبة.

452
00:36:45,495 --> 00:36:47,748
‫يستعينون بشاحنات غير مسجلة في النقابة
‫أوقات ضغط العمل

453
00:36:47,831 --> 00:36:49,875
‫ولا يسجلون بياناتها.

454
00:36:49,958 --> 00:36:52,753
‫مؤسف أننا لا نمتلك سلطة
‫لاعتقال الناس بتهمة الغباء.

455
00:36:52,836 --> 00:36:56,757
‫إذاً، جعلت "جويس راميريز" شخصاً يسرق
‫شاحنة ليساعدها على الهرب من فريقنا

456
00:36:56,840 --> 00:36:59,635
‫ثم جعلت آخرين يشتتون انتباهنا؟

457
00:36:59,718 --> 00:37:01,970
‫أعني، ما مدى عمق غطاء عملية
‫هذه المرأة؟

458
00:37:02,721 --> 00:37:05,098
‫منذ متى تعيش في "فيلادلفيا"؟
‫منذ كانت سنّها 11 عاماً؟

459
00:37:05,682 --> 00:37:09,269
‫متى استطاع الروس الوصول إليها
‫لتدريبها على أمر كهذا؟

460
00:37:19,321 --> 00:37:20,614
‫توقف!

461
00:37:26,536 --> 00:37:28,914
‫- ابتعدوا عن الطريق!
‫- الشرطة!

462
00:37:28,997 --> 00:37:30,165
‫تحركوا!

463
00:37:43,512 --> 00:37:45,222
‫هذه منطقته يا رجل.

464
00:37:46,890 --> 00:37:48,558
‫مستحيل أن نعثر عليه.

465
00:37:48,642 --> 00:37:49,643
‫نعم.

466
00:37:56,274 --> 00:38:00,362
‫لماذا يهتم رجل من المنطقة
‫بجاسوسة في الاستخبارات الروسية؟

467
00:38:23,885 --> 00:38:27,681
‫لديهم جوازات سفر وأسماء جديدة،
‫نُظّم كل شيء.

468
00:38:27,764 --> 00:38:29,474
‫- شكراً.
‫- نعم.

469
00:38:30,934 --> 00:38:32,227
‫هيا بنا.

470
00:38:50,537 --> 00:38:52,330
‫لا بد أنك "جويس"،

471
00:38:52,831 --> 00:38:56,251
‫ولا بد أن هذا "أوسكر"، إنه ظريف جداً.

472
00:38:57,961 --> 00:38:59,838
‫شكراً لكما على جلبها إلينا.

473
00:39:01,214 --> 00:39:02,924
‫نعم، شكراً لكما.

474
00:39:04,009 --> 00:39:08,013
‫سيترعرع هناك، ثمة شواطئ بيضاء
‫والجميع يتكلم اللغة الإسبانية.

475
00:39:08,096 --> 00:39:11,600
‫"كوبا" قريبة جداً ويمكننا تنظيم
‫زيارات من أسرتك إذا أردت بعد مدة.

476
00:39:12,601 --> 00:39:15,103
‫إنه العائلة الوحيدة المهمة لي الآن.

477
00:39:20,442 --> 00:39:21,568
‫احذري.

478
00:39:27,449 --> 00:39:28,450
‫الحقيبة.

479
00:39:30,702 --> 00:39:33,705
‫طلب مني الجنرال "جوكوف" إعلامكما
‫بأنه يفكر فيكما.

480
00:39:34,498 --> 00:39:36,541
‫أتريدان مني إبلاغه بشيء؟

481
00:39:37,667 --> 00:39:39,044
‫أنك رأيتنا فحسب.

482
00:39:40,504 --> 00:39:41,922
‫لقد رأيتكما.

483
00:40:37,727 --> 00:40:39,521
‫سيستيقظ الطفلان بعد ساعة.

484
00:40:40,230 --> 00:40:41,940
‫لا فائدة من النوم الآن.

485
00:40:48,071 --> 00:40:50,198
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

486
00:41:19,644 --> 00:41:22,230
‫كان عمري 17 عاماً
‫عندما التحقت بالاستخبارات الروسية.

487
00:41:24,149 --> 00:41:25,859
‫لم يكن لديّ حبيب قط.

488
00:41:27,819 --> 00:41:31,072
‫جمعوني بك
‫ولم يكن أحدنا يعرف الآخر.

489
00:41:32,782 --> 00:41:34,326
‫عندما وصلنا إلى هنا،

490
00:41:35,160 --> 00:41:37,120
‫كانت سنّي 22 عاماً.

491
00:41:39,206 --> 00:41:45,921
‫كنت أعيش في منزل غريب
‫في دولة غريبة مع رجل غريب.

492
00:41:49,382 --> 00:41:51,593
‫ثم قابلت "غريغوري" وكان...

493
00:41:53,094 --> 00:41:54,638
‫متحمساً للقضية،

494
00:41:54,721 --> 00:41:57,933
‫كان متحمساً لكل شيء.

495
00:42:07,359 --> 00:42:09,361
‫كان متحمساً في حبه لي.

496
00:42:12,489 --> 00:42:13,949
‫جنّدته،

497
00:42:15,492 --> 00:42:19,287
‫ولم يكن يريد شيئاً.
‫لقد آمن بالقضية مثلي تماماً.

498
00:42:22,874 --> 00:42:24,876
‫كان أول شخص شعرت...

499
00:42:26,044 --> 00:42:27,712
‫بأنني أستطيع التحدث إليه بحق.

500
00:42:29,547 --> 00:42:31,424
‫وكنت بحاجة إلى ذلك.

501
00:42:37,180 --> 00:42:38,265
‫إنه فقط...

502
00:42:42,727 --> 00:42:44,771
‫لقد حدث الأمر فحسب.

503
00:42:53,613 --> 00:42:58,576
‫لم يحدث الأمر بيننا بهذه الطريقة،

504
00:43:00,287 --> 00:43:01,788
‫أليس كذلك؟

505
00:43:04,666 --> 00:43:05,667
‫لا.

506
00:43:09,796 --> 00:43:13,800
‫وأنا... آسفة جداً.

507
00:43:15,635 --> 00:43:17,470
‫أتمنى لو أن ذلك ما حدث بيننا.

508
00:43:27,939 --> 00:43:30,358
‫ولكنني أشعر بأنه يحدث كذلك الآن.

509
00:43:48,126 --> 00:43:51,963
‫"(دونتسك)، (الاتحاد السوفيتي)"

510
00:43:52,464 --> 00:43:54,215
‫كان ابنكما بطلًا.

511
00:43:54,591 --> 00:43:59,763
‫كان ليفتخر بإعادة ابنه إلى وطنه.

512
00:44:00,138 --> 00:44:03,475
‫حيث ينتمي.

513
00:44:17,113 --> 00:44:19,115
‫"وحدة التحقيق بالجرائم"

514
00:45:24,806 --> 00:45:26,808
‫ترجمة "بدر ليث"
