1
00:00:01,210 --> 00:00:02,837
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,920 --> 00:00:07,341
‫- هل سنتلقى الأوامر منك الآن؟
‫- اعتبرني كـ"غيبريل" ولكن أكثر جمالاً.

3
00:00:08,384 --> 00:00:11,929
‫بث مباشر من منزل وزير الدفاع.

4
00:00:12,012 --> 00:00:16,183
‫تدعم رئيسة الوزراء جهودكم
‫لبناء درع للصواريخ البالستية،

5
00:00:16,684 --> 00:00:19,937
‫على أن يشمل "أوروبا"
‫و"الولايات المتحدة".

6
00:00:20,020 --> 00:00:22,106
‫- بدأنا بالأمر للتوّ يا عزيزتي.
‫- أنت من بدأت.

7
00:00:22,189 --> 00:00:24,942
‫أصبحت حياتي مخيفة للغاية
‫منذ أن أرغمتني على العمل لصالحك.

8
00:00:25,025 --> 00:00:27,403
‫كنت أبلغ 17 عاماً
‫حين انضممت للاستخبارات السوفيتية.

9
00:00:27,486 --> 00:00:30,656
‫حين قدمنا إلى هنا،
‫كانت سنّي 22 عاماً فقط.

10
00:00:30,740 --> 00:00:35,202
‫أعيش في منزل غريب
‫في بلد غريب ومع رجل غريب.

11
00:00:35,286 --> 00:00:39,832
‫لم يحدث هذا معنا من قبل،
‫لكنني أشعر أنه بدأ يحدث الآن.

12
00:00:41,709 --> 00:00:46,714
‫تصاعدت التوترات على الحدود البولندية
‫في حين تابعت القوات الروسية استعراض قوتها

13
00:00:46,797 --> 00:00:48,674
‫رداً على الشغب المتزايد

14
00:00:48,758 --> 00:00:51,802
‫الناتج عن حركة "تضامن" العمالية.

15
00:00:51,886 --> 00:00:55,264
‫ووصفت مصادر حكومية
‫الممارسات العسكرية الروسية بالمثيرة للقلق.

16
00:00:55,347 --> 00:00:58,142
‫- أين تقع "بولندا"؟
‫- إنها جزء من "روسيا".

17
00:00:59,393 --> 00:01:01,645
‫أهذا ما يعلمكم إياه الأستاذ "هندريكسون"؟

18
00:01:02,605 --> 00:01:04,273
‫- أجل!
‫- إنهما متجاورتان.

19
00:01:05,191 --> 00:01:08,110
‫حان وقت الذهاب يا رفاق،
‫هيا. عليكما تناول شيء ما.

20
00:01:08,194 --> 00:01:10,988
‫- لست جائعة.
‫- خذي هذه معك.

21
00:01:12,406 --> 00:01:14,241
‫- هيا يا "هنري".
‫- حسناً.

22
00:01:14,784 --> 00:01:16,744
‫هل ما زلنا عند اتفاقنا أم...

23
00:01:16,827 --> 00:01:18,579
‫- أجل، بالطبع.
‫- حسناً.

24
00:01:18,662 --> 00:01:19,747
‫من أجل ماذا؟

25
00:01:20,164 --> 00:01:21,707
‫هذا ليس من شأنك. لننطلق!

26
00:01:21,791 --> 00:01:24,460
‫- هيا!
‫- غداؤك يا "هنري".

27
00:01:24,543 --> 00:01:26,879
‫صحيح. أشكرك.

28
00:01:27,421 --> 00:01:30,382
‫- "بولندا" وربما كامل "الكتلة السوفيتية".
‫- لا، بل أنت.

29
00:01:30,466 --> 00:01:32,426
‫إذن، أيها السادة،

30
00:01:32,510 --> 00:01:36,847
‫ضبطت الجمارك لتوها
‫ابن نائب رئيس البعثة الرومانية،

31
00:01:36,931 --> 00:01:40,267
‫في طريق عودته إلى "بوخارست"،
‫بحوزته 1.5 كيلوغرام من الماريغوانا.

32
00:01:40,351 --> 00:01:41,519
‫1.5 كيلوغرام؟

33
00:01:41,602 --> 00:01:44,814
‫إما أنه مدمن عليها، وإما أنه
‫شيوعيّ يجيد إقامة تجارة صغيرة.

34
00:01:44,897 --> 00:01:47,733
‫سيأتون به إلى هنا
‫قبل القيام بالأعمال الورقية.

35
00:01:47,817 --> 00:01:50,402
‫أتعلمان ما هي عقوبة
‫تجار المخدرات في "رومانيا"؟

36
00:01:50,486 --> 00:01:54,031
‫لم لا تتحدثان إليه يا رفاق؟
‫لنر إن كان يريد البقاء حياً.

37
00:02:57,887 --> 00:02:59,513
‫هذا يجدي نفعاً. ثق بي.

38
00:02:59,597 --> 00:03:01,557
‫متى يصل النابغة الروماني إلى هنا؟

39
00:03:01,640 --> 00:03:02,641
‫"لا شكر على واجب"

40
00:03:08,147 --> 00:03:11,275
‫- نحن ننتظره سيدي.
‫- أُطلقت النار على الرئيس.

41
00:03:11,358 --> 00:03:13,360
‫لننطلق حالاً. هيا.

42
00:03:49,855 --> 00:03:51,231
‫شكراً لك.

43
00:03:53,275 --> 00:03:54,526
‫على ماذا؟

44
00:03:56,195 --> 00:03:58,697
‫لأنك جعلتنا نأخذ إجازة لفترة الظهيرة.

45
00:04:06,872 --> 00:04:08,874
‫أهذا ما تشكرني من أجله؟

46
00:04:14,296 --> 00:04:16,131
‫هذه لحظة إطلاق النار الأول.

47
00:04:16,215 --> 00:04:19,551
‫عميل الخدمة السرية "جيري بار"،
‫رمى بنفسه على الرئيس ودفعه...

48
00:04:19,635 --> 00:04:22,680
‫أود معرفة مكان
‫ضباط الاستخبارات السوفيتية في البلاد

49
00:04:22,763 --> 00:04:24,598
‫وما كانوا يفعلونه في الـ24 ساعة الماضية.

50
00:04:24,682 --> 00:04:25,724
‫- "بيترز".
‫- عُلم.

51
00:04:25,808 --> 00:04:28,185
‫اجمع ما أمكنك من المعلومات
‫عن الفاعل من الخدمة السرية.

52
00:04:28,268 --> 00:04:31,021
‫أريد أن أعلم إن كان له
‫أي صلة بـ"الاتحاد السوفيتي".

53
00:04:31,105 --> 00:04:35,109
‫إن تحدث بالروسية مرة في الـ10
‫أعوام السابقة، فسنكتشف أين ومتى.

54
00:04:35,484 --> 00:04:37,861
‫- هل نذهب للسفارة؟
‫- أجل، لكن ليس أنت.

55
00:04:38,988 --> 00:04:43,575
‫من المعتقد أن الرصاصة من عيار 0.22

56
00:04:43,659 --> 00:04:47,663
‫ربما أُطلقت حوالي 6 رصاصات
‫من سلاح عيار 0.22

57
00:04:47,746 --> 00:04:52,167
‫خارج فندق "هيلتون" في "واشنطن"،
‫حسبما وردنا من رجال الأمن

58
00:04:52,251 --> 00:04:56,088
‫عند خروج الرئيس من ذلك الفندق
‫مساء اليوم، الساعة 2:30،

59
00:04:56,171 --> 00:04:57,548
‫بتوقيت "واشنطن".

60
00:04:58,298 --> 00:05:03,470
‫وفقاً للدستور أيها السادة،
‫الرئيس أولاً، ثم نائب الرئيس

61
00:05:03,554 --> 00:05:06,223
‫ثم وزير الخارجية، بهذا الترتيب.

62
00:05:06,306 --> 00:05:09,893
‫وإذا اختار الرئيس منح مسؤولية القيادة

63
00:05:09,977 --> 00:05:12,021
‫إلى نائب الرئيس، فسيفعل ذلك.

64
00:05:12,104 --> 00:05:14,815
‫- ما الذي...
‫- من الآن، سأتولى زمام الأمور،

65
00:05:14,898 --> 00:05:17,151
‫هنا، في "البيت الأبيض"،

66
00:05:17,234 --> 00:05:21,280
‫ريثما يعود نائب الرئيس،
‫وأنا على اتصال معه.

67
00:05:21,363 --> 00:05:23,574
‫- إن حدث طارئ...
‫- ماذا يحدث؟

68
00:05:24,116 --> 00:05:25,617
‫تعرّض الرئيس لطلق ناري.

69
00:05:25,701 --> 00:05:27,411
‫يا إلهي! هل هو بخير؟

70
00:05:27,494 --> 00:05:29,830
‫لا أحد يعلم. إنه يخضع للجراحة
‫وفقاً للأخبار.

71
00:05:35,377 --> 00:05:36,920
‫سأعثر على "تشارلز".

72
00:05:37,004 --> 00:05:39,673
‫سأتفقد موقع الرسائل وسأذهب للمنزل
‫لتفقد الموجات القصيرة.

73
00:05:39,757 --> 00:05:41,133
‫ألقاك في المنزل.

74
00:05:46,013 --> 00:05:47,473
‫إلام توصلت بشأن الفاعل؟

75
00:05:47,556 --> 00:05:50,350
‫قسم التحليل يجمع معلومات
‫حول السيرة الذاتية والملف الشخصي.

76
00:05:50,434 --> 00:05:52,561
‫هل هو عميل للاستخبارات السوفيتية؟

77
00:05:52,644 --> 00:05:56,648
‫سيتوصل قسم التحليل إلى أن "هنكلي"
‫عمل في "31 فليفورز" في الـ16 من عمره.

78
00:05:56,732 --> 00:06:01,028
‫من فضلك، ابحث بشأن العلاقات
‫بين "الاتحاد السوفيتي" والحزب الشيوعي.

79
00:06:09,244 --> 00:06:12,247
‫أريد منك ترتيب لقاء مع صديقتك
‫في أقرب وقت ممكن.

80
00:06:13,082 --> 00:06:16,585
‫- سينتشر أعضاء الاستخبارات في الأرجاء.
‫- أعي حجم المخاطر.

81
00:06:16,668 --> 00:06:20,464
‫ولكن أولويتنا في هذا تحديد ما تعلمه
‫الاستخبارات السوفيتية حول هذا.

82
00:06:20,547 --> 00:06:23,884
‫حسناً. سأبعث لها بأن نلتقي
‫في الـ24 ساعة المقبلة.

83
00:06:23,967 --> 00:06:26,845
‫أيها العميل "بيمان"، وقتنا ضيق

84
00:06:26,929 --> 00:06:29,973
‫- 24 ساعة تبدو كأنها أسبوعان.
‫- أدرك هذا يا سيدي.

85
00:06:30,057 --> 00:06:32,726
‫لكنها تمارس حياتها
‫في إطار زمني ضيق أيضاً.

86
00:06:32,810 --> 00:06:34,770
‫وسيصبح ضيقاً أكثر إن لم نحذر.

87
00:06:34,853 --> 00:06:37,815
‫فهمت الأمر،
‫أنت لا تريد تعريضها للخطر.

88
00:06:38,357 --> 00:06:41,360
‫ولكن إن كان الفاعل
‫عميلاً من الاستخبارات السوفيتية،

89
00:06:41,443 --> 00:06:45,197
‫أود أن أعلم قبل أن يبدأ
‫صفير الصواريخ النووية فوق رأسي.

90
00:06:45,280 --> 00:06:47,699
‫اعثر على صديقتك، قابلها فوراً.

91
00:06:51,161 --> 00:06:53,372
‫أتظن أن ما تذيعه نشرات الأخبار صحيحاً؟

92
00:06:54,957 --> 00:06:57,918
‫كان "سام دونالدسن" هناك
‫لحظة إطلاق النار. أنا أصدقه.

93
00:06:58,001 --> 00:07:02,297
‫ولكن منذ أن أقفلوا مستشفى "جورج واشنطن"،

94
00:07:02,381 --> 00:07:04,341
‫لم تخرج منه أي معلومات دقيقة.

95
00:07:04,424 --> 00:07:07,594
‫يعدّلها جميعها المكتب الصحفي
‫لـ"البيت الأبيض".

96
00:07:08,262 --> 00:07:09,763
‫أيمكنك الوصول إلى القصة الحقيقية؟

97
00:07:09,847 --> 00:07:11,014
‫ليس اليوم.

98
00:07:12,641 --> 00:07:15,727
‫اسمع، رجال "ريغان" يحبونني.

99
00:07:15,811 --> 00:07:18,772
‫لا شيء أفضل
‫من اشتراكي سابق تحوّل إلى محافظ

100
00:07:18,856 --> 00:07:22,359
‫يحتج على شرور الشيوعية.

101
00:07:22,442 --> 00:07:25,404
‫لكنني ما زلت عضواً في الصحافة.

102
00:07:25,487 --> 00:07:28,699
‫واليوم، لا أملك أي مصادر معلومات.

103
00:07:28,782 --> 00:07:31,201
‫ماذا عن أسماء طاقم التمريض؟

104
00:07:31,285 --> 00:07:34,913
‫ممن كانوا حول الرئيس.
‫أيمكنك أن تأتي لي بهم؟

105
00:07:34,997 --> 00:07:36,456
‫يمكنني فعل هذا.

106
00:07:36,540 --> 00:07:39,626
‫سأقول إنني كنت أكتب مقالاً.
‫لكن هؤلاء الأشخاص لن يتحدثوا إليك.

107
00:07:40,419 --> 00:07:41,920
‫أعطني أسماءهم فحسب.

108
00:07:44,798 --> 00:07:45,799
‫بصراحة...

109
00:07:47,426 --> 00:07:50,470
‫آمل أن ينزف ذلك الوغد حتى الموت
‫في غرفة العمليات.

110
00:07:51,889 --> 00:07:56,351
‫لطالما كنت ملتزماً كلياً بهذا النضال.

111
00:07:57,769 --> 00:08:00,939
‫لقي الناطق باسم "البيت الأبيض"،
‫"جيمز بريدي"، حتفه.

112
00:08:01,023 --> 00:08:04,318
‫"جيم بريدي"، 40 عاماً،
‫تلقّى رصاصة في الرأس أثناء الهجوم،

113
00:08:04,401 --> 00:08:07,404
‫بما يبدو أنها أولى الرصاصات التي أُطلقت.

114
00:08:07,487 --> 00:08:11,700
‫وبعد مشاهدة الفيديو عدة مرات،
‫هذا هو التقرير يا "دان".

115
00:08:11,783 --> 00:08:15,704
‫ووفقاً لمصادر من الكونغرس،
‫لم ينج "جيمز بريدي" من إصابته.

116
00:08:26,882 --> 00:08:28,967
‫أخشى أن الوقت
‫غير مناسب للرسائل المشفرة اليوم.

117
00:08:29,384 --> 00:08:31,845
‫- "فيليب" برفقة "سبارو" الآن.
‫- جيد.

118
00:08:32,429 --> 00:08:35,098
‫عليكما تجهيز معداتكما
‫من أجل العملية "كريستوفر".

119
00:08:37,559 --> 00:08:40,437
‫سمعت الكثير عنك يا "إليزابيث"،
‫وما أنجزته.

120
00:08:41,063 --> 00:08:43,065
‫أظن أننا سنقوم بعمل رائع معاً.

121
00:08:44,316 --> 00:08:46,401
‫كنت آمل أننا لم نبدأ على هذا النحو.

122
00:08:48,070 --> 00:08:50,197
‫لم يسبق لي أن سألتك،
‫ماذا يمكننا أن ندعوك؟

123
00:08:51,240 --> 00:08:53,408
‫- "كلوديا".
‫- "كلوديا".

124
00:08:53,867 --> 00:08:55,452
‫هل نحن من فعل هذا؟

125
00:08:55,535 --> 00:08:57,746
‫لا أظن ذلك،
‫ولكنهم قد يحاولون إلصاق التهمة بنا.

126
00:08:57,829 --> 00:09:02,084
‫ولا نعلم من سيتولى القيادة
‫في الحكومة الأمريكية الآن.

127
00:09:02,167 --> 00:09:05,837
‫سمعت شائعات بأن الجيش الأحمر
‫سيزحف نحو "بولندا" خلال 24 ساعة.

128
00:09:06,463 --> 00:09:08,674
‫ولكن بالنسبة للعملية "كريستوفر"؟

129
00:09:08,757 --> 00:09:10,717
‫أتظنين أن الأمر
‫سيقود إلى حرب عصابات؟

130
00:09:11,134 --> 00:09:12,970
‫لنأمل ألا تؤول الأمور إلى ذلك.

131
00:09:13,053 --> 00:09:15,764
‫أولاً نريد منك معرفة حالة الرئيس الصحية.

132
00:09:15,847 --> 00:09:18,016
‫علينا أن نعلم من يقود الحكومة الأمريكية.

133
00:09:18,100 --> 00:09:21,937
‫ونريد معلومات حديثة عن أي نوايا
‫لإلصاق التهمة لنا

134
00:09:22,020 --> 00:09:23,730
‫على محاولة الاغتيال.

135
00:09:23,814 --> 00:09:25,565
‫ستحدث الأمور على نحو سريع.

136
00:09:25,941 --> 00:09:27,943
‫سيكون مقر الاستخبارات عديم النفع.

137
00:09:28,443 --> 00:09:30,445
‫بطيء ولا يعتمد عليه.

138
00:09:30,529 --> 00:09:32,572
‫كلانا نعلم هذا، ويمكنني الإقرار بذلك.

139
00:09:32,656 --> 00:09:34,866
‫سنحصل على أكبر كم ممكن من المعلومات.

140
00:09:35,867 --> 00:09:38,578
‫وسنبدأ التجهيزات لعملية "كريستوفر" فوراً.

141
00:09:38,662 --> 00:09:40,414
‫أعلم أنه يمكنني الاعتماد عليك.

142
00:09:43,292 --> 00:09:46,920
‫قاتلت خلف خطوط العدو
‫في معركة "ستالينغراد" عامين.

143
00:09:47,004 --> 00:09:50,465
‫لم أكن أملك أي خبرات تدريبية،
‫لا شيء مما تملكينه.

144
00:09:52,592 --> 00:09:54,011
‫إن حدث هذا...

145
00:09:55,929 --> 00:09:57,264
‫فستبلين حسناً.

146
00:10:15,282 --> 00:10:17,909
‫لم يخضع الرئيس لجراحة قلب مفتوح.

147
00:10:17,993 --> 00:10:20,120
‫لم يخضع لجراحة قلب مفتوح.

148
00:10:20,203 --> 00:10:25,542
‫الشائعات حول وفاة
‫"جيمز بريدي" ملفقة بالتأكيد.

149
00:10:28,503 --> 00:10:29,504
‫مرحباً؟

150
00:10:29,588 --> 00:10:32,132
‫مرحباً، أنا "ريتشارد دويتش"
‫من مركز "كينيدي".

151
00:10:32,215 --> 00:10:34,926
‫لديّ بضع أسئلة حول حفل الصداقة.

152
00:10:35,010 --> 00:10:36,470
‫اليوم ليس مناسباً.

153
00:10:36,553 --> 00:10:39,222
‫في الواقع،
‫نواجه بعض المشاكل اللوجستية.

154
00:10:40,098 --> 00:10:43,143
‫عذراً يا "ريتشارد". لا وقت لديّ لهذا.

155
00:10:43,226 --> 00:10:44,561
‫أيمكننا مناقشة هذا غداً؟

156
00:10:44,644 --> 00:10:48,482
‫عذراً، لكن رئيسي قال إن لدينا
‫موعداً نهائياً بالنسبة إلى جدولنا.

157
00:11:12,631 --> 00:11:14,257
‫يصعب التصديق بأنه رحل.

158
00:11:16,968 --> 00:11:20,389
‫هو قاد بلادنا خلال كل شيء.

159
00:11:22,182 --> 00:11:23,683
‫من يعلم ما قد يحدث الآن.

160
00:11:24,351 --> 00:11:30,899
‫قد تبقى الأمور غير مستقرة وقتاً طويلاً.
‫أنت و"ناديجدا" ستحتاجان إلى المساعدة.

161
00:11:32,567 --> 00:11:33,985
‫سنتدبر أمورنا بأنفسنا.

162
00:11:35,153 --> 00:11:36,780
‫كل امرأة تحتاج إلى رجل.

163
00:11:37,197 --> 00:11:38,198
‫اسمعي

164
00:11:38,573 --> 00:11:42,911
‫جلبت لكما بعض الحاجيات
‫من مستودع اللجنة.

165
00:11:49,126 --> 00:11:51,128
‫فعلت هذا لأجلك.

166
00:11:53,255 --> 00:11:54,423
‫شكراً...

167
00:11:54,506 --> 00:11:56,091
‫ولكن لا.

168
00:13:34,689 --> 00:13:35,899
‫مرحباً.

169
00:13:35,982 --> 00:13:38,276
‫- مرحباً. أنا "ستيف".
‫- أهلاً "ستيف". كيف لي مساعدتك؟

170
00:13:38,360 --> 00:13:41,530
‫أودّ التحدث إلى نائب رئيس موظفي
‫نائب الرئيس.

171
00:13:41,613 --> 00:13:44,241
‫اتصل بعد مرور 15 دقيقة،
‫سأجهز لك الخط.

172
00:13:44,324 --> 00:13:45,408
‫شكراً.

173
00:14:02,884 --> 00:14:06,221
‫وحين دخل الرئيس
‫كان يضع يده على شقّه الأيسر.

174
00:14:07,013 --> 00:14:10,350
‫بلغنا أن الرئيس
‫دخل إلى المستشفى على قدميه،

175
00:14:10,433 --> 00:14:14,271
‫لكن ربما ليس أكثر من 40 دقيقة بعد وصوله...

176
00:14:18,692 --> 00:14:19,776
‫أي شيء؟

177
00:14:34,958 --> 00:14:37,502
‫"نينا"، هل أنت مستعدة لاجتماع الموظفين؟

178
00:14:53,768 --> 00:14:55,854
‫حصلت على الأسماء. هل تلقّينا الأوامر؟

179
00:14:55,937 --> 00:14:59,190
‫- أجل، ولكن ليس عبر المذياع، بل شخصياً.
‫- ما الذي يحدث؟

180
00:15:03,111 --> 00:15:05,697
‫يريدون منا الاستعداد للعملية "كريستوفر".

181
00:15:06,573 --> 00:15:09,367
‫- قد يكون هذا انقلاباً.
‫- أهذا ما يظنونه؟

182
00:15:09,451 --> 00:15:10,994
‫أنت رأيت "هيغ" على التلفاز.

183
00:15:13,079 --> 00:15:16,249
‫- أين الطفلان؟
‫- يشاهدان التلفاز في منزل "بيمان".

184
00:15:17,584 --> 00:15:19,294
‫سنحتاج إلى سيارة حكومية.

185
00:15:20,170 --> 00:15:21,755
‫سأتصل بـ"غريغوري".

186
00:15:34,351 --> 00:15:36,353
‫بمشاهدة الفيديو مجدداً، يمكننا رؤية...

187
00:15:36,436 --> 00:15:39,689
‫يعرضون الخبر ذاته مراراً وتكراراً.

188
00:15:39,773 --> 00:15:43,193
‫- وما الذي يُفترض بهم عرضه؟
‫- لا أعلم.

189
00:15:43,276 --> 00:15:46,404
‫ولكن هناك وحشية بعرض هذا باستمرار.

190
00:15:46,488 --> 00:15:48,156
‫وحشية؟

191
00:15:48,239 --> 00:15:50,158
‫أعني أن هذا لن يتغير

192
00:15:50,241 --> 00:15:53,370
‫فقط لأنهم يعرضونه مراراً.

193
00:15:54,079 --> 00:15:56,581
‫يا إلهي!
‫أخيراً تخطئ الرصاصة الهدف.

194
00:15:58,583 --> 00:16:00,335
‫يمكن أن يموت الرئيس.

195
00:16:01,044 --> 00:16:04,047
‫كان من الممكن أن يموت
‫أي من الرجال الذين تعرّضوا لإطلاق النار.

196
00:16:05,340 --> 00:16:06,758
‫أليس هذا وحشياً جداً؟

197
00:16:06,841 --> 00:16:08,968
‫جروح طلقات نارية في الرأس...

198
00:16:19,229 --> 00:16:20,605
‫كيف حالك؟

199
00:16:21,064 --> 00:16:23,441
‫- متى تود استعادتها؟
‫- بعد ساعتين كحد أقصى.

200
00:16:25,443 --> 00:16:27,987
‫اسمع، لا تعدها محطمة، اتفقنا؟

201
00:16:28,530 --> 00:16:30,615
‫"الحكومة"

202
00:16:35,912 --> 00:16:41,167
‫نستمر بتلقّي تقارير متناقضة ومحيرة
‫بشأن مطلق النار.

203
00:16:41,251 --> 00:16:43,461
‫نعلم أنه لم يُصب بأي جروح.

204
00:16:54,723 --> 00:16:55,807
‫"فاسيلي نيكولايفيتش"

205
00:16:56,808 --> 00:17:01,271
‫هناك حانة في الشمال في الشارع 17،
‫حيث يذهب مساعدو أعضاء الكونغرس.

206
00:17:01,604 --> 00:17:05,817
‫ظننت أنه يمكنني الذهاب إلى هناك
‫لأرى إن أمكنني معرفة شيء مفيد.

207
00:17:07,902 --> 00:17:10,071
‫إنها فكرة رائعة.

208
00:17:10,864 --> 00:17:11,865
‫"نينا".

209
00:17:14,492 --> 00:17:18,121
‫قدّمي لي تقريراً بشكل مباشر عند عودتك.

210
00:17:19,414 --> 00:17:21,624
‫علينا أن نبلغ "موسكو" بكل المستجدات.

211
00:17:22,375 --> 00:17:23,376
‫أجل، بالتأكيد.

212
00:17:28,339 --> 00:17:29,424
‫"دافيد"!

213
00:17:33,261 --> 00:17:35,513
‫اتبعها.

214
00:17:36,639 --> 00:17:38,308
‫تلك هي.

215
00:17:54,908 --> 00:17:58,077
‫- "دانا سايمون"؟
‫- أنا "جاستن نيزر".

216
00:17:58,161 --> 00:17:59,621
‫هذه "كيلي مينستل".

217
00:17:59,704 --> 00:18:02,332
‫نحن نائبا رئيس موظفي
‫مكتب نائب الرئيس.

218
00:18:02,916 --> 00:18:04,375
‫نود التحدث إليك.

219
00:18:05,752 --> 00:18:06,795
‫حسناً.

220
00:18:08,588 --> 00:18:11,424
‫قبل كل شيء، يرغب نائب الرئيس
‫بشكرك شخصياً

221
00:18:11,508 --> 00:18:13,384
‫على ما قمت به اليوم.

222
00:18:13,468 --> 00:18:15,470
‫كنت أؤدي عملي فحسب.

223
00:18:16,513 --> 00:18:18,723
‫"دانا"، أيمكننا التحدث بشكل سري؟

224
00:18:20,141 --> 00:18:24,395
‫- أجل. بالطبع.
‫- نلنا نصيبنا من الأزمات السياسية،

225
00:18:24,479 --> 00:18:27,440
‫لكن هذه أكبر أزمة سياسية تواجهنا.

226
00:18:27,857 --> 00:18:31,236
‫في يوم كهذا، قد تنتشر
‫الكثير من المعلومات الخاطئة

227
00:18:31,319 --> 00:18:33,780
‫ومهمتنا هي الحرص التام

228
00:18:33,863 --> 00:18:36,324
‫على أن يعلم نائب الرئيس بما يحدث.

229
00:18:37,200 --> 00:18:40,328
‫نحن نتفقد الجميع بسرية
‫للتأكد من أن ما نسمعه

230
00:18:40,411 --> 00:18:42,455
‫حول وضع الرئيس صحيح.

231
00:18:43,706 --> 00:18:46,793
‫أجل! إنه بخير.

232
00:18:47,335 --> 00:18:49,087
‫- سيتحسّن.
‫- جيد.

233
00:18:49,170 --> 00:18:51,256
‫يريحنا سماع هذا.

234
00:18:51,339 --> 00:18:54,342
‫نأمل أنه يمكننا الاعتماد عليك
‫بإبقاء هذا اللقاء سراً.

235
00:18:54,425 --> 00:18:57,762
‫يجب عدم تسييس أحداث اليوم أكثر.

236
00:18:58,805 --> 00:19:00,723
‫أدرك هذا تماماً.

237
00:19:02,183 --> 00:19:06,062
‫يمكنك التواصل معنا 24 ساعة في اليوم.
‫سيوصلون رسالة لأحد منا.

238
00:19:06,646 --> 00:19:09,232
‫إن طرأ أمر أو أردت إخبارنا بشيء،

239
00:19:09,315 --> 00:19:11,526
‫- فاتصلي بنا من فضلك.
‫- نعم.

240
00:19:11,609 --> 00:19:14,612
‫هذا مشبك من مكتب نائب الرئيس.

241
00:19:16,281 --> 00:19:17,282
‫نشكرك.

242
00:19:33,464 --> 00:19:34,549
‫لنبدأ.

243
00:20:57,924 --> 00:20:59,884
‫إي، 4، 7

244
00:20:59,968 --> 00:21:01,636
‫8، 3، إف.

245
00:21:01,719 --> 00:21:03,596
‫7، 4، 2، 2، 2، 7.

246
00:21:03,680 --> 00:21:06,099
‫"مصدر من المستشفى
‫يؤكد استقرار حالة (ريغان)"

247
00:21:06,182 --> 00:21:07,517
‫إف 66.

248
00:21:08,518 --> 00:21:10,186
‫3، 4، 2.

249
00:21:10,269 --> 00:21:11,521
‫سي 23.

250
00:21:12,271 --> 00:21:14,065
‫8، 3، إف.

251
00:21:14,148 --> 00:21:15,775
‫7، 4، 2، 14، 1، 9

252
00:21:15,858 --> 00:21:18,319
‫"مصدر من المستشفى
‫يؤكد أن (ريغان) سينجو"

253
00:21:18,403 --> 00:21:19,737
‫3، 42.

254
00:21:20,530 --> 00:21:21,990
‫آمل أن يفي هذا بالغرض.

255
00:21:22,532 --> 00:21:24,367
‫فلنتفقد الموقع ثانية.

256
00:21:24,450 --> 00:21:28,538
‫اسمعي، الرئيس بخير. تأكدنا من هذا.
‫لا أعتقد، استناداً إلى المنطق،

257
00:21:28,621 --> 00:21:31,666
‫أن أحداً يعتقد أن هناك
‫من سيستولي على الحكومة.

258
00:21:31,749 --> 00:21:33,543
‫أيمكننا تفقد الموقع فحسب؟

259
00:21:37,839 --> 00:21:41,884
‫صرّح وزير الخارجية "هيغ"
‫أنه يتولى الإدارة في "البيت الأبيض"

260
00:21:41,968 --> 00:21:44,554
‫ولم تتمكن المصادر
‫من الحصول على تصريح رسمي

261
00:21:44,637 --> 00:21:46,848
‫من نائب الرئيس حتى الآن.

262
00:21:46,931 --> 00:21:50,518
‫ولكن نائب الرئيس "بوش"
‫سيتوجه مباشرة إلى "البيت الأبيض"...

263
00:21:50,601 --> 00:21:53,271
‫- علينا تحديد مواقع أهدافنا.
‫- يا إلهي.

264
00:21:54,397 --> 00:21:56,482
‫- هلا تساندني قليلاً؟
‫- أساندك بماذا؟

265
00:21:57,233 --> 00:22:00,653
‫- نحن في خضم أزمة.
‫- أجل، ألا تظنين أن "موسكو" تبالغ قليلاً؟

266
00:22:00,737 --> 00:22:04,699
‫كدت أن تنشقّ منذ بضعة أسابيع يا "فيليب"،
‫فلا يجدر بك أن تطلق الأحكام

267
00:22:04,782 --> 00:22:06,909
‫بشأن إن كانت "موسكو" تبالغ أم لا.

268
00:22:07,744 --> 00:22:10,246
‫ألا تعتقد أن عليك فقط
‫القيام بما يتوجب علينا؟

269
00:22:10,329 --> 00:22:14,000
‫إلا أننا بالطبع نترقب ورود أنباء
‫حول حالة الرئيس "ريغان" الصحية.

270
00:22:14,917 --> 00:22:18,504
‫وفقاً للدستور أيها السادة، هناك الرئيس...

271
00:22:18,588 --> 00:22:22,425
‫خط الخلافة يمر عبر نائب الرئيس
‫ورئيس مجلس النواب.

272
00:22:22,508 --> 00:22:25,428
‫ليس وفقاً لمحب السلطة "آل هيغ".

273
00:22:25,511 --> 00:22:27,764
‫ربما ليس أمراً قانونياً
‫لكنه يعكس واقعاً سياسياً.

274
00:22:27,847 --> 00:22:30,349
‫- وما هو، الاستيلاء على السلطة؟
‫- "بوش" على متن الطائرة.

275
00:22:30,433 --> 00:22:33,186
‫على أحد ما استلام زمام الأمور،
‫لم لا تهدآن قليلاً؟

276
00:22:33,269 --> 00:22:35,730
‫تعرّض الرئيس لإطلاق رصاص
‫وأصبح مديرك خارجاً عن السيطرة.

277
00:22:35,813 --> 00:22:38,483
‫- على الأقل، لا يجلس متكاسلاً.
‫- أتود خوض هذا النقاش الآن؟

278
00:22:38,566 --> 00:22:40,610
‫مهلاً يا رفاق. يا إلهي.

279
00:22:40,693 --> 00:22:42,320
‫اجلس.

280
00:22:42,779 --> 00:22:45,323
‫...خيار وزير الخارجية في انتقاء الكلمات.

281
00:22:45,406 --> 00:22:48,534
‫اخترق عيار ناري
‫أسفل ذراعه اليمنى مباشرة

282
00:22:48,618 --> 00:22:50,787
‫...ودخلت مسافة 20 سم.

283
00:22:50,870 --> 00:22:52,455
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

284
00:22:57,877 --> 00:22:59,128
‫أنا آسفة.

285
00:23:00,004 --> 00:23:02,215
‫لا حاجة للاعتذار لأي سبب كان.

286
00:23:02,298 --> 00:23:03,466
‫بلى، عليّ ذلك.

287
00:23:04,675 --> 00:23:08,763
‫لقد فكرت، ولم يكن الرئيس فقط
‫من تعرّض لإطلاق الرصاص.

288
00:23:08,846 --> 00:23:10,181
‫حقاً؟

289
00:23:10,264 --> 00:23:13,017
‫لقد شاهدت التسجيل مراراً وتكراراً.

290
00:23:13,684 --> 00:23:16,187
‫مقطع العميل السري ذاك؟

291
00:23:16,270 --> 00:23:20,191
‫استدار ورمى بنفسه أمام المسدس
‫وتعرّض للإصابة.

292
00:23:20,650 --> 00:23:22,318
‫إنه أمر فظيع.

293
00:23:23,027 --> 00:23:26,155
‫- ما يجعلني أفكر قليلاً بوظيفة والدك.
‫- أجل.

294
00:23:26,739 --> 00:23:30,409
‫أحاول ألّا أفكر في ذلك ملياً
‫لكن كانت أحداث اليوم عصيبة.

295
00:23:30,493 --> 00:23:33,871
‫أنا آسفة.
‫وآسفة أيضاً بشأن ما قلته سابقاً.

296
00:23:34,455 --> 00:23:37,500
‫أبي لا يقوم بأمور من هذا القبيل،
‫فهو مجرد وكيل سفريات.

297
00:23:40,169 --> 00:23:43,422
‫وظيفة وكيل السفر
‫تمثّل خطورة أكثر مما تظنين.

298
00:23:43,923 --> 00:23:46,634
‫أجل.
‫فمثلاً تتغير مواعيد الرحلة.

299
00:23:46,717 --> 00:23:47,969
‫تتسرّب المياه داخل السفن.

300
00:23:48,052 --> 00:23:51,180
‫لا أحتمل الأمر
‫حين أجد علكة ملتصقة بمقعدي.

301
00:23:52,473 --> 00:23:55,184
‫وظيفة وكيل السفر مليئة بالأهوال.

302
00:23:56,769 --> 00:23:58,020
‫تماماً.

303
00:24:14,078 --> 00:24:17,290
‫- هل من جديد؟
‫- أجل، سيستغرق الأمر ساعة على الأقل.

304
00:24:17,373 --> 00:24:21,252
‫ما لم يكن آل "واينبيرغر" يتشاجرون
‫سيكون لدينا شيء نستمع إليه.

305
00:24:22,628 --> 00:24:24,005
‫وجدته.

306
00:24:30,970 --> 00:24:32,889
‫سيارة أمن الحي، المرور الأول.

307
00:24:35,308 --> 00:24:38,978
‫إن كانت سيارتهم مركونة في الأمام
‫لديك 6 ثوان حتى يصل إلى الباب الأمامي.

308
00:24:39,061 --> 00:24:42,607
‫وإن كان يعيقني عنه 3 حراس
‫فلا تزال لدي فرصة إطلاق رصاصتين.

309
00:24:43,482 --> 00:24:45,443
‫لنعد ونحدد مواقع بقية الأهداف.

310
00:24:47,486 --> 00:24:49,197
‫إنه يلتف عائداً.

311
00:24:49,280 --> 00:24:50,740
‫سأتولى أمر هذا.

312
00:24:59,582 --> 00:25:02,376
‫مرحباً، يسرني أنني التقيتك حضرة الضابط.

313
00:25:02,460 --> 00:25:06,005
‫لقد ضللت طريقي كلياً.
‫كنت أحاول الوصول إلى جسر "كي".

314
00:25:06,088 --> 00:25:09,467
‫وأعود أدراجي، لكني أستمر في سلك
‫هذا المنعطف، وينتهي بي المطاف هنا.

315
00:25:09,550 --> 00:25:13,012
‫يسعدني أن أمدك بالإرشادات
‫لكن أود منك التقدم نحو سيارتي أولاً.

316
00:25:13,888 --> 00:25:15,973
‫أجل، بالتأكيد. بالطبع.

317
00:25:17,099 --> 00:25:19,101
‫هلا تخبرني ما الأمر.

318
00:25:19,185 --> 00:25:22,688
‫تعرضنا لسلسلة من عمليات السطو في الحي.
‫أهناك أحد آخر معك في الشاحنة؟

319
00:25:22,772 --> 00:25:25,983
‫زوجي فقط. اسمع، لا نريد
‫سوى الوصول إلى "واشنطن".

320
00:25:26,067 --> 00:25:29,779
‫آسف على الإزعاج يا سيدتي،
‫أحتاج إلى ما يثبت هويتيكما.

321
00:25:29,862 --> 00:25:32,073
‫أجل، بالتأكيد. بالطبع.

322
00:25:35,409 --> 00:25:36,953
‫سأضطر للإبلاغ عن هذا.

323
00:25:37,870 --> 00:25:42,291
‫ربما تأتي شرطة "ماكلين"
‫لتوجيه بعض الأسئلة الروتينية لكما.

324
00:25:42,375 --> 00:25:44,043
‫وتلقي نظرة داخل الشاحنة.

325
00:25:44,126 --> 00:25:46,087
‫ألا يمكنك فعل هذا بنفسك؟

326
00:25:46,170 --> 00:25:48,297
‫لا أستطيع،
‫أمور تتعلق بسياسة الشركة.

327
00:25:48,381 --> 00:25:51,175
‫آسف يا سيدتي
‫لا تبدين كسارقة منازل،

328
00:25:51,259 --> 00:25:55,346
‫لكن علينا أن نبلغ عن أي مركبة
‫مركونة على جانب الطريق.

329
00:25:55,429 --> 00:25:58,224
‫لن يستغرق الأمر
‫أكثر من 15 دقيقة، أعدك بذلك.

330
00:26:30,631 --> 00:26:33,718
‫إن كانت هناك حرب،
‫فنحن من أشعل الفتيل.

331
00:26:33,801 --> 00:26:36,429
‫إن كانت هناك حرب،
‫فلسنا نحن من بدأها.

332
00:26:37,555 --> 00:26:41,475
‫قتلنا ضابط أمن للتو في حي وزير الدفاع.

333
00:26:41,559 --> 00:26:44,270
‫نتجول في الأرجاء وبحوزتنا
‫متفجرات لتدمير المباني.

334
00:26:44,353 --> 00:26:47,940
‫إننا نحدد مواقع القنص
‫الهادفة للإطاحة برموز القيادة الأمريكية.

335
00:26:48,024 --> 00:26:51,652
‫- إن كان هناك أحد يصعّد الأمر فهو نحن.
‫- لست أنا من يتخذ القرارات.

336
00:26:51,736 --> 00:26:53,237
‫نعم، لكنك موافقة عليها.

337
00:26:53,321 --> 00:26:56,157
‫أعتقد أن الأمريكيين قادرون على أي شيء،
‫أتصغين إلى ما يقولونه؟

338
00:26:56,240 --> 00:26:59,660
‫- وما يقولونه هنا؟
‫- أتصغين لنفسك حين تتحدثين عنهم؟

339
00:26:59,744 --> 00:27:01,746
‫ماذا تقصد بكلامك؟

340
00:27:01,829 --> 00:27:03,289
‫لا شيء، انسي الأمر.

341
00:27:17,595 --> 00:27:19,764
‫- هل تبعك أحد؟
‫- لا أظن ذلك.

342
00:27:21,223 --> 00:27:23,351
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا يمكنني القيام بهذا.

343
00:27:23,434 --> 00:27:25,269
‫إياك والاتصال بي في السفارة.

344
00:27:27,146 --> 00:27:29,190
‫كان الجميع مرتاباً.

345
00:27:30,608 --> 00:27:34,278
‫أتحاول التسبب في مقتلي؟
‫أهذا ما تريده؟ أن تتسبب في مقتلي؟

346
00:27:34,362 --> 00:27:37,490
‫ستكون الأمور على ما يرام،
‫أعدك بذلك.

347
00:27:38,699 --> 00:27:40,368
‫ما أدراك بذلك؟

348
00:27:41,744 --> 00:27:45,039
‫اتصلت بك من خط هاتفي
‫يعود إلى مركز "كينيدي".

349
00:27:45,122 --> 00:27:46,957
‫- وماذا لو كنت مراقباً؟
‫- لم أكن مراقباً.

350
00:27:47,041 --> 00:27:50,920
‫- وما أدراك، لم أنت واثق بذلك؟
‫- لأنني أنا من يراقب الآخرين.

351
00:27:51,962 --> 00:27:53,589
‫هذا ما أبرع به.

352
00:27:59,345 --> 00:28:01,764
‫ماذا تعرفين بشأن محاولة الاغتيال؟

353
00:28:01,847 --> 00:28:03,432
‫لا أعرف شيئاً.

354
00:28:06,060 --> 00:28:10,606
‫جميعنا مصابون بالرعب
‫ونجري متخبطين كالدجاج.

355
00:28:11,774 --> 00:28:13,067
‫الدجاج المذبوح.

356
00:28:14,318 --> 00:28:15,319
‫ماذا؟

357
00:28:16,195 --> 00:28:19,782
‫التعبير الصحيح هو:
‫نجري متخبطين كالدجاج المذبوح.

358
00:28:19,865 --> 00:28:21,742
‫أتظن أن هذه دعابة؟

359
00:28:21,826 --> 00:28:25,246
‫لا، لا أظن أن هذه دعابة يا "نينا".

360
00:28:28,374 --> 00:28:31,836
‫لماذا يجري أفراد الاستخبارات الروسية
‫كالدجاج المذبوح؟

361
00:28:32,920 --> 00:28:35,756
‫خشية منهم أن تحاولوا
‫إلصاق قضية "هينكلي" بنا.

362
00:28:37,675 --> 00:28:39,510
‫ولم عسانا نفعل ذلك؟

363
00:28:39,593 --> 00:28:42,471
‫- لتبرير الانقلاب.
‫- أي انقلاب؟

364
00:28:42,555 --> 00:28:44,390
‫الانقلاب الذي أعلن عنه الجنرال "هيغ".

365
00:28:45,850 --> 00:28:46,851
‫هل أنت جادة؟

366
00:28:47,768 --> 00:28:51,564
‫إنه أحد كبار جنرالاتكم.
‫وقد أعلن أنه سيتولى زمام الأمور.

367
00:28:51,647 --> 00:28:54,316
‫- ماذا تسمي ذلك؟
‫- لا، هذا ليس ما حدث.

368
00:28:55,609 --> 00:28:57,945
‫كلا الطرفين يقف على أهبة الاستعداد.

369
00:28:58,028 --> 00:28:59,572
‫وهكذا تجري الأمور.

370
00:29:00,823 --> 00:29:02,324
‫كيف تجري؟

371
00:29:03,284 --> 00:29:04,577
‫غلطة واحدة.

372
00:29:05,995 --> 00:29:07,413
‫هذا كل ما يتطلبه الأمر.

373
00:29:23,053 --> 00:29:26,056
‫لا أعلم...
‫إن كانوا سيعودون أو...

374
00:29:27,183 --> 00:29:29,351
‫تداخل أجهزة الاتصال الأمنية.

375
00:29:30,394 --> 00:29:34,482
‫هلا تحضر بعض المرطبات إلى هنا.
‫نتوقع حضورهم خلال...

376
00:29:36,692 --> 00:29:39,737
‫عظيم، لن نعرف الآن
‫نوع المرطبات التي قدموها.

377
00:29:39,820 --> 00:29:43,157
‫أجل، ويجدر بهم التأهب
‫أو الاستعداد لاتخاذ حالة التأهب.

378
00:29:43,240 --> 00:29:45,701
‫أليسوا في حالة تأهب؟

379
00:29:45,784 --> 00:29:49,663
‫القوات المتواجدة في حالة تأهب عادة
‫وتعمل على مدار الساعة منطلقة من القاعدة...

380
00:29:50,247 --> 00:29:52,791
‫...الطائرات، والتي توفر
‫من 3.5 إلى 4 دقائق

381
00:29:52,875 --> 00:29:54,752
‫إذا تحتّم إقلاعها.

382
00:29:55,169 --> 00:29:58,464
‫أقرب غواصة تبعد... دقائق و44 ثانية،

383
00:29:58,547 --> 00:30:01,550
‫وهذا يُعد أقل بدقيقتين من المعتاد.

384
00:30:02,259 --> 00:30:03,594
‫أقرب غواصة روسية...

385
00:30:05,262 --> 00:30:07,014
‫...دقيقة و57 ثانية...

386
00:30:07,097 --> 00:30:08,933
‫كيف خطر لـ"هيغ" بحق الجحيم...

387
00:30:09,808 --> 00:30:11,352
‫...الحقيبة النووية؟

388
00:30:14,688 --> 00:30:16,190
‫هل اقتنعت الآن؟

389
00:30:19,527 --> 00:30:22,071
‫لا، لم أقتنع، لأن الصوت متقطع.

390
00:30:23,697 --> 00:30:27,034
‫بدا مستاء، لأنه قال:
‫"خطر للجنرال (هيغ)"،

391
00:30:27,117 --> 00:30:30,246
‫وأشار إلى نسخة من الحقيبة
‫التي تحتوي على شيفرات إطلاق الصواريخ

392
00:30:30,329 --> 00:30:32,206
‫التي يمكنها التصريح بشن هجوم نووي.

393
00:30:32,289 --> 00:30:34,583
‫- أجل.
‫- علينا إبلاغ "موسكو" بهذا.

394
00:30:35,000 --> 00:30:38,462
‫حسناً. لكن دعينا نتحقق من الأمر
‫ونجمع مزيداً من المعلومات.

395
00:30:38,546 --> 00:30:40,798
‫المزيد؟ إنه يستعد لشن الهجوم.

396
00:30:41,382 --> 00:30:43,425
‫لا أحد سيقف في وجهه،
‫إن كان لديه القدرة

397
00:30:43,509 --> 00:30:45,844
‫على إطلاق ترسانة "أمريكا" النووية.

398
00:30:45,928 --> 00:30:48,430
‫ماذا تريد أكثر، بياناً رسمياً؟

399
00:30:48,514 --> 00:30:51,934
‫- أهناك بيان متوفر؟
‫- "فيليب"، أرجوك.

400
00:30:52,935 --> 00:30:54,687
‫أيمكننا المضي قدماً من فضلك؟

401
00:30:54,770 --> 00:30:56,855
‫بحوزته نسخة من الحقيبة النووية.

402
00:30:56,939 --> 00:30:58,649
‫علينا نقل هذه المعلومات.

403
00:31:00,651 --> 00:31:04,029
‫كل هذه السنين التي قضيناها
‫في الشوارع ونعيش مع هؤلاء الناس...

404
00:31:05,072 --> 00:31:07,783
‫وما زلت لم تفهمي بعد طبيعة هذا البلد.

405
00:31:07,866 --> 00:31:11,745
‫يمكن لـ"هيغ" امتلاك 10 حقائب نووية.
‫لكن هذا لا يدل على أنه انقلاب.

406
00:31:12,580 --> 00:31:14,164
‫- حقاً؟
‫- أجل، حقاً.

407
00:31:14,248 --> 00:31:16,667
‫وإن أرسلنا التسجيل إلى "موسكو"،
‫فسيرفعون حالة التأهب.

408
00:31:16,750 --> 00:31:19,253
‫ولا أعتقد أن قيادتنا
‫على درجة عالية من الجاهزية.

409
00:31:19,336 --> 00:31:22,631
‫سنصعّد التأهب وهم سيصعّدون بدورهم
‫وستخرج الأمور عن السيطرة.

410
00:31:22,715 --> 00:31:25,884
‫لذا، أرجوك،

411
00:31:25,968 --> 00:31:30,431
‫حاولي فقط النظر إلى الأمر
‫من زاوية أخرى، دقيقة واحدة فقط؟

412
00:31:30,514 --> 00:31:33,434
‫تظن أنك ترى الأمور
‫بشكل أفضل مني، لماذا؟

413
00:31:34,101 --> 00:31:36,186
‫لأنك تبدو وسيماً بالبدلة الأمريكية؟

414
00:31:36,270 --> 00:31:38,522
‫- ماذا؟
‫- لأن الجميع يحبونك؟

415
00:31:38,606 --> 00:31:40,733
‫- ولأنك تفكر كما يفكر الطفلان؟
‫- لا، لا أعتقد هذا...

416
00:31:40,816 --> 00:31:44,320
‫لأن متأقلمة بشكل مثالي.
‫لكنني أذكر من أين أتيت.

417
00:31:45,321 --> 00:31:47,531
‫لم أمتلك كل هذه الأشياء.

418
00:31:47,615 --> 00:31:50,075
‫الأمر يتعلق بشيء أكبر بكثير مني أنا.

419
00:31:50,159 --> 00:31:52,911
‫وأنا أذكر أيضاً
‫لكن هذا لا يعميني عما أراه أمام عيني.

420
00:31:52,995 --> 00:31:57,041
‫أعرف كيف يتعامل الأمريكيون مع الأمور
‫ولهذا لن يتولى "آل هيغ" السلطة.

421
00:31:57,124 --> 00:32:00,961
‫أتظن أن حياتهم تملؤها الأكاذيب
‫والمؤامرات كغيرهم؟ لأنهم كذلك.

422
00:32:01,045 --> 00:32:03,714
‫لم تظن أنهم مختلفون وأن نيتهم طيبة؟

423
00:32:03,797 --> 00:32:07,176
‫لا أظن ذلك.
‫ولكن حين تُوفي آخر قائدين لنا،

424
00:32:07,259 --> 00:32:09,553
‫تظاهرت الحكومة بأنهما حيّان عدة أسابيع.

425
00:32:09,637 --> 00:32:11,805
‫- الأمور مختلفة هنا.
‫- "فيليب"؟

426
00:32:11,889 --> 00:32:14,642
‫اسمعي، أنت من تتحدثين طيلة الوقت
‫عن خطورة الأمور

427
00:32:14,725 --> 00:32:16,143
‫وأننا على مشارف الحرب.

428
00:32:16,226 --> 00:32:18,729
‫أنا أقول إن مهمتنا منع هذا من الحدوث.

429
00:32:18,812 --> 00:32:21,315
‫وهل ستعلمين ماذا سنفعل؟
‫على سبيل التغيير؟

430
00:32:22,483 --> 00:32:24,109
‫سنقوم بذلك على طريقتي.

431
00:32:39,416 --> 00:32:40,501
‫هل أنت واثق؟

432
00:32:40,584 --> 00:32:43,003
‫على حد علمها،
‫لم يكن للروس أي علاقة بذلك.

433
00:32:43,087 --> 00:32:46,715
‫يريدك المدعي العام على الهاتف.
‫يريدون مشاركة كل رؤساء الأقسام.

434
00:32:46,799 --> 00:32:49,885
‫عندما يجمعون كل رؤساء الأقسام سوياً،
‫لا يحدث شيء على الإطلاق.

435
00:32:50,552 --> 00:32:53,180
‫"غاد". أجل.

436
00:32:53,263 --> 00:32:55,849
‫أفادت مصادر من مستشفى "جورج واشنطن"...

437
00:32:55,933 --> 00:32:59,103
‫أن الرئيس "ريغان" قد غادر غرفة العمليات
‫الساعة 6:20 مساء

438
00:32:59,186 --> 00:33:02,606
‫وهو في طور النقاهة الآن، لكن حالته...

439
00:33:02,690 --> 00:33:05,401
‫- اسمع، إن كان لديك ما تقوله...
‫- لا يوجد.

440
00:33:05,984 --> 00:33:09,029
‫رأيت السيارة.
‫كان هناك وهج من مصابيح الشارع.

441
00:33:09,113 --> 00:33:11,448
‫لم أتمكن من رؤية وجوههم ولا لوحة السيارة.

442
00:33:11,532 --> 00:33:12,574
‫أتعلم يا "كريس"؟

443
00:33:12,658 --> 00:33:16,161
‫في المرة القادمة حين تُحجب عنك الرؤية
‫أبلغ ذلك على المذياع فحسب.

444
00:33:16,245 --> 00:33:17,496
‫سأتصرف وفقاً لذلك.

445
00:33:22,710 --> 00:33:26,463
‫وبينما ما يزال الرئيس في طور النقاهة،
‫تستمر الاضطرابات في شتى أنحاء العالم.

446
00:33:26,547 --> 00:33:29,925
‫تحدث سابقاً مع "تشارلز ديلوث"
‫من مجلة "كونسيرفاتف ستيتسمان".

447
00:33:30,008 --> 00:33:32,386
‫نحن بالطبع قلقون جداً على الرئيس.

448
00:33:32,469 --> 00:33:35,764
‫ليس على الصعيد الشخصي.
‫وإنما لعواقب تماثله للشفاء

449
00:33:35,848 --> 00:33:37,683
‫على الساحة الدولية.

450
00:33:37,766 --> 00:33:40,018
‫نمر بفترة عصيبة في التاريخ البشري،

451
00:33:40,102 --> 00:33:42,604
‫ولحظات كهذه قد تغيّر كل شيء.

452
00:33:42,688 --> 00:33:44,940
‫حينما اغتيل الأرشيدوق "فيرديناند"،

453
00:33:45,023 --> 00:33:47,317
‫لقي 37 مليون شخص مصرعهم

454
00:33:47,401 --> 00:33:50,904
‫في واحدة من أفظع الحروب
‫على مر التاريخ، الحرب العالمية الـ1.

455
00:33:50,988 --> 00:33:53,949
‫لكن اليوم، التهديد هو الحرب النووية.

456
00:33:54,032 --> 00:33:57,911
‫هناك مليارات الأرواح على المحك
‫وليس الملايين.

457
00:33:58,954 --> 00:34:01,749
‫أبي. متى قُتل 37 مليون شخص؟

458
00:34:02,166 --> 00:34:03,876
‫ليس عليك القلق بشأن هذا.

459
00:34:03,959 --> 00:34:07,254
‫إنه التاريخ، والذي يعيد نفسه
‫لذا عليه القلق بشأن هذا.

460
00:34:07,671 --> 00:34:11,175
‫غيوم كثيفة فوق "أوروبا الشرقية"
‫تعيق الأقمار الصناعية الأمريكية

461
00:34:11,258 --> 00:34:14,052
‫من رصد تحركات القوات السوفيتية
‫بالقرب من "بولندا".

462
00:34:14,136 --> 00:34:17,473
‫لكن صرّح حلف "الناتو"
‫أنه ليس لديهم مخاوف من وقوع أمر كهذا.

463
00:34:18,807 --> 00:34:22,853
‫عاد "ستان" إلى المنزل. ربما علينا زيارتهم،
‫ونعرف كيف قضوا يومهم.

464
00:34:24,104 --> 00:34:25,939
‫لكن لا يبدو أن ذلك يهدئ

465
00:34:26,023 --> 00:34:27,983
‫- بالتأكيد.
‫- ...مخاوف الجيش السوفييتي...

466
00:34:28,066 --> 00:34:29,067
‫"ستان"؟

467
00:34:29,151 --> 00:34:31,403
‫- يا له من يوم، صحيح؟
‫- أجل.

468
00:34:31,487 --> 00:34:34,531
‫- لا أصدق هذا. تفضلا لنشرب النبيذ.
‫- كيف الحال؟

469
00:34:34,615 --> 00:34:37,075
‫بخير، وأنتم كيف حالكم؟
‫هل طفلاكما بخير؟

470
00:34:37,159 --> 00:34:40,621
‫أجل، فـ"هنري" ما يزال صغيراً،
‫لا أظن أنه يعي ما يحدث.

471
00:34:40,704 --> 00:34:43,916
‫- وهذا جيد.
‫- و"بايج" مراهقة، لذا، من يدري؟

472
00:34:44,958 --> 00:34:47,753
‫هذا جيد، فأنا أتذكر أنه حينما اغتيل
‫"كينيدي" فإن شخصاً ما في مطعم

473
00:34:47,836 --> 00:34:51,173
‫أخبرني بما حدث فانطلقت بسيارتي إلى والديّ.

474
00:34:51,256 --> 00:34:52,800
‫أردت التواجد في المنزل فقط.

475
00:34:53,675 --> 00:34:54,718
‫أجل.

476
00:34:55,177 --> 00:34:56,804
‫فقدنا الشعور بالأمان بعد ذلك.

477
00:34:56,887 --> 00:34:58,347
‫- أجل.
‫- أجل.

478
00:34:58,430 --> 00:35:01,725
‫إذن، ألديك صلة في الأمر في عملك؟

479
00:35:02,434 --> 00:35:04,686
‫- أجل، جميعنا كذلك.
‫- صحيح.

480
00:35:04,770 --> 00:35:07,773
‫- شكراً.
‫- أتظن أن الأمور ستكون بخير؟

481
00:35:08,482 --> 00:35:09,608
‫ماذا تقصدين؟

482
00:35:10,192 --> 00:35:13,195
‫كنا نشاهد الأخبار للتو.

483
00:35:13,278 --> 00:35:16,365
‫وكانوا يتحدثون عن اندلاع حرب.
‫أيجب أن ينتابنا قلق شديد؟

484
00:35:16,448 --> 00:35:18,617
‫لا عليكما، ستمر الزوبعة مرور الكرام.

485
00:35:19,409 --> 00:35:23,121
‫تسنّى لي الاطلاع على ملف
‫الذي أطلق النار على الرئيس، "هينكلي".

486
00:35:23,539 --> 00:35:27,334
‫- وهو مخبول تماماً، كلياً.
‫- حقاً؟

487
00:35:27,417 --> 00:35:31,964
‫أجل، اعتقد أنه سيثير إعجاب
‫النجمة السنيمائية "جودي فوستر".

488
00:35:32,714 --> 00:35:35,092
‫عذراً، لكن بأي وسيلة،
‫بإطلاق النار على الرئيس؟

489
00:35:35,175 --> 00:35:38,470
‫كما قلت، هو مخبول كلياً.
‫إنه مختلّ عقليّاً.

490
00:35:40,305 --> 00:35:42,224
‫إذن، تسنّى لك التحقيق في أمره؟

491
00:35:42,307 --> 00:35:44,518
‫ظننت... ألم...

492
00:35:44,601 --> 00:35:46,520
‫ظننتك متخصصاً بقضايا الجواسيس.

493
00:35:46,603 --> 00:35:50,190
‫مكافحة الجاسوسية، أجل.
‫خشينا أن يكون الروس متورطين بالأمر.

494
00:35:50,274 --> 00:35:52,025
‫اضطُررنا للتحري بشأن ذلك.

495
00:35:52,109 --> 00:35:55,404
‫- يا إلهي.
‫- لكن اتضح ألّا علاقة لهم.

496
00:35:56,363 --> 00:35:58,657
‫وهو أمر جيد، لأنه...

497
00:35:59,408 --> 00:36:01,660
‫كان كفيلاً بإشعال الحرب العالمية الـ3.

498
00:36:03,745 --> 00:36:05,122
‫أجل.

499
00:36:11,336 --> 00:36:16,925
‫"مصدر من مكتب التحقيق الفدرالي
‫يؤكد أن (هينكلي) لا يعمل لصالح أحد."

500
00:36:26,518 --> 00:36:29,146
‫""المصدر الفدرالي
‫يؤكد أن الحكومة الأمريكية"

501
00:36:29,229 --> 00:36:33,191
‫"لن تتهم الروس."

502
00:36:46,788 --> 00:36:49,124
‫لكنه أراد أن يعطينا إياها.

503
00:36:49,541 --> 00:36:50,834
‫لا.

504
00:36:51,627 --> 00:36:53,211
‫بل كان يريد شيئاً منا.

505
00:36:53,754 --> 00:36:55,255
‫ما الذي كان يريده؟

506
00:36:58,967 --> 00:37:01,386
‫عليك الاعتماد على نفسك في هذا العالم.

507
00:37:02,304 --> 00:37:04,097
‫أفهمت؟

508
00:37:04,806 --> 00:37:06,808
‫على نفسك فقط.

509
00:37:24,451 --> 00:37:25,619
‫إليك.

510
00:37:31,208 --> 00:37:33,126
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، بالطبع.

511
00:37:37,089 --> 00:37:39,841
‫- يا له من يوم عصيب، أليس كذلك؟
‫- أجل.

512
00:37:47,933 --> 00:37:48,934
‫ما الأمر؟

513
00:37:51,895 --> 00:37:52,896
‫ماذا؟

514
00:37:53,855 --> 00:37:55,482
‫لا، لا عليك.

515
00:37:55,565 --> 00:37:58,944
‫من السخافة أن أفكر حتى في أمر
‫كهذا في الوقت الراهن.

516
00:37:59,027 --> 00:38:01,071
‫التفكير في ماذا؟
‫لا أعلم عمّا تتحدثين.

517
00:38:01,154 --> 00:38:02,906
‫هذا ما أقصده.

518
00:38:04,491 --> 00:38:07,536
‫أشعر أنني بحاجة إلى كرة سحرية
‫حتى أخوض هذا النقاش.

519
00:38:11,790 --> 00:38:13,166
‫حسناً.

520
00:38:16,545 --> 00:38:19,381
‫كنت سعيدة حينما كنا نقيم
‫في "سانت لويس".

521
00:38:20,966 --> 00:38:23,260
‫مضينا قدماً في حياتنا
‫أنا و"ماثيو"، حين كنت غائباً.

522
00:38:23,343 --> 00:38:26,388
‫أقصد أنني كنت أعمل،
‫وكان عندي أصدقاء...

523
00:38:26,471 --> 00:38:29,725
‫وأحب "ماثيو" مدرسته،
‫كنا قريبين من منزل والديّ نوعاً ما،

524
00:38:29,808 --> 00:38:32,352
‫وكل ما ينقصنا هو أنت.

525
00:38:33,353 --> 00:38:35,856
‫وبعدها انتهت المهمة الموكلة إليك أخيراً،

526
00:38:36,606 --> 00:38:38,984
‫وعدت إلينا، أو...

527
00:38:41,236 --> 00:38:43,196
‫نسخة أخرى منك قد عادت إلينا.

528
00:38:46,616 --> 00:38:48,660
‫وبعدها،

529
00:38:48,744 --> 00:38:51,371
‫انتقلنا إلى هنا فجأة،
‫وبدأنا حياة جديدة، و...

530
00:38:51,455 --> 00:38:55,000
‫ظننت أنك رغبت بأن أقبل هذه الوظيفة
‫وننتقل إلى العاصمة.

531
00:38:55,083 --> 00:38:57,669
‫صحيح، ولكني ظننت
‫أننا سنحظى بفرصة

532
00:38:57,753 --> 00:39:00,255
‫لنوطد علاقتنا ونحن نعيش معاً.

533
00:39:00,338 --> 00:39:01,757
‫هذا ما نفعله.

534
00:39:01,840 --> 00:39:03,842
‫- "ستان".
‫- ماذا؟

535
00:39:04,760 --> 00:39:06,261
‫أنت لا تتحدث إليّ أبداً.

536
00:39:10,766 --> 00:39:12,601
‫لم الأمر صعب إلى هذه الدرجة؟

537
00:39:13,810 --> 00:39:15,312
‫لا أعلم.

538
00:39:18,190 --> 00:39:19,524
‫صارحني فحسب.

539
00:39:21,068 --> 00:39:24,321
‫عشت مع جنود مختلّين
‫فترة طويلة، أفهمت؟ لا أعلم.

540
00:39:34,414 --> 00:39:35,916
‫لا أعلم كيف...

541
00:39:37,542 --> 00:39:38,710
‫ماذا؟

542
00:39:40,003 --> 00:39:42,047
‫لم تعد الأمور كسابق عهدها.

543
00:39:51,139 --> 00:39:52,641
‫إنني أحاول.

544
00:40:03,235 --> 00:40:04,778
‫لا بأس، فأنا مستيقظة.

545
00:40:06,363 --> 00:40:09,199
‫كان الموقع هادئاً.
‫وكفاءة الإرسال جيدة.

546
00:40:10,200 --> 00:40:13,411
‫- وكانت نشرة الأخبار هادئة في طريق العودة.
‫- جيد.

547
00:40:20,544 --> 00:40:21,628
‫إنني...

548
00:40:23,004 --> 00:40:24,005
‫أنا...

549
00:40:30,470 --> 00:40:31,847
‫أنا فقط...

550
00:40:35,976 --> 00:40:38,019
‫سعيدة أننا قمنا بهذا
‫على طريقتك هذه المرة.

551
00:40:39,104 --> 00:40:40,438
‫جرت الأمور على ما يرام.

552
00:40:43,191 --> 00:40:46,027
‫كان مركز القيادة محظوظاً
‫بوجودك في الميدان اليوم.

553
00:40:49,698 --> 00:40:53,076
‫إن علمت "موسكو" أننا أخفينا عنها
‫معلومة "هيغ"،

554
00:40:53,160 --> 00:40:54,286
‫فسينتهي أمرنا.

555
00:41:07,132 --> 00:41:08,925
‫لن أتفوّه بكلمة إن لم تفعل.

556
00:41:58,558 --> 00:42:00,560
‫ترجمة "لارا شوكت"
