1
00:00:01,001 --> 00:00:02,378
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,461 --> 00:00:04,922
‫هناك عملاء سريون يُعتقد أنهم يختبئون
‫في جميع أنحاء "الولايات المتحدة".

3
00:00:05,005 --> 00:00:07,508
‫هوياتهم سرية للغاية،
‫ولا أحد يعرف من يكونون.

4
00:00:07,591 --> 00:00:09,301
‫- كيف حالك يا "مارثا"؟
‫- بخير يا "كلارك".

5
00:00:09,385 --> 00:00:11,220
‫يوم حافل في قسم مكافحة التجسس.

6
00:00:11,303 --> 00:00:13,347
‫كانوا في الغرفة الآمنة طوال اليوم.

7
00:00:13,431 --> 00:00:16,726
‫- هل استطعت استراق نظرة هذه المرة؟
‫- لا يسمحون لي بالدخول إلى هناك.

8
00:00:17,143 --> 00:00:19,353
‫أنت تخترقين الكثير
‫من القوانين السوفييتية،

9
00:00:19,437 --> 00:00:21,939
‫وستمضين 10 سنوات
‫في معسكر عمل في "سيبيريا".

10
00:00:22,022 --> 00:00:23,441
‫ستبدئين بالعمل لصالحي.

11
00:00:23,524 --> 00:00:27,153
‫لا يمكنك الاتصال بي في السفارة أبداً.
‫أتحاول التسبب في قتلي؟

12
00:00:27,236 --> 00:00:29,363
‫الأمريكيون يعملون على تقنية جديدة

13
00:00:29,447 --> 00:00:32,283
‫قد تعرّض أسلحتنا النووية للخطر.

14
00:00:32,366 --> 00:00:35,494
‫عندما وصلت إلى هنا،
‫كنت في الـ22 من عمري.

15
00:00:35,578 --> 00:00:40,040
‫أعيش في منزل غريب في بلد غريب
‫مع رجل غريب.

16
00:00:40,124 --> 00:00:42,168
‫لم أشعر أن هذا يحدث بيننا أبداً.

17
00:00:42,251 --> 00:00:44,628
‫لكني أشعر أنه يحدث الآن.

18
00:00:56,557 --> 00:00:58,976
‫أنا "فرانسيس ريشنز"
‫من شركة "فيزيوتيك" الأمنية.

19
00:01:00,186 --> 00:01:01,187
‫تفضلي.

20
00:01:01,270 --> 00:01:03,522
‫أيمكنك التأكد من هويتي جيداً يا سيدي؟

21
00:01:04,857 --> 00:01:05,858
‫بالطبع.

22
00:01:10,946 --> 00:01:16,076
‫منذ عدة أسابيع، أمرت وزارة الدفاع
‫بإجراء فحص أمني كامل،

23
00:01:16,160 --> 00:01:20,331
‫لكل الشركات الخاصة المشتركة
‫في برنامج الصواريخ البالستية.

24
00:01:20,414 --> 00:01:22,416
‫عليّ أن أسألك بضع أسئلة يا سيدي.

25
00:01:27,213 --> 00:01:30,216
‫تأخرت في قدومي قدر الإمكان
‫بدافع الاحترام.

26
00:01:31,175 --> 00:01:33,219
‫أنا آسفة بشأن زوجتك.

27
00:01:33,302 --> 00:01:34,553
‫شكراً.

28
00:01:35,471 --> 00:01:37,431
‫دام زواجكما 35 سنة، صحيح؟

29
00:01:38,349 --> 00:01:40,059
‫و8 أشهر.

30
00:01:41,143 --> 00:01:43,604
‫هذا مذهل حقاً.

31
00:01:45,856 --> 00:01:47,858
‫"(فيزيوتيك)"

32
00:01:49,109 --> 00:01:53,697
‫أيمكنك قول اسمك ومنصبك ودرجتك
‫الأمنية لإثبات هويتك في التسجيل؟

33
00:01:53,781 --> 00:01:57,868
‫اسمي "آدم دورون"، مدير عمليات الليزر
‫في مجموعة "فيزيوتيك".

34
00:01:57,952 --> 00:02:00,204
‫تصريح سريّ للغاية.
‫كلمة السر، "بارتا".

35
00:02:01,539 --> 00:02:02,623
‫في يناير الماضي،

36
00:02:02,706 --> 00:02:06,752
‫انضمت مجموعتك إلى برنامج
‫مبادرة الدفاع الاستراتيجي لوزارة الدفاع.

37
00:02:07,211 --> 00:02:09,463
‫هل تلقيت أي اتصالات،

38
00:02:09,547 --> 00:02:12,633
‫من عملاء أو حكومات أجنبية
‫منذ ذلك الوقت؟

39
00:02:12,716 --> 00:02:14,009
‫لا.

40
00:02:16,846 --> 00:02:19,098
‫هل تؤمن بنظام الحكومة الأمريكية؟

41
00:02:19,890 --> 00:02:21,392
‫أجل.

42
00:02:21,475 --> 00:02:25,396
‫أتعتقد أن معارفك في وزارة الدفاع موثوقون؟

43
00:02:25,479 --> 00:02:27,106
‫موثوقون لكنهم أغبياء.

44
00:02:33,696 --> 00:02:36,782
‫في الـ6 أشهر الماضية،
‫هل تقرّبت منك نساء،

45
00:02:36,866 --> 00:02:40,327
‫نساء يافعات بالتحديد،
‫وتحرّشن بك جنسياً؟

46
00:02:41,412 --> 00:02:42,413
‫لا.

47
00:02:43,497 --> 00:02:45,541
‫هل دفعت المال مقابل الجنس قط؟

48
00:02:46,959 --> 00:02:48,002
‫لا.

49
00:02:48,085 --> 00:02:50,546
‫منذ انضمامك إلى مجموعة عمليات الليزر،

50
00:02:50,629 --> 00:02:54,258
‫هل كانت لك ارتباطات جنسية
‫مع أي امرأة غير زوجتك؟

51
00:02:56,051 --> 00:02:57,177
‫لا.

52
00:02:57,261 --> 00:03:00,014
‫هل أخبرت زوجتك
‫بعملك السري من قبل؟

53
00:03:01,682 --> 00:03:02,683
‫لا.

54
00:03:03,726 --> 00:03:06,645
‫ألم تسألك عمّا تفعله طوال اليوم؟

55
00:03:08,188 --> 00:03:10,065
‫كانت تعلم أنه لا ينبغي عليها السؤال.

56
00:03:12,067 --> 00:03:16,989
‫إذن خلال 35 سنة و8 أشهر،
‫لم تسألك سؤالاً واحداً؟

57
00:03:18,532 --> 00:03:19,742
‫صحيح.

58
00:03:36,592 --> 00:03:37,593
‫إذن؟

59
00:03:37,676 --> 00:03:40,721
‫- كان بوسعي جعله يعترف في 30 ثانية.
‫- أأنت متأكدة؟

60
00:03:40,804 --> 00:03:43,682
‫يحتاج إلى مقابلة مسؤوله
‫وجهاً لوجه الآن، وإلا سنخسره.

61
00:03:43,766 --> 00:03:45,851
‫ترك له 4 إشارات الأسبوع الماضي.

62
00:03:45,935 --> 00:03:47,269
‫لماذا لم يقابله إذن؟

63
00:03:47,353 --> 00:03:49,521
‫الجميع محاصرون في مقر الاستخبارات.

64
00:03:49,605 --> 00:03:53,484
‫فرق المراقبة الفدرالية تستخدم الآن
‫تقنية تشفير جديدة في أجهزة اتصالها.

65
00:03:53,567 --> 00:03:55,444
‫لم نعد نعرف إن كانوا يتبعوننا الآن،

66
00:03:55,527 --> 00:03:57,404
‫ولهذا من المستحيل مقابلة عميل.

67
00:03:58,781 --> 00:04:00,407
‫لم لا أدخل؟

68
00:04:00,491 --> 00:04:03,535
‫أحدثه لأعلمه على الأقلّ
‫أننا لم ننس أمره؟

69
00:04:03,619 --> 00:04:05,955
‫يمكنني التحدث إليه
‫حتى يستطيع المسؤول عنه الخروج.

70
00:04:06,038 --> 00:04:08,207
‫وكالة الاستخبارات المركزية
‫تفعل هذا بنفس الطريقة.

71
00:04:08,290 --> 00:04:10,209
‫قد يتبع العميل عدة مسؤولين.

72
00:04:10,292 --> 00:04:13,963
‫لكن عملاءهم ليسوا أوفياء لهم جميعاً أبداً،
‫فلا رابطة حقيقية بينهم.

73
00:04:14,046 --> 00:04:18,133
‫ما أقوله هو أننا إذا كنا يائسين
‫يمكنني شرح الموقف له على الأقل.

74
00:04:20,177 --> 00:04:22,304
‫كنت مسؤولة عن عميل في "ألمانيا الغربية".

75
00:04:22,388 --> 00:04:26,100
‫كان وحيداً، لم يتعلّم في حياته
‫كيف يعقد أي صداقات.

76
00:04:26,600 --> 00:04:28,310
‫فأصبحت أنا صديقته.

77
00:04:29,353 --> 00:04:33,732
‫بعد عدة سنوات، حان وقت مغادرتي
‫ولم نكن بحاجة إليه بعد ذلك.

78
00:04:33,816 --> 00:04:36,235
‫فشرحت الموقف له بأكمله.

79
00:04:36,318 --> 00:04:39,947
‫وشكرني على فرصة العمل معاً.

80
00:04:42,574 --> 00:04:44,910
‫قتل نفسه بعدها بفترة قصيرة.

81
00:04:46,537 --> 00:04:48,914
‫لم نكن بحاجة إليه بعد ذلك
‫لكنه كان يحتاج إلينا.

82
00:04:51,875 --> 00:04:53,502
‫لكننا نحتاج إلى "أوداشا".

83
00:04:53,585 --> 00:04:56,964
‫من دونه لن يكون لدينا أي معلومات
‫عن الصواريخ البالستية.

84
00:04:57,047 --> 00:05:00,718
‫ولن يكون لدينا شبكة فاعلة
‫عن تقنيات الجيش الحديثة على الإطلاق.

85
00:05:00,801 --> 00:05:02,136
‫ما الذي نفعله إذن؟

86
00:05:02,219 --> 00:05:05,264
‫علينا إيجاد طريقة لنحصل على رموز
‫تشفير أجهزة اتصال الفدراليين

87
00:05:05,347 --> 00:05:08,142
‫ليستطيع مقابلة الشخص
‫الوحيد الذي يثق فيه.

88
00:05:09,643 --> 00:05:12,896
‫أخبرتك أنه لا يمكنك الاتصال بي هنا.
‫سأقفل الخط الآن.

89
00:05:12,980 --> 00:05:16,191
‫- لا، أرجوك. أنا...
‫- لا تنطق بأي اسم.

90
00:05:17,276 --> 00:05:20,279
‫خسرتها، وأنا وحيد الآن.

91
00:05:20,362 --> 00:05:22,489
‫لا، أنت لست وحيداً.

92
00:05:22,573 --> 00:05:24,825
‫استمع إليّ، ستكون بخير.

93
00:05:24,908 --> 00:05:27,745
‫- لا أعتقد هذا، لا أعتقد.
‫- لا، لا.

94
00:05:27,828 --> 00:05:29,580
‫استمع إليّ.

95
00:05:29,663 --> 00:05:32,750
‫سنلتقي قريباً يا صديقي.
‫يمكنني مساعدتك. أعدك بذلك.

96
00:06:18,462 --> 00:06:19,797
‫- مرحباً، صباح الخير.
‫- أهلاً.

97
00:06:19,880 --> 00:06:20,923
‫- أهلاً.
‫- مرحباً.

98
00:06:21,006 --> 00:06:23,967
‫- كيف كانت المباراة؟
‫- زوجك مخادع جداً.

99
00:06:24,051 --> 00:06:27,137
‫مع أنه يلعب بسرعة قليلاً ولا يتّبع القوانين.

100
00:06:27,221 --> 00:06:28,597
‫ماذا تريد؟ لقد دخلت الكرة.

101
00:06:28,680 --> 00:06:31,141
‫- بدت لي كأنها لم تدخل.
‫- بل دخلت.

102
00:06:31,225 --> 00:06:33,644
‫ظننت أننا سنذهب إلى العمل معاً اليوم.

103
00:06:33,727 --> 00:06:35,562
‫توقفنا أنا و"ستان" لتناول الفطور.

104
00:06:35,646 --> 00:06:39,316
‫أعتذر إن أخّرته، لكننا تراهنا على الفطور،
‫لذا كان عليّ دعوته إلى الفطور.

105
00:06:39,399 --> 00:06:41,610
‫- رغم أن الكرة لم تدخل.
‫- بل دخلت.

106
00:06:41,693 --> 00:06:44,154
‫هل ستستقلّ الحافلة؟ أم...

107
00:06:44,571 --> 00:06:46,740
‫- سأستقلّ الحافلة.
‫- يمكنني أن أقلّك.

108
00:06:46,824 --> 00:06:47,825
‫- حقاً؟
‫- أجل.

109
00:06:47,908 --> 00:06:49,201
‫سيكون ذلك رائعاً.

110
00:06:49,284 --> 00:06:50,410
‫- رائع.
‫- سأهتم به.

111
00:06:50,494 --> 00:06:51,995
‫- جيد.
‫- أراك لاحقاً.

112
00:06:52,079 --> 00:06:53,580
‫- حسناً.
‫- وداعاً.

113
00:07:02,047 --> 00:07:04,842
‫"نينوتشكا"، الطرق المختصرة
‫هي أساس كل شرّ.

114
00:07:05,175 --> 00:07:06,677
‫ألم تخبرك أمك بهذا؟

115
00:07:07,636 --> 00:07:08,720
‫أين وعاء إعداد الشاي؟

116
00:07:10,639 --> 00:07:11,974
‫لا أحد يهتم بوعاء إعداد الشاي هنا.

117
00:07:12,850 --> 00:07:15,602
‫ولهذا طعم الشاي هنا
‫يشبه كأساً من القذارة الساخنة.

118
00:07:23,152 --> 00:07:24,236
‫ماذا الآن؟

119
00:07:24,611 --> 00:07:25,445
‫علينا الانتظار.

120
00:07:25,737 --> 00:07:27,072
‫الانتظار هو أحد الفنون الضائعة.

121
00:07:27,447 --> 00:07:29,867
‫عندما تسقط أوراق الشاي
‫عندها سيصبح الشاي جاهزاً.

122
00:07:31,952 --> 00:07:33,495
‫آمل أنك في المرة القادمة...

123
00:07:33,579 --> 00:07:35,205
‫ستحاولين إعداده بطريقتي منذ البداية.

124
00:07:41,336 --> 00:07:44,673
‫تواعدنا شهرين،
‫ولم ترتد إلا حذاء الممرضات.

125
00:07:45,174 --> 00:07:47,301
‫إذا طلبت منها بلطف فربما تعطيك فرصة ثانية.

126
00:07:47,384 --> 00:07:50,012
‫طلبت منها بلطف، مرتين.

127
00:07:50,596 --> 00:07:52,848
‫- قد تكون الـ3 ثابتة.
‫- ربما.

128
00:07:52,931 --> 00:07:54,474
‫"بيمان"، "أمادور".

129
00:07:55,309 --> 00:07:57,394
‫ماذا تستنتجان من كلامي إذا قلت

130
00:07:57,477 --> 00:08:00,606
‫إني أشعر كأني أقف على حافة لوح قفز

131
00:08:00,689 --> 00:08:01,773
‫في مسبح بلا ماء؟

132
00:08:02,357 --> 00:08:03,442
‫أنك تحتاج إلى عطلة؟

133
00:08:04,818 --> 00:08:07,988
‫التقط فريق التنصّت هذه المحادثة للتو
‫بين شخص في مقر الاستخبارات

134
00:08:08,071 --> 00:08:09,990
‫وآخر في هاتف عمومي في "بيثيسدا".

135
00:08:10,073 --> 00:08:13,035
‫- "أشعر كأني أقف على حافة لوح قفز..."
‫- ماذا تستنتج من هذا الكلام؟

136
00:08:13,118 --> 00:08:15,037
‫يبدو أنه قد يكون أحد عملائهم.

137
00:08:15,120 --> 00:08:17,331
‫إنه ذكي بما يكفي كي لا يستخدم
‫الأسماء في خط عمومي.

138
00:08:17,414 --> 00:08:18,790
‫- ماذا أيضاً؟
‫- أنه يحتاج إلى عطلة.

139
00:08:18,874 --> 00:08:21,168
‫يبدو أنه مشوّش.
‫أشمّ رائحة فرصة.

140
00:08:22,169 --> 00:08:24,713
‫هناك اتصال لك أيها العميل "غاد"
‫من السيد "مارتن" من وزارة العدل.

141
00:08:24,796 --> 00:08:28,091
‫حذاء جميل يا "مارثا".
‫يناسب ساقيك.

142
00:08:28,175 --> 00:08:30,844
‫هذا تعليق متحيّز في الواقع
‫أيها العميل "أمادور".

143
00:08:31,386 --> 00:08:33,222
‫"مارثا" محقّة أيها العميل "أمادور".

144
00:08:33,639 --> 00:08:37,643
‫أتوقع أن يتحدث الجميع في هذا المكتب إلى
‫بعضهم البعض باحترام طوال الوقت.

145
00:08:38,227 --> 00:08:39,770
‫سآتي حالاً يا "مارثا".

146
00:08:42,773 --> 00:08:44,483
‫إذن، تحققا من الأمر مع مصدريكما.

147
00:08:46,485 --> 00:08:49,613
‫- أين سمعت ذلك؟
‫- من الكلام في مقر الاستخبارات.

148
00:08:51,365 --> 00:08:53,742
‫ألديك أي فكرة عمّن يكون الشخص الذي يتصل به؟

149
00:08:53,825 --> 00:08:54,826
‫لا أعلم.

150
00:08:56,870 --> 00:08:59,539
‫- شخص ما يعلم.
‫- هذا مؤكد.

151
00:09:00,165 --> 00:09:02,209
‫اسمعي يا "نينا".

152
00:09:02,834 --> 00:09:05,504
‫أنا في صفّك، اتفقنا؟

153
00:09:06,129 --> 00:09:07,130
‫أنا كذلك بالفعل.

154
00:09:08,340 --> 00:09:10,300
‫لكن عليك أن تعتبريني...

155
00:09:11,468 --> 00:09:15,722
‫كجدار يحميك، اتفقنا؟

156
00:09:16,682 --> 00:09:20,269
‫على الجانب الآخر من ذلك الجدار
‫هناك أشخاص طيبون يحبون الحرية،

157
00:09:20,352 --> 00:09:22,729
‫لكن حبهم للحرية يفقدهم صبرهم.

158
00:09:23,146 --> 00:09:26,733
‫ويجعلهم يطرقون الجدار.

159
00:09:26,817 --> 00:09:28,902
‫سيبدؤون يطرقونه بعنف قريباً.

160
00:09:29,987 --> 00:09:32,489
‫عليك معرفة ما يجري.

161
00:09:32,990 --> 00:09:34,741
‫ليس لدينا خيارات متاحة.

162
00:09:36,785 --> 00:09:40,414
‫أنت امرأة ذكية وسريعة البديهة...

163
00:09:41,915 --> 00:09:43,417
‫وجميلة.

164
00:09:45,460 --> 00:09:50,465
‫أؤمن إيماناً كاملاً أنك ستجدين طريقة
‫لاكتشاف كل ما تستطيعين معرفته.

165
00:10:01,351 --> 00:10:05,439
‫لكن اسمع، هذا ليس ما تقوله
‫عندما تريد أن تقول "ثقي بي".

166
00:10:05,897 --> 00:10:07,149
‫لم لا؟

167
00:10:07,899 --> 00:10:10,444
‫عندما تقولها بتلك الكلمات

168
00:10:11,028 --> 00:10:12,863
‫ينقلب المعنى إلى صيغة الأمر.

169
00:10:13,905 --> 00:10:15,532
‫كأني لا أملك خياراً آخر.

170
00:10:33,258 --> 00:10:34,843
‫تبدو مشتّت الذهن يا "كلارك".

171
00:10:37,179 --> 00:10:41,558
‫آسف، لكن كان يوماً صعباً
‫في قسم مكافحة التجسس

172
00:10:41,641 --> 00:10:43,310
‫بل كان أسبوعاً صعباً بالأحرى.

173
00:10:44,728 --> 00:10:47,522
‫رئيسي في العمل وغد.

174
00:10:47,606 --> 00:10:49,399
‫دائماً يضغط عليّ...

175
00:10:54,279 --> 00:10:57,032
‫أأنت بخير يا "مارثا"؟

176
00:11:24,851 --> 00:11:28,522
‫أردت فعل هذا منذ وقت طويل جداً.

177
00:11:30,816 --> 00:11:34,611
‫ولو كانت الأمور مختلفة بيننا،

178
00:11:34,694 --> 00:11:36,947
‫لأمكننا بكل تأكيد...

179
00:11:40,659 --> 00:11:45,205
‫عليّ حماية وكالات مكافحة التجسس
‫الخاصة بحكومتنا،

180
00:11:45,288 --> 00:11:49,459
‫وأنت تقدمين خدمة عظيمة بمساعدتك لي.

181
00:11:49,543 --> 00:11:51,711
‫لكن لا يمكننا

182
00:11:52,587 --> 00:11:55,006
‫تجاوز أي حدود. لا يمكننا ذلك.

183
00:11:56,425 --> 00:11:58,510
‫وأنا آسف.

184
00:12:01,221 --> 00:12:03,223
‫يعجبني حذاؤك، بالمناسبة.

185
00:12:04,933 --> 00:12:08,061
‫- إنه جديد.
‫- إذن، أحب حذاءك الجديد.

186
00:12:22,075 --> 00:12:23,452
‫من الأرض إلى "كلارك".

187
00:12:25,078 --> 00:12:28,665
‫في الـ3 أشهر الأخيرة،

188
00:12:28,748 --> 00:12:33,253
‫5 من أصل 7 أنظمة استطلاع
‫وكالات الاستخبارات التي نديرها

189
00:12:33,336 --> 00:12:35,464
‫اختُرقت...

190
00:12:36,798 --> 00:12:39,676
‫وأنا قلق على تقنية
‫استطلاع المكتب يا "مارثا".

191
00:12:39,759 --> 00:12:43,430
‫هذا يبقيني مستيقظاً في الليل.
‫أتعتقدين أن العميل "غاد" يسيطر على الأمر؟

192
00:12:43,889 --> 00:12:47,976
‫يعتقد العميل "غاد" أن المتعهّد الجديد
‫لأجهزة الاستطلاع رائع، ألا تظن ذلك؟

193
00:12:48,059 --> 00:12:49,394
‫بل أفعل.

194
00:12:49,478 --> 00:12:53,273
‫لكني قلق من ألا تكون خلفية الشركة
‫قد دُقّقت كما يجب.

195
00:12:53,773 --> 00:12:55,775
‫- أتقصد الرجل؟
‫- صحيح.

196
00:12:55,859 --> 00:12:59,571
‫أعتقد أن إحدى الوحدات الأخرى
‫كانت ستستأجر...

197
00:12:59,654 --> 00:13:02,324
‫- "شولتز"، "كورت شولتز".
‫- "كورت شولتز".

198
00:13:02,407 --> 00:13:05,202
‫يُفترض أنه جيد جداً في عمله.
‫أتعلمين؟

199
00:13:06,328 --> 00:13:07,496
‫أنا أقلق فحسب.

200
00:13:08,663 --> 00:13:10,582
‫حسناً، هذه هي وظيفتك.

201
00:13:13,460 --> 00:13:16,713
‫"السفارة السوفييتية، العاصمة (واشنطن)
‫مقر تجسس الاستخبارات الروسية"

202
00:13:17,756 --> 00:13:19,257
‫لا يمكننا أن نخسر العميل "أوداشا".

203
00:13:19,341 --> 00:13:21,009
‫سُرقت التصاميم.

204
00:13:21,343 --> 00:13:22,802
‫ويعلم الفدراليون ذلك بحلول الآن.

205
00:13:22,886 --> 00:13:24,554
‫إنهم يستجوبون الناس.

206
00:13:24,638 --> 00:13:27,724
‫إن وصلوا إليه قبلي فلن يصمد أمامهم...

207
00:13:28,850 --> 00:13:31,770
‫إذا كُشف أمره فسيجرّ شبكته معه.

208
00:13:32,521 --> 00:13:35,815
‫عالمان و3 تنفيذيين وعاملا دعم.

209
00:13:37,901 --> 00:13:41,571
‫إنهم وسيلتنا الوحيدة لاختراق
‫درع الصواريخ البالستية.

210
00:13:41,947 --> 00:13:46,785
‫عليّ مقابلته ولا أستطيع ذلك
‫حتى أتخلّص من مراقبة الفدراليين.

211
00:13:47,744 --> 00:13:50,038
‫عملاؤنا يعملون على ذلك.

212
00:13:56,461 --> 00:13:58,838
‫أصبح جسدي عجوزاً
‫على لعب كرة المضرب.

213
00:13:58,922 --> 00:14:02,342
‫ربما تكثر من اللعب
‫مع صديقك المقرّب الجديد.

214
00:14:02,425 --> 00:14:04,928
‫لن أدعوه صديقي المقرّب، فأنا أخدعه.

215
00:14:05,011 --> 00:14:06,680
‫أهذا ما تفعله؟

216
00:14:06,763 --> 00:14:09,975
‫هناك الكثير من الأسباب للتقرّب منه.

217
00:14:10,058 --> 00:14:12,227
‫فلقد سبق أن أعطانا معلومات قيّمة.

218
00:14:12,310 --> 00:14:13,520
‫وفي المستقبل؟

219
00:14:13,603 --> 00:14:16,106
‫لديه نقاط ضعف،
‫فمن يعلم ما يمكن أن يحدث؟

220
00:14:16,606 --> 00:14:18,650
‫أعتقد أنك يجب أن تحافظ على المسافة بينكما.

221
00:14:18,733 --> 00:14:20,819
‫وأنا أعتقد أن عليك التوقف عن القلق.

222
00:14:21,778 --> 00:14:24,990
‫- ما الجديد بشأن رجل التشفير؟
‫- خصم يتطلّع للشراء.

223
00:14:25,532 --> 00:14:29,286
‫منافس يبحث عن وظيفة.
‫معلومات داخلية.

224
00:14:30,370 --> 00:14:32,205
‫لكنت عيّنتك فوراً.

225
00:14:32,289 --> 00:14:33,665
‫- حقاً؟
‫- أجل.

226
00:14:34,708 --> 00:14:36,209
‫أنت وجواربك.

227
00:14:45,343 --> 00:14:48,597
‫أهذا يعني أنني أستطيع إخبار رئيسي
‫أن لديّ فرصة لشراء شركتك؟

228
00:14:49,764 --> 00:14:51,683
‫هذا يعتمد على ما سيحصل بقية الليلة.

229
00:14:52,225 --> 00:14:53,893
‫إذن أعتقد أننا متفقان.

230
00:15:08,283 --> 00:15:10,744
‫كان ذلك جيداً جداً يا عزيزي.

231
00:15:12,037 --> 00:15:13,997
‫لا زلت في البداية.

232
00:15:14,080 --> 00:15:16,458
‫- لكن تلك كانت نهاية قوية.
‫- استديري.

233
00:15:20,503 --> 00:15:21,796
‫أيعجبك ذلك؟

234
00:15:23,965 --> 00:15:25,925
‫أجل.

235
00:15:31,640 --> 00:15:33,642
‫- ما كان ذلك؟
‫- أعجبك ذلك، صحيح؟

236
00:15:37,562 --> 00:15:39,230
‫حسناً، هذا مؤلم، إنه مؤلم!

237
00:15:39,814 --> 00:15:41,232
‫من المفترض أن يؤلم.

238
00:15:47,030 --> 00:15:48,698
‫ستحبين هذا.

239
00:15:49,199 --> 00:15:50,909
‫أرجوك!

240
00:15:50,992 --> 00:15:53,703
‫- أرجوك، لا تؤذني!
‫- حسناً.

241
00:15:54,788 --> 00:15:56,456
‫توقفي عن الصراخ!

242
00:15:57,457 --> 00:15:58,667
‫لا بأس، اهدئي.

243
00:15:58,750 --> 00:16:00,251
‫- أرجوك، اهدئي.
‫- يا إلهي.

244
00:16:18,353 --> 00:16:20,230
‫عملت بنصيحتك.

245
00:16:20,313 --> 00:16:21,648
‫أتريد أن تحكم بنفسك؟

246
00:16:22,148 --> 00:16:23,274
‫من دواعي سروري.

247
00:16:41,835 --> 00:16:43,253
‫لماذا؟

248
00:16:44,921 --> 00:16:46,881
‫لماذا الآن؟

249
00:16:48,591 --> 00:16:51,302
‫أعتقد أن كلينا يشعر بالوحدة قليلاً.

250
00:17:00,562 --> 00:17:04,524
‫إذا علم رئيسي ما تهواه،
‫فهو على الأغلب لن يرغب بشراء شركتك.

251
00:17:04,607 --> 00:17:07,527
‫لن يشتري رئيسك شركتي.
‫ليس مقابل 3 ملايين دولار.

252
00:17:07,610 --> 00:17:09,446
‫رأيت الأوراق وأعرف قيمتها.

253
00:17:09,529 --> 00:17:12,741
‫هناك أشياء غير موجودة في الأوراق.
‫أتحدث عن 30.

254
00:17:12,824 --> 00:17:13,950
‫أشياء؟

255
00:17:14,951 --> 00:17:18,955
‫تعلمين أننا نقوم بعمل سريّ.
‫ولا يسمحون لنا بكتابة كل شيء.

256
00:17:20,123 --> 00:17:21,458
‫لديّ تصريح أمني

257
00:17:21,541 --> 00:17:23,293
‫ونعلم مسبقاً أن لديك تقنية تشفير،

258
00:17:23,376 --> 00:17:25,920
‫- لم تظن أننا نريد شراءك أصلاً؟
‫- اسمعي يا عزيزتي.

259
00:17:26,004 --> 00:17:29,090
‫لا يمكنني التحدث عن التقنية.
‫أي أحد يستطيع إخفاء إشارة.

260
00:17:29,632 --> 00:17:32,010
‫لكني اكتشفت طريقة لجعل النظام قابلاً للنقل.

261
00:17:32,510 --> 00:17:33,511
‫قابلاً للنقل؟

262
00:17:34,721 --> 00:17:37,265
‫صغير بما يكفي ليتسع في صندوق
‫سيارة للمكتب الفدرالي.

263
00:17:37,348 --> 00:17:39,142
‫أينما يذهبون، يأخذونه معهم.

264
00:17:39,934 --> 00:17:42,061
‫أريد 30 مليوناً بالكامل.

265
00:17:55,283 --> 00:17:57,660
‫شكراً على لطفك في وقت حرج.

266
00:18:01,956 --> 00:18:04,000
‫هذا ما تتطلّبه الأوقات الحرجة.

267
00:18:05,585 --> 00:18:08,129
‫"فاسيلي"، سمعت بحدوث
‫شيء ما ذلك اليوم.

268
00:18:08,755 --> 00:18:09,964
‫هل أنت بخير؟

269
00:18:15,094 --> 00:18:16,930
‫"نينا"، أتعرفين ما هو الولاء؟

270
00:18:17,347 --> 00:18:18,389
‫بالطبع.

271
00:18:19,516 --> 00:18:22,769
‫جنّدت عميلاً هنا منذ 23 سنة،

272
00:18:23,895 --> 00:18:26,481
‫عندما كنت أزور "أمريكا" بتأشيرة طلّابية.

273
00:18:27,524 --> 00:18:31,277
‫حتى في ذلك الوقت، كان موظفاً ذا روح قوية.

274
00:18:32,779 --> 00:18:35,990
‫لكنه أصبح يرتعش الآن.

275
00:18:37,575 --> 00:18:39,536
‫أتعرفين هذه الكلمة الإنجليزية
‫يا "نينا"؟ "يرتعش"؟

276
00:18:40,954 --> 00:18:41,955
‫لا.

277
00:18:49,504 --> 00:18:52,423
‫أخطط أن أوضح له
‫أن كل شيء سيكون على ما يرام.

278
00:18:54,008 --> 00:18:55,009
‫هل سيكون كل شيء كذلك فعلاً؟

279
00:19:03,810 --> 00:19:05,854
‫"نينا"، أتمنى أن نتقابل مجدداً.

280
00:19:06,771 --> 00:19:08,064
‫بالطبع.

281
00:19:24,163 --> 00:19:25,832
‫- كيف جرى الأمر؟
‫- حصلت عليه.

282
00:19:26,624 --> 00:19:27,625
‫رائع.

283
00:19:28,751 --> 00:19:30,253
‫سنحتاج إلى سيارات.

284
00:19:30,837 --> 00:19:33,298
‫- لذا، أظن...
‫- ماذا حدث؟

285
00:19:34,382 --> 00:19:35,758
‫لا شيء، هذا لا شيء.

286
00:19:37,510 --> 00:19:39,220
‫هذا ليس لا شيء.

287
00:19:39,304 --> 00:19:42,223
‫- لا بأس، كان غريب الأطوار قليلاً.
‫- دعيني أرى.

288
00:19:42,307 --> 00:19:44,475
‫- قلت إني بخير.
‫- كيف يمكنك قول ذلك؟

289
00:19:44,559 --> 00:19:45,727
‫هذا يحدث...

290
00:19:46,269 --> 00:19:48,479
‫هذا يحدث أحياناً يا "فيليب".

291
00:19:50,815 --> 00:19:52,108
‫أيمكنني...

292
00:19:53,651 --> 00:19:55,028
‫سأتعامل معه.

293
00:19:56,571 --> 00:19:58,656
‫- ستتعامل معه؟
‫- أجل.

294
00:19:59,115 --> 00:20:02,243
‫ألا تظن أني كنت أستطيع
‫التعامل معه لو أردت ذلك؟

295
00:20:02,327 --> 00:20:05,079
‫- أردت معلومة وحصلت عليها.
‫- رائع، سأعود خلال ساعة.

296
00:20:05,163 --> 00:20:07,749
‫لا أريدك أن تخوض معاركي لأجلي يا "فيليب".

297
00:20:07,832 --> 00:20:10,168
‫انتهى الأمر، لنخلد إلى الفراش.

298
00:20:10,585 --> 00:20:11,586
‫"فيليب".

299
00:20:18,092 --> 00:20:19,844
‫ما خطبك بحق الجحيم؟

300
00:20:20,303 --> 00:20:21,971
‫برّح أحدهم زوجتي ضرباً.

301
00:20:22,055 --> 00:20:24,974
‫- يمكنني تحمّل ذلك، هذه وظيفتي.
‫- أعلم، لكنك لا تستحقين هذا.

302
00:20:25,850 --> 00:20:27,727
‫توقف يا "فيليب".
‫أنت لست والدي!

303
00:20:34,943 --> 00:20:36,736
‫صحيح، لست والدك.

304
00:20:37,737 --> 00:20:40,865
‫أنا زوجك يا"إليزابيث".
‫ماذا تظنين أن الأزواج يفعلون؟

305
00:20:40,949 --> 00:20:42,075
‫لا أعرف.

306
00:20:49,666 --> 00:20:52,710
‫- أين زجاجتك يا "هنري"؟
‫- في صندوق الغداء، صحيح؟

307
00:20:52,794 --> 00:20:54,045
‫ليست هنا.

308
00:20:54,128 --> 00:20:56,089
‫أعتقد أني تركتها في غرفة الغداء، إذن.

309
00:20:56,172 --> 00:20:58,299
‫أخبرتك قبلاً، لن تحصل على أخرى.
‫فإذا فقدت هذه،

310
00:20:58,383 --> 00:21:00,218
‫فاعتد على شربك من الصنبور.

311
00:21:00,760 --> 00:21:05,181
‫"هنري"، أنا واثقة أنك ستجد زجاجتك.
‫فليستعد الجميع للمغادرة خلال 5 دقائق.

312
00:21:05,264 --> 00:21:07,433
‫- حسناً.
‫- هذه هي المسؤولية.

313
00:21:10,853 --> 00:21:12,981
‫متأكدة أنه سيقابل العميل مجدداً؟

314
00:21:13,064 --> 00:21:14,649
‫- أجل.
‫- أين؟

315
00:21:14,732 --> 00:21:16,275
‫لم يقل.

316
00:21:16,776 --> 00:21:18,611
‫لم أعرف أنك تدخنين.

317
00:21:18,695 --> 00:21:20,697
‫أنت لا تعرف شيئاً عني.

318
00:21:21,781 --> 00:21:22,949
‫أهناك شيء آخر؟

319
00:21:23,783 --> 00:21:25,576
‫الرجل يرتعش.

320
00:21:26,202 --> 00:21:27,745
‫هو قال ذلك؟

321
00:21:27,829 --> 00:21:30,581
‫- أجل.
‫- إذن، سيودّ مقابلته قريباً.

322
00:21:33,001 --> 00:21:34,919
‫كيف حملته على الكلام؟

323
00:21:35,461 --> 00:21:37,588
‫مارست الجنس الفمويّ معه،
‫كما أخبرتني أن أفعل.

324
00:21:40,174 --> 00:21:43,011
‫لم أقل ذلك أبداً.
‫يا للهول يا "نينا"!

325
00:21:46,055 --> 00:21:47,682
‫ما كنت لأطلب منك ذلك.

326
00:22:01,738 --> 00:22:02,739
‫حسناً.

327
00:22:06,325 --> 00:22:07,660
‫اسمعي...

328
00:22:09,078 --> 00:22:11,664
‫ستعيشين حياة مختلفة يوماً ما، اتفقنا؟

329
00:22:13,416 --> 00:22:15,334
‫ستختارين اسماً جديداً.

330
00:22:15,418 --> 00:22:18,212
‫وأريدك أن تختاري بعناية يا "نينا"

331
00:22:18,296 --> 00:22:21,257
‫اسم شخص ينام جيداً في الليل.

332
00:22:22,842 --> 00:22:25,261
‫عملية إخراجك ستأتي قريباً.

333
00:22:25,887 --> 00:22:28,056
‫لكننا لم نصل بعد.

334
00:22:28,848 --> 00:22:32,226
‫في الوقت الحالي،
‫علينا الاستمرار في العمل

335
00:22:32,727 --> 00:22:34,562
‫لأجل مصلحة الجميع.

336
00:22:35,605 --> 00:22:38,399
‫علينا معرفة متى سيتم ذلك اللقاء يا "نينا".

337
00:22:40,068 --> 00:22:41,069
‫علينا؟

338
00:22:52,622 --> 00:22:55,750
‫الخبر الجيد هو أن أجهزة التشفير
‫موجودة في صناديق سيارات.

339
00:22:55,833 --> 00:22:57,752
‫الخبر السيئ هو أن السيارات
‫تابعة للمكتب الفدرالي.

340
00:22:57,835 --> 00:23:02,465
‫لذا سنحتاج إلى معلومات عن السيارات.
‫أرقام اللوحات وأماكن قواعدها.

341
00:23:03,841 --> 00:23:05,927
‫سأتحقّق من مقر الاستخبارات.

342
00:23:06,010 --> 00:23:08,721
‫فهم يبقون سجلات دقيقة
‫عن السيارات التي تطاردهم.

343
00:23:14,268 --> 00:23:15,686
‫"إليزابيث"؟

344
00:23:16,646 --> 00:23:18,523
‫هل كل شيء بخير ؟

345
00:23:18,606 --> 00:23:19,982
‫أجل.

346
00:23:20,566 --> 00:23:22,652
‫أنا في هذا العمل منذ فترة طويلة.

347
00:23:24,570 --> 00:23:26,489
‫مررت بيومين صعبين فحسب.

348
00:23:28,074 --> 00:23:31,702
‫لن أقول إن هذا العمل أصعب على النساء
‫بضعفين، لكنه قريب من ذلك.

349
00:23:32,620 --> 00:23:34,038
‫يمكنني تحمل مصاعب العمل.

350
00:23:34,914 --> 00:23:36,290
‫أعرف ذلك.

351
00:23:37,792 --> 00:23:41,587
‫هل تتابعين التقدم المحزن
‫لقوانين المساواة في هذه البلاد؟

352
00:23:41,671 --> 00:23:43,339
‫بصراحة، إنها تثير ضحكي.

353
00:23:44,132 --> 00:23:46,926
‫تحتاج النساء هنا إلى أن تعرف
‫ما نعرفه كلانا منذ زمن بعيد.

354
00:23:47,009 --> 00:23:49,178
‫لا يمكنك انتظار القانون ليعطيك حقوقك.

355
00:23:49,262 --> 00:23:53,057
‫عليك أخذها والمطالبة بها
‫كل ثانية من كل يوم من كل سنة.

356
00:23:55,810 --> 00:23:58,354
‫سأحضر لك المعلومات
‫عن سيارات المكتب الفدرالي.

357
00:23:59,021 --> 00:24:01,232
‫يبقون مركباتهم تحت حراسة مشددة.

358
00:24:02,108 --> 00:24:03,401
‫سنجد طريقة ما.

359
00:24:05,486 --> 00:24:08,281
‫- متأكدة أن هاتين هما سيارتا الفدراليين؟
‫- أجل، أنا متأكدة.

360
00:24:09,907 --> 00:24:12,410
‫- هل ستبقين غاضبة إلى الأبد؟
‫- لست غاضبة.

361
00:24:13,119 --> 00:24:15,872
‫على الأقل أنا لا أعذب الفتيان الصغار
‫بشأن فقدانهم لزجاجاتهم.

362
00:24:34,307 --> 00:24:36,434
‫أعتذر يا سيدتي، أأنت بخير؟

363
00:24:37,226 --> 00:24:38,644
‫أحسنت.

364
00:24:52,950 --> 00:24:54,493
‫رفعوها على الرافعة.

365
00:24:54,577 --> 00:24:57,413
‫3 موظفين، محاسب ومكانيكيين.
‫وعميلان فدراليان بجانب السيارة.

366
00:24:57,496 --> 00:24:59,248
‫- هيا إلى العمل.
‫- سألهيهم.

367
00:24:59,332 --> 00:25:01,250
‫سيكون لديك 45 ثانية كحد أقصى.

368
00:25:01,334 --> 00:25:04,003
‫- ظننت أنه الزيت.
‫- لا، الزيت على ما يرام.

369
00:25:04,712 --> 00:25:07,423
‫- المشكلة في عمود نقل الحركة.
‫- أتمازحني؟

370
00:25:07,506 --> 00:25:09,842
‫هذا الشيء تمت صيانته بالكامل
‫منذ أسبوعين.

371
00:25:09,926 --> 00:25:13,971
‫ذلك الميكانيكي كان سيئاً إذن،
‫لأن هذه المفاصل مهترئة تماماً.

372
00:25:14,055 --> 00:25:15,848
‫يا لمتانة السيارات الأمريكية الموثوقة.

373
00:25:15,932 --> 00:25:17,225
‫أجل.

374
00:25:17,308 --> 00:25:19,769
‫إذن، المفاصل، علينا استبدالها.

375
00:25:19,852 --> 00:25:23,022
‫- لكنه عمودك، لذا فالقرار قرارك.
‫- أجل، إنه عمود نقل حركة سيارتي.

376
00:25:23,105 --> 00:25:25,733
‫الحق يُقال، عندما رُفعت السيارة،

377
00:25:25,816 --> 00:25:28,319
‫عرفت أن هذه السيارة تعاني
‫من مشاكل في عمود نقل الحركة.

378
00:25:28,402 --> 00:25:29,779
‫- حقاً؟
‫- أجل.

379
00:25:30,863 --> 00:25:33,324
‫تحوّل يومي من سيء
‫إلى غالي الثمن، إذن، أليس كذلك؟

380
00:25:33,407 --> 00:25:34,951
‫- أجل.
‫- إذن...

381
00:25:35,576 --> 00:25:37,745
‫المعذرة، ماذا تسمي هذه الأشياء؟

382
00:25:37,828 --> 00:25:39,872
‫- هذه الأشياء؟ إنه قضيب العجلة.
‫- نعم.

383
00:25:40,414 --> 00:25:42,500
‫و... وذلك الشيء؟

384
00:25:42,583 --> 00:25:44,418
‫- هذا هو أنبوب الهيكل.
‫- أنبوب الهيكل.

385
00:25:44,502 --> 00:25:46,587
‫- أتمانع إن مررت؟
‫- أنا آسف، هل تدخّن؟

386
00:25:47,588 --> 00:25:48,589
‫أجل.

387
00:25:51,050 --> 00:25:55,054
‫إذن، ألديك فكرة كم سيكلفني هذا؟

388
00:25:56,138 --> 00:25:58,683
‫مما رأيته في هذا المكان، فستُستغل.

389
00:25:58,766 --> 00:25:59,767
‫رائع.

390
00:26:12,154 --> 00:26:13,990
‫"أطلب الرقم صفر"

391
00:26:50,318 --> 00:26:51,444
‫سيارتك جاهزة.

392
00:26:53,070 --> 00:26:54,488
‫كلّ شيء جاهز؟

393
00:26:54,572 --> 00:26:57,283
‫- أين كنت؟
‫- أستكشف المحيط.

394
00:26:57,366 --> 00:26:58,826
‫أثناء الاستمناء في الحمام؟

395
00:26:58,909 --> 00:27:00,786
‫رأيتك مع صور فتيات تغيير الزيت.

396
00:27:00,870 --> 00:27:03,456
‫- تباً لك!
‫- حقاً؟ تباً لك أيضاً.

397
00:27:05,041 --> 00:27:07,335
‫المعذرة، هل سيارتي جاهزة أيضاً؟

398
00:27:07,418 --> 00:27:10,296
‫لا، عليّ أن أبقيها هنا الليلة.
‫يجب أن أطلب قطع غيار.

399
00:27:10,379 --> 00:27:14,300
‫- انس الأمر، أحتاج إليها الآن.
‫- لكنني لم أغير المفاصل بعد.

400
00:27:14,383 --> 00:27:16,427
‫أخبرني بكم أدين لك وأعطني سيارتي.

401
00:27:25,269 --> 00:27:26,979
‫"الدخول مقيّد"

402
00:27:41,619 --> 00:27:44,330
‫بلا شك، على الإطلاق.
‫إنه عقدي.

403
00:28:41,554 --> 00:28:43,639
‫- أراكم لاحقاً.
‫- ليلة سعيدة.

404
00:28:56,735 --> 00:29:00,156
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل، لم تكن مضطراً لأن تقلّني.

405
00:29:00,781 --> 00:29:03,075
‫لم أكن مضطراً لأن أحضر لك القهوة أيضاً.

406
00:29:04,243 --> 00:29:05,995
‫أو الكعك المحلّى بكريمة الفانيلا.

407
00:29:18,132 --> 00:29:19,842
‫أعتذر عمّا حدث من قبل.

408
00:29:25,014 --> 00:29:28,267
‫علينا أن نفعل مختلف الأشياء من أجل عملنا.

409
00:29:30,311 --> 00:29:33,230
‫وهذا يتطلب نهجاً محدداً.

410
00:29:35,232 --> 00:29:37,276
‫عمّ تتكلمين بالتحديد؟

411
00:29:43,574 --> 00:29:47,286
‫أتعلم ماذا أتمنى عندما أنام كل ليلة؟

412
00:29:49,955 --> 00:29:53,292
‫أن أستيقظ بلا شعوري بالقلق.

413
00:29:56,670 --> 00:29:58,130
‫بخصوص ماذا؟

414
00:30:01,509 --> 00:30:02,843
‫كل شيء.

415
00:30:04,178 --> 00:30:06,096
‫لا يمكنك أن تعيشي هكذا.

416
00:30:08,641 --> 00:30:10,392
‫أرني طريقة أخرى.

417
00:30:19,610 --> 00:30:21,278
‫هل أنت بخير؟

418
00:30:27,117 --> 00:30:28,619
‫كيف حال والدتك؟

419
00:30:36,085 --> 00:30:37,378
‫- مرحباً.
‫- بخير.

420
00:30:37,461 --> 00:30:38,879
‫- مرحباً.
‫- كيف حالك؟

421
00:30:39,838 --> 00:30:42,383
‫- أستأتي إلى السرير؟
‫- أتمنّى ذلك.

422
00:30:43,509 --> 00:30:46,554
‫موضوع الأبجدية السيريلية
‫هذا يجهدني للغاية.

423
00:30:50,849 --> 00:30:51,850
‫أهذا جديد؟

424
00:30:53,894 --> 00:30:55,396
‫أنت تقتلينني.

425
00:31:01,193 --> 00:31:04,530
‫أتعلم؟ منذ بضع سنوات،

426
00:31:04,613 --> 00:31:07,283
‫قبل مهمتك السرية الطويلة...

427
00:31:08,534 --> 00:31:10,911
‫كنا نخرج للرقص معاً.

428
00:31:12,580 --> 00:31:16,125
‫وكنا نحتسي الـ"كيانتي"

429
00:31:16,208 --> 00:31:18,711
‫في تلك الحانة عند مصنع المعكرونة القديم.

430
00:31:18,794 --> 00:31:22,339
‫ونستضيف ليالي لعب الورق
‫مرة كل شهر.

431
00:31:23,591 --> 00:31:28,429
‫وكنا نقيم تلك المسابقات
‫الترفيهية العائلية.

432
00:31:30,598 --> 00:31:33,225
‫وكنت تعرف أسماء أصدقاء
‫ابنك المفضلين الـ3.

433
00:31:35,352 --> 00:31:38,856
‫كانت الحياة رائعة للغاية، صحيح؟

434
00:31:42,234 --> 00:31:43,444
‫أتتذكر؟

435
00:31:45,904 --> 00:31:47,031
‫أجل.

436
00:31:57,041 --> 00:31:58,834
‫لن أتأخر كثيراً، اتفقنا؟

437
00:32:27,446 --> 00:32:28,947
‫لديك...

438
00:32:56,475 --> 00:32:58,102
‫حصلنا على رمز التشفير.

439
00:32:59,520 --> 00:33:02,481
‫أرسل رسالة إلى "أوداشا"
‫بموعد اللقاء غداً في الـ2 ظهراً.

440
00:33:23,585 --> 00:33:26,714
‫حصلت الاستخبارات الروسية على شيفرة
‫اتصالات مكتب التحقيقات الفدرالي.

441
00:33:26,797 --> 00:33:28,632
‫سيجري اللقاء مع العميل.

442
00:33:28,716 --> 00:33:31,051
‫- متى؟
‫- اليوم، الساعة الـ2.

443
00:33:31,135 --> 00:33:32,136
‫شكراً.

444
00:33:33,637 --> 00:33:35,597
‫أحسنت عملاً يا "بيمان"، سنتولّى الأمر.

445
00:33:37,683 --> 00:33:40,060
‫"أمادور"، لقاء الجاسوس سيحدث اليوم،

446
00:33:40,144 --> 00:33:43,021
‫سنقبض عليه مع المسؤول عنه.
‫اجمع 3 فرق.

447
00:33:43,105 --> 00:33:45,107
‫- والحق بشريكك.
‫- حسناً يا سيدي.

448
00:33:45,190 --> 00:33:47,568
‫يا إلهي، انتظرت هذه اللحظة كثيراً.

449
00:33:47,651 --> 00:33:50,195
‫أريدك أن تجد ذلك المدعو
‫"كارل شولتز".

450
00:33:50,279 --> 00:33:52,823
‫يجب عليه أن يغيّر الشيفرة
‫في أجهزة الاتصال في السيارات.

451
00:33:52,906 --> 00:33:55,993
‫يظن هؤلاء الأوغاد أنهم يستطيعون
‫التنصّت علينا لكننا سنفاجئهم.

452
00:33:58,620 --> 00:34:00,539
‫لم نعد نستمع إلى محادثات الفدراليين.

453
00:34:00,622 --> 00:34:01,749
‫الوضع ساكن.

454
00:34:01,832 --> 00:34:03,041
‫أهي مشكلة فنية؟

455
00:34:03,375 --> 00:34:06,003
‫إما هذا وإما أن الأمريكان
‫غيّروا شيفرة الاتصال.

456
00:34:07,212 --> 00:34:08,672
‫هذا رائع!

457
00:34:09,006 --> 00:34:13,594
‫إذن إما أن نلغي هذا الاجتماع
‫ونترك "أوداشا" يتجه إلى الهاوية،

458
00:34:14,720 --> 00:34:16,847
‫وإما أن نخاطر بأن يطاردنا الفدراليون.

459
00:34:20,559 --> 00:34:25,272
‫في تلك الحالة،
‫ستقودهم إلى "أوداشا" بنفسك.

460
00:34:30,194 --> 00:34:32,154
‫ليس لدينا خيار آخر.

461
00:34:41,121 --> 00:34:43,290
‫- ماذا بك؟
‫- لا شيء.

462
00:34:43,373 --> 00:34:46,418
‫أنت متقلّب المزاج طوال اليوم، كحبيبتي
‫السابقة عندما كانت تمر بدورتها الشهرية.

463
00:34:46,502 --> 00:34:49,797
‫ما لا تعرفه عن الزواج والعائلة

464
00:34:49,880 --> 00:34:52,424
‫والمسؤولية والالتزام

465
00:34:52,508 --> 00:34:56,053
‫وأن تأتمر بأمر أناس
‫وجهاً لوجه لمدة 23 سنة...

466
00:34:57,596 --> 00:34:59,848
‫لديّ الكثير للحديث عنه يا "كريس".

467
00:35:01,558 --> 00:35:03,435
‫هذا هو ما أتحدث عنه.

468
00:35:09,566 --> 00:35:13,237
‫تسير الإوزة البنية في شمال شارع 26
‫باتجاه الشمال الغربي.

469
00:35:13,737 --> 00:35:15,072
‫عُلم.

470
00:35:31,338 --> 00:35:33,799
‫تسير الإوزة البنية باتجاه النهر
‫على شارع 27.

471
00:35:33,882 --> 00:35:34,883
‫سنتولى الأمر يا سيدي.

472
00:35:44,726 --> 00:35:47,479
‫لا تزال الإوزة البنية
‫تسير في شارع 27 باتجاه النهر.

473
00:35:47,563 --> 00:35:48,564
‫عُلم.

474
00:36:02,661 --> 00:36:05,289
‫- ماذا يفعل؟
‫- لا أعلم.

475
00:36:06,039 --> 00:36:07,040
‫يتأمّل.

476
00:36:08,041 --> 00:36:11,628
‫الإوزة البنية في شارع 36 عند النهر.
‫أكرر، شارع 36.

477
00:36:12,129 --> 00:36:13,130
‫يتأمّل؟

478
00:36:13,797 --> 00:36:15,132
‫ماذا تسمي ذلك؟

479
00:36:30,147 --> 00:36:31,231
‫هل أرسلك صديقي؟

480
00:37:16,902 --> 00:37:19,279
‫حسناً، أراك غداً.
‫ليلة سعيدة.

481
00:37:20,614 --> 00:37:23,033
‫أنت تتصلين أكثر مما كان "غابرييل"
‫يفعل طوال حياته.

482
00:37:23,116 --> 00:37:24,701
‫لدينا مشكلة.

483
00:37:24,785 --> 00:37:28,413
‫حالما أخذنا تلك الشيفرات منك
‫قام مكتب التحقيقات بتغييرها.

484
00:37:29,081 --> 00:37:30,791
‫- على الفور؟
‫- في نفس اليوم.

485
00:37:30,874 --> 00:37:33,794
‫عندما كانوا مغادرين للذهاب إلى اللقاء
‫مباشرة. كأنهم كانوا يعرفون بالأمر.

486
00:37:34,252 --> 00:37:35,796
‫أتفهم ما يعنيه هذا؟

487
00:37:37,089 --> 00:37:38,840
‫شخص ما يتحدث.

488
00:37:38,924 --> 00:37:40,425
‫شخص ما يتحدث.

489
00:37:41,134 --> 00:37:42,469
‫بيننا جاسوس.

490
00:37:45,305 --> 00:37:47,516
‫هل اتصلت بـ"موسكو" من دون موافقتي؟

491
00:37:48,100 --> 00:37:49,726
‫أنت و"جوكوف" تحبان اتباع البروتوكول.

492
00:37:50,519 --> 00:37:52,729
‫هذا جيد عندما تكون الأمور بخير.

493
00:37:53,647 --> 00:37:58,485
‫لكن الآن لدينا جاسوس يهدد عملياتنا
‫في "الولايات المتحدة".

494
00:37:59,319 --> 00:38:03,073
‫يطالب المركز باستخدام أي وسيلة للإمساك به.

495
00:38:05,575 --> 00:38:08,620
‫وهذا ما سنفعله بالضبط.

496
00:38:26,722 --> 00:38:28,140
‫ماذا قالت؟

497
00:38:32,853 --> 00:38:35,772
‫لا تقلقي بشأن ذلك. سأخبرك في الصباح.

498
00:39:23,945 --> 00:39:25,947
‫ترجمة "لارا شوكت"
