1
00:00:01,210 --> 00:00:03,045
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,129 --> 00:00:05,965
‫عندما وصلنا إلى هنا،
‫كنت في الـ22،

3
00:00:06,048 --> 00:00:09,885
‫أعيش في منزل غريب،
‫في بلاد غريبة، مع رجل غريب،

4
00:00:09,969 --> 00:00:11,846
‫لم يحدث هذا لنا حقاً،

5
00:00:11,929 --> 00:00:14,265
‫لكنني أشعر أنه يحدث الآن.

6
00:00:14,348 --> 00:00:16,559
‫أنت تخترقين الكثير
‫من القوانين السوفييتية،

7
00:00:16,642 --> 00:00:19,019
‫وستمضين 10 سنوات
‫في معسكر عمل في "سيبيريا".

8
00:00:19,103 --> 00:00:20,354
‫سيكون عليك العمل لحسابي.

9
00:00:23,649 --> 00:00:27,111
‫- كيف جعلته يتكلم؟
‫- أعطيته جنساً فموياً كما طلبت مني.

10
00:00:27,194 --> 00:00:29,655
‫لم أقل هذا أبداً.
‫يا للهول يا "نينا".

11
00:00:29,739 --> 00:00:31,949
‫السيد "مارتن" من وزارة العدل
‫على الهاتف من أجلك.

12
00:00:32,783 --> 00:00:34,660
‫يوم حافل في مكتب مكافحة التجسس.

13
00:00:34,744 --> 00:00:36,620
‫كانوا في الغرفة الآمنة طوال اليوم.

14
00:00:36,704 --> 00:00:40,040
‫- هل نظرت في الداخل هذه المرة؟
‫- لا يسمحون لي بالدخول.

15
00:00:41,792 --> 00:00:45,337
‫فور حصولنا على شيفرات التشفير
‫منك، غيّرها مكتب التحقيق الفدرالي.

16
00:00:45,921 --> 00:00:47,590
‫- على الفور؟
‫- خلال اليوم.

17
00:00:47,673 --> 00:00:50,885
‫عندما كانوا سيغادرون إلى الاجتماع.
‫كأنهم كانوا يعرفون.

18
00:00:50,968 --> 00:00:52,720
‫أتعلم ما يعنيه ذلك؟

19
00:00:53,804 --> 00:00:55,514
‫شخص ما يتحدث.

20
00:00:55,598 --> 00:00:57,057
‫شخص ما يتحدث.

21
00:00:57,725 --> 00:00:58,934
‫هناك جاسوس بيننا.

22
00:01:01,604 --> 00:01:02,855
‫كيف يحدث هذا؟

23
00:01:05,232 --> 00:01:08,110
‫إنه أحد الأشياء التي تحدث
‫عندما يتدخّل الأشخاص.

24
00:01:08,944 --> 00:01:10,571
‫وهم واثقون بأنه أحد الجواسيس
‫في مقر الاستخبارات؟

25
00:01:10,654 --> 00:01:13,741
‫- ألا يمكن أن يكون تسريباً من "موسكو"؟
‫- بدت واثقة من كلامها.

26
00:01:14,366 --> 00:01:16,744
‫- هل أنت جاهزة يا أمي؟
‫- سآتي حالاً.

27
00:01:17,953 --> 00:01:21,957
‫أظن أن مكتب التحقيقات لديهم جواسيس بيننا،
‫لذا سأضغط أكثر على "مارثا".

28
00:01:23,626 --> 00:01:26,420
‫- "هنري" ينتظر في السيارة، أيمكننا الذهاب؟
‫- نعم.

29
00:01:42,394 --> 00:01:45,314
‫خرجت للتوّ من اجتماع مهم.

30
00:01:46,148 --> 00:01:47,316
‫حقاً؟ بشأن ماذا؟

31
00:01:47,733 --> 00:01:50,027
‫لا يمكنني إخبارك.

32
00:01:50,110 --> 00:01:51,570
‫سريّ للغاية؟

33
00:01:51,654 --> 00:01:55,449
‫في الواقع، لا يمكنني القول
‫لأنني لم أسمع كلمة مما قالوه.

34
00:01:55,533 --> 00:01:56,534
‫لم لا؟

35
00:01:57,326 --> 00:01:59,870
‫سأكون صادقاً، لأنني كنت أفكر بك.

36
00:02:02,873 --> 00:02:06,961
‫حتى لو لم يكن باستطاعتنا
‫أن نحظى إلا بعلاقة مهنية،

37
00:02:07,044 --> 00:02:09,630
‫ما زلت أودّ رؤيتك أحياناً.

38
00:02:11,006 --> 00:02:12,216
‫أودّ ذلك.

39
00:02:12,299 --> 00:02:17,263
‫بوسعي الوصول إلى شقتك خلال 20 دقيقة
‫إن كنت ترغبين باحتساء القهوة.

40
00:02:18,430 --> 00:02:20,641
‫أودّ ذلك لكن لديّ عمل.

41
00:02:21,684 --> 00:02:23,727
‫- إنه يوم الأحد.
‫- إنه مديري الجديد.

42
00:02:23,811 --> 00:02:26,647
‫يريني مدى أهميته
‫بإفساد نظامي لحفظ الملفات...

43
00:02:27,606 --> 00:02:28,649
‫وإجازتي.

44
00:02:29,108 --> 00:02:30,776
‫بوسعك التأخر نصف ساعة.

45
00:02:33,445 --> 00:02:34,530
‫سأضع الإبريق على النار.

46
00:02:35,364 --> 00:02:36,699
‫أراك قريباً.

47
00:02:36,782 --> 00:02:37,825
‫رائع.

48
00:02:41,996 --> 00:02:43,289
‫هيا! ادخل!

49
00:03:23,829 --> 00:03:26,123
‫ماذا أفعل هنا؟

50
00:03:30,544 --> 00:03:31,962
‫من أنت؟

51
00:03:35,841 --> 00:03:37,051
‫من أنت؟

52
00:03:55,569 --> 00:03:56,987
‫ماذا تريد؟

53
00:03:58,322 --> 00:03:59,907
‫أنت يا سيد "جينينغز".

54
00:04:00,616 --> 00:04:01,617
‫نريدك أنت.

55
00:04:02,159 --> 00:04:05,371
‫- اسمي ليس "جينينغز".
‫- "فيليب جينينغز"، 39 عاماً.

56
00:04:05,454 --> 00:04:08,582
‫الزوجة اسمها "إليزابيث"،
‫والأولاد "بايج" و"هنري".

57
00:04:09,333 --> 00:04:13,671
‫يدير "دوبونت سيركل" للرحلات،
‫ويبدو أنه يخرج كثيراً ليلاً بوقت متأخر.

58
00:04:13,754 --> 00:04:16,632
‫يعيش مقابل عميل
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي.

59
00:04:17,925 --> 00:04:22,304
‫كما أن تفاصيل حياته
‫ما قبل عام 1963 تبدو...

60
00:04:24,014 --> 00:04:25,224
‫غامضة قليلاً.

61
00:04:55,671 --> 00:04:59,842
‫نعرف من أنت وماذا تكون
‫يا سيد "جينينغر".

62
00:05:01,301 --> 00:05:02,886
‫أيها الوغد الشيوعي.

63
00:05:13,397 --> 00:05:17,860
‫أيتوجب عليك الذهاب؟

64
00:05:22,656 --> 00:05:24,783
‫أنت دوائي يا "نينوتشكا".

65
00:05:26,577 --> 00:05:28,037
‫جيدة لقلب مرهق.

66
00:05:28,996 --> 00:05:31,540
‫كنت تحت ضغط شديد.

67
00:05:33,125 --> 00:05:38,756
‫أجل. إنها أوقات عصيبة.

68
00:05:40,966 --> 00:05:43,927
‫اختُرق مقر الاستخبارات.

69
00:05:46,513 --> 00:05:47,973
‫هل أنت متأكد؟

70
00:05:48,891 --> 00:05:55,856
‫عندما عُيّنت جاسوساً مقيماً

71
00:05:58,150 --> 00:06:03,238
‫كنت أعلم أنني على مستوى التحدي.

72
00:06:04,323 --> 00:06:07,701
‫والآن... والآن هذا.

73
00:06:08,786 --> 00:06:11,622
‫"فاسيلي"، هذه ليست غلطتك.

74
00:06:11,705 --> 00:06:16,502
‫كل شيء يحدث هو غلطتي يا "نينوتشكا".

75
00:06:17,377 --> 00:06:19,213
‫لأنها مسؤوليتي.

76
00:06:21,673 --> 00:06:22,800
‫هذا هو العمل.

77
00:06:22,883 --> 00:06:24,760
‫لكن سيكون كل شيء على ما يرام
‫يا فتاتي الجميلة.

78
00:06:26,053 --> 00:06:28,347
‫سنجد هذا الخائن...

79
00:06:30,390 --> 00:06:34,436
‫ونطلق النار على رأسه.

80
00:06:34,770 --> 00:06:36,021
‫إنها مسألة وقت فقط.

81
00:06:39,858 --> 00:06:42,778
‫"(الولايات المتحدة)
‫مكتب التحقيق الفيدرالي"

82
00:06:44,279 --> 00:06:47,366
‫- أردت رؤيتي يا سيدي؟
‫- أريد رأيك بخصوص شيء.

83
00:06:50,327 --> 00:06:52,121
‫أعتذر عن الاتصال بك في يوم أحد.

84
00:06:52,204 --> 00:06:55,374
‫لا بأس، كنت قادماً إلى البلدة بأي حال.

85
00:06:56,959 --> 00:07:00,629
‫ظننتك ستصبح كاذباً أفضل بعد العمل
‫متخفياً كل تلك السنوات.

86
00:07:00,712 --> 00:07:03,215
‫كيف تمكنت من منع أولئك
‫المتعصبين من كشف أمرك؟

87
00:07:03,298 --> 00:07:06,343
‫لم أعمل لديهم يا سيدي.
‫العلاقة مختلفة تماماً.

88
00:07:07,386 --> 00:07:09,930
‫ألق نظرة إلى هذا. أخبرني ما رأيك.

89
00:07:11,306 --> 00:07:12,850
‫ماذا لدينا؟

90
00:07:15,060 --> 00:07:16,353
‫"آدم دورون".

91
00:07:17,396 --> 00:07:20,315
‫جرح رصاصة واحدة. لا شيء مسروق.

92
00:07:20,399 --> 00:07:22,025
‫لا تاريخ إجرامي.

93
00:07:23,986 --> 00:07:27,573
‫أُطلق عليه النار على بعد 3 كيلومترات
‫من مكان مراقبتنا لمقر الاستخبارات.

94
00:07:29,158 --> 00:07:31,702
‫يبدو أنه في نفس الوقت تقريباً.

95
00:07:36,248 --> 00:07:38,333
‫أيجب أن أحضر عمامة
‫الساحر "كارناك"

96
00:07:38,417 --> 00:07:40,252
‫أم ستخبرني بالبقية؟

97
00:07:41,295 --> 00:07:44,965
‫الحكومة لديها برنامج دفاع سري،
‫شيء بخصوص صواريخ.

98
00:07:45,048 --> 00:07:47,009
‫لا أملك المزيد من التفاصيل.

99
00:07:47,092 --> 00:07:51,221
‫لكن "دورون" كان مدير مشروع
‫لشركة تُدعى "فيزيوتيك".

100
00:07:51,305 --> 00:07:53,765
‫كانوا يعملون على تقنية صواريخ؟

101
00:07:53,849 --> 00:07:57,352
‫منذ شهر مضى،
‫اختفت بعض التصاميم.

102
00:07:58,020 --> 00:07:59,479
‫هذا كل ما أخبروني.

103
00:07:59,563 --> 00:08:03,734
‫تصاميم سرية للغاية،
‫ووزارة الدفاع غير سعيدة إطلاقاً.

104
00:08:03,817 --> 00:08:06,862
‫موظف في "فيزيوتيك"
‫تعرّض لإطلاق نار...

105
00:08:06,945 --> 00:08:10,908
‫في الوقت ذاته الذي كنا نلاحق فيه المقيم
‫التابع للاستخبارات السوفييتية.

106
00:08:13,160 --> 00:08:14,870
‫يا لها من صدفة.

107
00:08:16,205 --> 00:08:20,250
‫كانت أمي تقول دائماً، الصدفة
‫هي طريقة الرب في إخبارنا شيء.

108
00:08:21,001 --> 00:08:24,296
‫لا أعتقد أنه شيء جميل، أليس كذلك؟

109
00:10:34,843 --> 00:10:36,595
‫لنضع الأكياس في الصندوق.

110
00:10:39,264 --> 00:10:41,475
‫متى يُفترض أن تصل أمي؟

111
00:10:43,101 --> 00:10:44,561
‫منذ حوالي ساعة.

112
00:10:45,354 --> 00:10:46,813
‫ألديك فكّة؟

113
00:10:47,773 --> 00:10:50,359
‫- لماذا؟
‫- لأتصل بالمنزل أيها الأحمق.

114
00:10:51,109 --> 00:10:52,527
‫حسناً، لكنك مدينة لي.

115
00:11:13,423 --> 00:11:15,675
‫- هيا بنا.
‫- إلى أين؟

116
00:11:16,134 --> 00:11:17,844
‫أتريد الذهاب إلى المنزل أم لا؟

117
00:11:20,764 --> 00:11:23,517
‫خفّفي سرعتك، لن ترانا أمي من هنا.

118
00:11:23,600 --> 00:11:25,102
‫أمي ليست هنا.

119
00:11:29,731 --> 00:11:31,775
‫لا يُفترض أن نفعل ذلك يا "بايج".

120
00:11:31,858 --> 00:11:34,236
‫لا يُفترض أن نُترك في مركز التسوق.

121
00:11:35,862 --> 00:11:37,239
‫هل أنت خائف؟

122
00:11:37,322 --> 00:11:40,158
‫كلا، هذا سخيف.
‫علينا العودة والانتظار.

123
00:11:40,242 --> 00:11:41,993
‫يمكنك الانتظار. سأعود إلى المنزل.

124
00:12:06,643 --> 00:12:07,644
‫مرحباً.

125
00:12:07,727 --> 00:12:11,690
‫لقد انتهيت. عليك إخراجي.
‫مقر الاستخبارات يبحث عن الخائن.

126
00:12:11,773 --> 00:12:15,652
‫لقد ساعدتك وأتممت التزامي.
‫حان دورك الآن.

127
00:12:15,735 --> 00:12:17,404
‫ستحصلين على فرصتك للرحيل، أعدك.

128
00:12:17,487 --> 00:12:19,197
‫لست تفهم. يجب أن أغادر الآن.

129
00:12:19,281 --> 00:12:20,740
‫عليك البقاء هادئة.

130
00:12:21,324 --> 00:12:22,325
‫هادئة؟

131
00:12:22,409 --> 00:12:24,202
‫سيضعون رصاصة في رأسي.

132
00:12:24,828 --> 00:12:26,746
‫لن أسمح بحدوث ذلك.

133
00:12:26,830 --> 00:12:29,499
‫أتعلم ماذا يفعلون بالأشخاص
‫الذين يشكّون بخيانتهم؟

134
00:12:29,583 --> 00:12:32,377
‫يضعونهم في طائرة عائدة
‫إلى "روسيا" بلا نقاش أو طرح أسئلة.

135
00:12:32,461 --> 00:12:35,505
‫يحصلون على محاكمة ومحامي
‫ثم يجدونهم مذنبين.

136
00:12:36,173 --> 00:12:38,216
‫وأنا مذنبة.

137
00:12:38,300 --> 00:12:39,885
‫عليك إخراجي الآن!

138
00:12:40,343 --> 00:12:43,346
‫يجب أن تثقي بي يا "نينا"، مفهوم؟

139
00:12:43,930 --> 00:12:45,223
‫ثقي بي.

140
00:13:06,912 --> 00:13:09,789
‫أريد قائمة بكل عميل
‫استخبارات روسية تعرفه.

141
00:13:10,665 --> 00:13:13,585
‫العملاء الذين تتحكم بهم. عملاء غير قانونين
‫آخرين من الاستخبارات الخارجية

142
00:13:18,048 --> 00:13:19,216
‫هل أطلب الكثير؟

143
00:13:21,009 --> 00:13:23,720
‫ما رأيك بالبدء بكل مواقع
‫إيصال المعلومات الاستخباراتية؟

144
00:13:25,889 --> 00:13:28,225
‫بروتوكولات الاتصال
‫في الاستخبارات الروسية.

145
00:13:33,480 --> 00:13:35,690
‫يعلم كلانا كيف سيصبح الوضع
‫يا سيد "جينينغز".

146
00:13:42,822 --> 00:13:44,783
‫أنت تقرر كم سيدوم هذا.

147
00:13:45,617 --> 00:13:48,328
‫ولن يكون هناك تبادل للجواسيس
‫تحت حكم هذا الرئيس.

148
00:13:50,580 --> 00:13:51,998
‫لست جاسوساً.

149
00:13:58,213 --> 00:14:01,508
‫- يوم حافل في مكتب مكافحة التجسس؟
‫- هذا صحيح.

150
00:14:01,591 --> 00:14:05,428
‫من الواضح أننا نعرف معظم ما حدث
‫لكنني أردت سماع التفاصيل منك

151
00:14:05,512 --> 00:14:09,432
‫فقد تعطي الأزمة فرصة للكشف عن التسريبات

152
00:14:09,516 --> 00:14:13,603
‫التي كنا نبحث عنها لديكم.
‫لذا، هلّا تخبرني ما رأيت.

153
00:14:14,813 --> 00:14:18,608
‫أعلم أنه هناك رجل مخطوف.

154
00:14:20,527 --> 00:14:21,987
‫العديد من جوازات السفر،

155
00:14:22,654 --> 00:14:24,072
‫هويات متعددة.

156
00:14:27,284 --> 00:14:29,744
‫كان هناك جدال مثير حول ولديك.

157
00:14:34,291 --> 00:14:37,711
‫وُلدا هنا،
‫لذا عملياً هما مواطنان أمريكيان.

158
00:14:39,796 --> 00:14:41,131
‫أيمكن إلغاء ذلك؟

159
00:14:43,967 --> 00:14:46,261
‫أيمكن إعادتهما إلى "روسيا"؟

160
00:14:49,180 --> 00:14:51,141
‫لا يتحدثان الروسية، أليس كذلك؟

161
00:14:53,560 --> 00:14:56,521
‫ربما يصبحان تحت رعاية حكومة
‫"الولايات المتحدة الأمريكية".

162
00:15:03,653 --> 00:15:04,904
‫اذهب إلى الجحيم!

163
00:15:09,200 --> 00:15:11,036
‫أدخلوها. تحركي!

164
00:15:11,119 --> 00:15:12,120
‫هيا!

165
00:15:42,025 --> 00:15:43,151
‫إلى أين أنتما متجهان؟

166
00:15:43,693 --> 00:15:45,028
‫مساكن كنيسة "فولز".

167
00:15:45,111 --> 00:15:46,279
‫ادخلا.

168
00:15:51,868 --> 00:15:56,247
‫ليس لديّ الكثير من الوقت،
‫يجب أن أكون في العمل خلال ساعة.

169
00:15:58,249 --> 00:16:01,544
‫أتعلم؟ المكان ليس بعيداً، سنمشي.
‫نشكرك على كل حال.

170
00:16:01,628 --> 00:16:04,881
‫إنه على بعد 16 كيلومتراً،
‫على طريقي. لكن حسناً، لا بأس.

171
00:16:08,635 --> 00:16:10,679
‫أنت! مهلاً، انتظر.

172
00:16:11,971 --> 00:16:13,556
‫إنها 16 كيلومتراً.

173
00:16:14,516 --> 00:16:17,268
‫- أعتذر، أخي...
‫- لا بأس.

174
00:16:17,936 --> 00:16:18,937
‫شكراً لك.

175
00:16:24,150 --> 00:16:25,443
‫ادخل!

176
00:16:34,411 --> 00:16:36,996
‫- أنا "نيك".
‫- وأنا "بايج". أشكرك على التوقف.

177
00:16:37,080 --> 00:16:38,623
‫كنا عالقين في المركز التجاري.

178
00:16:38,707 --> 00:16:40,542
‫هل ركبت مع أحد من قبل؟

179
00:16:40,625 --> 00:16:42,001
‫نعم، بالتأكيد.

180
00:16:43,712 --> 00:16:45,755
‫- كم سنّك؟
‫- 13 عاماً.

181
00:16:47,424 --> 00:16:48,425
‫مرحباً يا صديقي.

182
00:16:50,510 --> 00:16:53,179
‫هذا "هنري"، أعتذر لأنه فظّ.

183
00:16:55,724 --> 00:16:56,850
‫لا بأس به.

184
00:17:45,231 --> 00:17:48,902
‫اتضح أن رجلنا الميت لديه نفوذ.
‫تصريح علمي.

185
00:17:48,985 --> 00:17:51,863
‫وكان على علم بأصل التكنولوجيا.

186
00:17:52,697 --> 00:17:54,908
‫أتظن أنه كان يسرّب المعلومات للروس؟

187
00:17:54,991 --> 00:17:58,244
‫كما قلت، أؤمن بالرب وليس بالصدف.

188
00:17:59,078 --> 00:18:01,623
‫- أقتلناه؟
‫- ليس على حد علمي.

189
00:18:02,165 --> 00:18:06,085
‫يقول مصدري في المخابرات المركزية إنه
‫لم يكن على رادارهم حتى ظهرت الجثة.

190
00:18:09,923 --> 00:18:11,382
‫ماذا قالت صديقتك عنه؟

191
00:18:12,675 --> 00:18:14,302
‫صديقتي تواجه مشكلة كبيرة.

192
00:18:15,220 --> 00:18:17,013
‫يعرف الجاسوس المقيم أن هناك تسريب.

193
00:18:18,515 --> 00:18:20,308
‫هذه عمليات خطيرة.

194
00:18:22,060 --> 00:18:24,729
‫أتذكر أولئك الأفارقة الذين ضبطهم
‫رجال مكافحة الجريمة قبل بضعة أشهر

195
00:18:24,813 --> 00:18:26,397
‫وهم يخبئون الألماس في مؤخرتهم؟

196
00:18:27,899 --> 00:18:30,568
‫كدت أشعر بالأسى على رجال
‫مكافحة الجريمة في تلك القضية.

197
00:18:30,652 --> 00:18:33,363
‫أجل. أود أن أطلب
‫بعضاً من تلك الجواهر.

198
00:18:34,155 --> 00:18:37,367
‫لا أعتقد أن زوجتك سيعجبها
‫إن عرفت من أين أتت.

199
00:18:40,328 --> 00:18:43,289
‫أتلعب أي نوع رياضة يا بطل؟

200
00:18:44,374 --> 00:18:48,545
‫لعبت كرة القدم في الثانوية، لاعب
‫دفاع خلفي. كم أحببت ضرب الكرة.

201
00:18:49,212 --> 00:18:51,673
‫المدافع هو في الغالب
‫أكثر شخص يضرب الكرة.

202
00:18:53,424 --> 00:18:55,718
‫- "هنري"!
‫- لا بأس.

203
00:18:55,802 --> 00:18:57,929
‫إن لم يرغب الشاب
‫بالتحدث فليس عليه ذلك.

204
00:18:59,514 --> 00:19:01,474
‫أتوافقان على التوقف قليلاً؟

205
00:19:01,558 --> 00:19:03,059
‫اعتقدت أن عليك الذهاب إلى مكان ما.

206
00:19:03,142 --> 00:19:05,019
‫بوسع الشاب التحدث إذن.

207
00:19:09,440 --> 00:19:10,358
‫خبز؟

208
00:19:11,359 --> 00:19:12,944
‫من أجل البط.

209
00:19:13,027 --> 00:19:14,779
‫أطعمهم دائماً وأنا في طريقي للعمل.

210
00:19:23,746 --> 00:19:24,747
‫ماذا بعد؟

211
00:19:40,305 --> 00:19:41,639
‫انهضي.

212
00:19:49,439 --> 00:19:50,440
‫انزلا.

213
00:19:51,399 --> 00:19:53,192
‫يجب أن نصل إلى المنزل قريباً.

214
00:19:53,276 --> 00:19:54,694
‫لن يستغرق الأمر سوى دقيقة.

215
00:19:55,486 --> 00:19:57,864
‫لا تريدان أن يتضوّر البط جوعاً، صحيح؟

216
00:20:06,331 --> 00:20:09,208
‫تعال يا بطل. سأعرّفك إلى "دونالد".

217
00:20:18,259 --> 00:20:19,302
‫انظري.

218
00:20:35,109 --> 00:20:36,110
‫جرّبيها.

219
00:20:37,987 --> 00:20:39,030
‫إنها هولندية.

220
00:20:47,330 --> 00:20:48,373
‫لم تعجبك؟

221
00:20:48,998 --> 00:20:50,541
‫بلى، إنها جيدة.

222
00:20:54,796 --> 00:20:56,464
‫تعرّف على بعض الأصدقاء الجدد.

223
00:21:04,138 --> 00:21:05,390
‫أتعلمين؟

224
00:21:06,432 --> 00:21:08,935
‫ستصبحين غاية في الجمال بعد بضع سنين.

225
00:21:09,602 --> 00:21:13,856
‫لست أغازلك أو ما شابه،
‫لكنك ستكسرين القلوب.

226
00:21:14,482 --> 00:21:15,525
‫شكراً لك.

227
00:21:18,987 --> 00:21:21,155
‫أتعرفان كم هو خطير أن تركبا
‫مع شخص لا تعرفانه؟

228
00:21:22,573 --> 00:21:26,869
‫لحسن حظكما أنكما ركبتما معي
‫وليس أحد المجانين.

229
00:21:35,086 --> 00:21:37,839
‫أتعلم شيئاً؟ أعتقد أننا نستطيع المشي
‫بقية الطريق.

230
00:21:37,922 --> 00:21:39,674
‫- صحيح يا "هنري"؟
‫- أجل.

231
00:21:39,757 --> 00:21:41,968
‫شكراً لاصطحابك لنا هذه المسافة. هيا.

232
00:21:46,222 --> 00:21:47,223
‫مهلاً!

233
00:21:49,600 --> 00:21:52,186
‫دفع أحدهم ثمن تلك الجعة. أنا!

234
00:21:58,484 --> 00:22:00,278
‫ليس هناك الكثير من البط،
‫صحيح أيها البطل؟

235
00:22:01,571 --> 00:22:03,573
‫لا بد أنه يوم إجازة للبط.

236
00:22:06,492 --> 00:22:08,161
‫الأمر هو...

237
00:22:09,495 --> 00:22:12,040
‫أنني فعلت
‫الكثير من الأمور الغبية في حياتي.

238
00:22:12,832 --> 00:22:17,879
‫أمور كان يُفترض أن يمنعني أحد عنها
‫قبل أن أفسد الأمور.

239
00:22:20,631 --> 00:22:22,300
‫هلّا تحضر لي
‫زجاجة جعة أخرى أيها البطل.

240
00:22:32,226 --> 00:22:33,561
‫هذا هو الأمر.

241
00:22:34,145 --> 00:22:36,731
‫كلنا بحاجة إلى شخص
‫يبقينا على الطريق المستقيم.

242
00:22:37,523 --> 00:22:39,692
‫يخبرنا أننا أخطأنا،

243
00:22:40,234 --> 00:22:42,528
‫وليس خائفاً من زرع الخوف من الرب في أنفسنا.

244
00:22:43,988 --> 00:22:45,448
‫أتؤمن بالرب يا بطل؟

245
00:22:45,531 --> 00:22:47,116
‫- أجل.
‫- جيد.

246
00:22:47,950 --> 00:22:50,703
‫لأن المجتمع سيهلك
‫لو خسر الناس الإيمان بالرب.

247
00:22:51,204 --> 00:22:52,663
‫أعني حقاً،

248
00:22:53,372 --> 00:22:57,335
‫بلا قوة عظمى لسنا أفضل من الكلاب البريّة.

249
00:22:58,878 --> 00:23:00,713
‫اركضي يا "بايج". اركضي!

250
00:23:27,865 --> 00:23:29,033
‫هذه كاميرا.

251
00:23:29,117 --> 00:23:32,245
‫أريد منك تصوير مستندات في مقر الاستخبارات.

252
00:23:32,328 --> 00:23:35,706
‫لا يهم أي مستندات ما دامت سريّة للغاية.

253
00:23:37,834 --> 00:23:39,794
‫قلت إنه يمكنني الوثوق بك.

254
00:23:39,877 --> 00:23:42,380
‫قلت إنه لديك خطة.

255
00:23:42,463 --> 00:23:46,384
‫- هذه هي الخطة.
‫- هذا انتحار! لو أمسك بي أحد...

256
00:23:50,429 --> 00:23:51,973
‫اسمعيني يا "نينا".

257
00:23:54,642 --> 00:23:56,185
‫لقد كنت في مكانك.

258
00:23:57,103 --> 00:23:58,104
‫عشت هذه المواقف.

259
00:23:59,438 --> 00:24:04,777
‫أعرف معنى الشعور بالخوف
‫في كل خلية من جسمك،

260
00:24:04,861 --> 00:24:06,237
‫وألا تكوني قادرة على إظهاره.

261
00:24:06,320 --> 00:24:07,530
‫كنت مكانك.

262
00:24:08,656 --> 00:24:10,408
‫لكن بوسعي إخراجك.

263
00:24:12,785 --> 00:24:15,371
‫يجب أن تبقي معي،

264
00:24:16,455 --> 00:24:17,456
‫اتفقنا؟

265
00:24:20,835 --> 00:24:22,503
‫ماذا لو أمسكوا بي؟

266
00:24:23,129 --> 00:24:24,213
‫لن يحصل ذلك.

267
00:24:25,339 --> 00:24:27,550
‫يمكنك فعل هذا يا "نينا".

268
00:24:28,301 --> 00:24:29,677
‫يمكننا النجاح.

269
00:24:34,849 --> 00:24:37,059
‫حتى لو التقطت الصور...

270
00:24:37,977 --> 00:24:39,687
‫من المستحيل أن أخرجها،

271
00:24:39,770 --> 00:24:41,814
‫الأمن مشدّد للغاية.

272
00:24:42,773 --> 00:24:44,442
‫لن تكوني مضطرة لذلك.

273
00:24:56,162 --> 00:24:57,955
‫ليس لدينا نهايات سعيدة هنا.

274
00:25:00,625 --> 00:25:03,002
‫ستساعدها، أتعلم ذلك؟
‫تحدّث الآن.

275
00:25:04,378 --> 00:25:05,755
‫وفّر عليها الكثير من الألم.

276
00:25:15,348 --> 00:25:16,599
‫الأمر عائد إليك.

277
00:25:16,682 --> 00:25:18,434
‫علام تظن أنك ستحصل منا؟

278
00:25:23,147 --> 00:25:24,774
‫لم لا تخبرني أنت؟

279
00:25:26,984 --> 00:25:28,319
‫حسناً، سأخبرك.

280
00:25:33,157 --> 00:25:34,158
‫لا شيء.

281
00:25:36,118 --> 00:25:37,495
‫لن تحصل على شيء منا.

282
00:25:39,038 --> 00:25:41,666
‫إنها مدرّبة على هذا. وأنا أيضاً.

283
00:25:42,124 --> 00:25:43,834
‫سنموت قبل أن نتحدث.

284
00:25:43,918 --> 00:25:45,378
‫نعرف كيف نفعل ذلك.

285
00:25:51,384 --> 00:25:52,551
‫يكفي!

286
00:25:57,932 --> 00:25:59,183
‫أعتذر.

287
00:26:00,226 --> 00:26:03,688
‫كان علينا معرفة إن كنتما الخائنين.
‫إن كنا نستطيع الوثوق بكما.

288
00:26:05,398 --> 00:26:06,607
‫فكّ وثاقه.

289
00:26:11,362 --> 00:26:13,406
‫إن كان باستطاعتك الوثوق بنا؟

290
00:26:13,823 --> 00:26:15,157
‫أجل.

291
00:26:15,241 --> 00:26:18,160
‫القليل منا عرف بشأن رمز تشفير مكتب
‫التحقيق الفدرالي.

292
00:26:18,244 --> 00:26:19,495
‫كنتما أول شخصين.

293
00:26:20,037 --> 00:26:22,748
‫وخلال يوم، عرف مكتب التحقيق.

294
00:26:23,416 --> 00:26:24,917
‫ماذا كان يُفترض أن نفكر؟

295
00:26:25,793 --> 00:26:28,254
‫يجب أن نكون آخر
‫شخصين تشكّون بهما.

296
00:26:29,005 --> 00:26:30,673
‫لم يكن هذا سهلاً.

297
00:26:31,257 --> 00:26:32,925
‫تعرفان ما على المحك.

298
00:26:33,676 --> 00:26:36,929
‫لو كان هناك احتمالية بسيطة أنكما تخوناننا،

299
00:26:37,013 --> 00:26:39,974
‫فستكون ضربة ليس بوسعنا تحمّلها.

300
00:26:40,391 --> 00:26:42,310
‫كان علينا التأكد.

301
00:26:42,852 --> 00:26:44,812
‫هل حصلت على إذن لفعل هذا؟

302
00:26:44,895 --> 00:26:47,064
‫هل وافق "جوكوف" على هذا؟

303
00:26:47,857 --> 00:26:51,610
‫هذا القرار اتخذته سلطات أعلى من "جوكوف".

304
00:27:02,330 --> 00:27:03,414
‫يكفي!

305
00:27:04,206 --> 00:27:05,291
‫يكفي!

306
00:27:08,627 --> 00:27:11,213
‫سأقتلك أيتها العاهرة الحمقاء!

307
00:27:20,389 --> 00:27:24,852
‫أخبري من أعطاك الإذن
‫أن وجهك هدية مني لهم!

308
00:27:24,935 --> 00:27:27,396
‫أريهم وجهك، أريهم!

309
00:27:27,938 --> 00:27:29,398
‫أين سيارتي؟

310
00:27:29,857 --> 00:27:31,317
‫أين سيارتي؟

311
00:27:34,779 --> 00:27:35,863
‫اجلس.

312
00:27:38,491 --> 00:27:39,492
‫هيا.

313
00:27:54,090 --> 00:27:55,091
‫حسناً.

314
00:27:58,219 --> 00:28:01,806
‫"غراني" كانت تعرف كل شيء
‫نعرفه عن رموز الشيفرات.

315
00:28:01,889 --> 00:28:04,100
‫ماذا سيفعلون؟ سيشنقونها أيضاً؟

316
00:28:04,934 --> 00:28:07,311
‫كدت أقتلها. هل أنت بخير؟

317
00:28:07,395 --> 00:28:08,854
‫- نعم، ماذا عنك؟
‫- نعم.

318
00:28:10,022 --> 00:28:11,816
‫كيف فعلوا هذا بنا؟

319
00:28:12,441 --> 00:28:14,068
‫ماذا فعلوا بك؟

320
00:28:14,151 --> 00:28:16,070
‫ضغط نفسي، صور الطفلين.

321
00:28:16,153 --> 00:28:17,863
‫- ألم يستجوبوك؟
‫- كلا.

322
00:28:21,575 --> 00:28:23,452
‫- توقفوا؟
‫- أجل.

323
00:28:30,459 --> 00:28:31,585
‫لقد أخبرتهم.

324
00:28:32,420 --> 00:28:34,630
‫ماذا؟ عمّ تتحدث؟

325
00:28:34,713 --> 00:28:38,092
‫أخبرتيهم أنني فكّرت في الانشقاق
‫ومن ثم حدث كل هذا.

326
00:28:40,177 --> 00:28:41,470
‫لم أفعل ذلك.

327
00:28:42,138 --> 00:28:43,597
‫ماذا أخبرتهم؟

328
00:28:46,267 --> 00:28:47,268
‫لا شيء.

329
00:28:49,437 --> 00:28:52,356
‫أنت تكذبين، يمكنني رؤية ذلك.
‫ماذا أخبرتهم؟

330
00:28:54,984 --> 00:28:58,028
‫"فيليب". يفترض أن نخبرهم أشياء
‫يا "فيليب".

331
00:28:58,112 --> 00:29:00,072
‫إنه جزء من العمل. أنا...

332
00:29:01,365 --> 00:29:03,993
‫إن قلت شيئاً جعلهم يعتقدون...

333
00:29:04,076 --> 00:29:06,620
‫إن قلت أي شيء قد...

334
00:29:07,037 --> 00:29:08,873
‫فقد حدث من زمن بعيد.

335
00:29:08,956 --> 00:29:10,749
‫ماذا أخبرتهم؟

336
00:29:14,670 --> 00:29:17,256
‫أخبرتهم أنك تحب هذا المكان كثيراً.

337
00:29:26,974 --> 00:29:29,143
‫- "فيليب".
‫- لا تلمسيني.

338
00:29:29,894 --> 00:29:33,856
‫لا تتصرف كأنني كذبت بخصوص ذلك.
‫سألوني فأجبت.

339
00:29:33,939 --> 00:29:36,442
‫أحببت المكان وبدأت تحبه أكثر فأكثر،

340
00:29:36,525 --> 00:29:38,819
‫- والآن انظر إلى ما حدث!
‫- لقد اندمجت!

341
00:29:39,778 --> 00:29:42,490
‫اندمجت كما كان يفترض بي أن أفعل.

342
00:29:42,573 --> 00:29:45,493
‫ونعم! أحببت البلاد، ماذا في ذلك؟

343
00:29:46,952 --> 00:29:50,247
‫كان من المفترض أن أكون قادراً
‫على الثقة بك، ولقد فعلت.

344
00:29:50,956 --> 00:29:52,958
‫ما كان عليّ ذلك أبداً!

345
00:29:53,042 --> 00:29:54,543
‫هذا غير صحيح.

346
00:30:21,946 --> 00:30:22,947
‫هل أنت بخير؟

347
00:30:24,698 --> 00:30:27,368
‫ماذا لو لم يكن سيفعل لنا شيئاً؟

348
00:30:28,327 --> 00:30:30,162
‫كان غريب الأطوار يا "هنري".

349
00:30:33,791 --> 00:30:37,127
‫ما فعلته اليوم تطلّب شجاعة.

350
00:30:38,003 --> 00:30:39,463
‫لكنني كنت خائفاً.

351
00:30:40,130 --> 00:30:40,965
‫أعرف ذلك.

352
00:30:44,718 --> 00:30:49,181
‫ما حدث اليوم يجب
‫أن يكون سرّنا، مفهوم؟

353
00:30:51,892 --> 00:30:52,893
‫حسناً.

354
00:30:59,441 --> 00:31:00,985
‫ماذا؟ ما الأمر؟

355
00:31:03,737 --> 00:31:05,531
‫حصل حادث بسيط.

356
00:31:11,161 --> 00:31:14,665
‫هيا بنا إلى الأسفل، سأغسلهم لك.

357
00:31:14,748 --> 00:31:15,749
‫حسناً.

358
00:32:26,945 --> 00:32:27,988
‫"نينا"؟

359
00:32:31,825 --> 00:32:32,785
‫هل أنت ذاهب لتناول العشاء؟

360
00:32:33,369 --> 00:32:36,163
‫رأيتني أتناول الطعام
‫على مكتبي منذ 10 دقائق.

361
00:32:38,165 --> 00:32:41,710
‫نعم، تلك الشطيرة.
‫في الواقع، أنا لم آكل بعد.

362
00:32:42,086 --> 00:32:43,379
‫يجب أن تأكلي.

363
00:32:45,255 --> 00:32:46,840
‫هل أنت بخير يا "نينا"؟

364
00:32:48,467 --> 00:32:49,593
‫أجل، بالطبع.

365
00:34:18,724 --> 00:34:19,725
‫شكراً لك.

366
00:34:26,648 --> 00:34:30,194
‫3 دولارات و49 سنتاً. هناك تخفيض سعر
‫على شاي "إيرل غراي".

367
00:34:30,778 --> 00:34:32,154
‫سأكتفي بهذا.

368
00:34:34,406 --> 00:34:37,493
‫هذا نوع جيد. عليك وضعه
‫في الماء قبل أن يغلي.

369
00:34:37,576 --> 00:34:40,370
‫أعرف كيف أعدّ الشاي، شكراً لك.

370
00:34:46,502 --> 00:34:47,669
‫أعتذر.

371
00:34:57,221 --> 00:34:58,347
‫استمتع به.

372
00:35:12,820 --> 00:35:13,946
‫تمّ الأمر.

373
00:35:25,040 --> 00:35:26,041
‫مركز تحويل الاتصالات.

374
00:35:26,124 --> 00:35:29,545
‫صليني بكشك الهاتف عند
‫تقاطع شارع "بنسلفانيا" و11.

375
00:35:33,465 --> 00:35:35,300
‫المكتب الثقافي، كيف يمكنني مساعدتك؟

376
00:35:35,384 --> 00:35:37,761
‫أيمكنني التحدث
‫إلى "فاسيلي نيكولايفيتش"؟

377
00:35:37,845 --> 00:35:39,137
‫لحظة واحدة.

378
00:35:41,765 --> 00:35:44,142
‫إنه غير موجود،
‫أيمكنني إيصال رسالة له؟

379
00:35:45,310 --> 00:35:48,146
‫أجل، أخبره أن هناك متجراً لبيع الشاي
‫في ميدان "بيكاديللي"

380
00:35:48,230 --> 00:35:50,941
‫أعلم أنه سيعجبه
‫عندما لا يكون تحت ضغط شديد.

381
00:35:52,025 --> 00:35:53,735
‫أيمكنني إخباره من المتصل؟

382
00:35:54,653 --> 00:35:55,946
‫أخبره أنه "ثيو".

383
00:35:56,613 --> 00:35:57,823
‫من "ثيو"؟

384
00:35:58,448 --> 00:35:59,658
‫هو سيعرف.

385
00:36:36,153 --> 00:36:37,404
‫يا رفاق؟

386
00:36:40,782 --> 00:36:42,492
‫- رباه!
‫- ماذا حدث؟

387
00:36:42,576 --> 00:36:46,413
‫كنت أغيّر محطة المذياع أثناء القيادة،
‫وكان شيئاً غبياً، و...

388
00:36:46,496 --> 00:36:48,206
‫اصطدمنا بالقليل من الثلج،
‫لكن لا بأس.

389
00:36:48,290 --> 00:36:51,543
‫نحن بخير. وكل شيء بخير.

390
00:36:52,836 --> 00:36:54,254
‫هل يؤلمك؟

391
00:36:55,422 --> 00:36:57,382
‫أجل، قليلاً.

392
00:36:57,466 --> 00:37:00,177
‫أنا آسفة لأنني لم آتي لأقلّكما.

393
00:37:00,260 --> 00:37:02,179
‫- لا بأس.
‫- كيف عدتما إلى المنزل؟

394
00:37:02,262 --> 00:37:03,764
‫أوصلتنا والدة "شيلي".

395
00:37:05,390 --> 00:37:06,850
‫حسناً، هذا جيد.

396
00:37:07,935 --> 00:37:09,186
‫جيد.

397
00:37:10,562 --> 00:37:13,899
‫لقد كان يوماً طويلاً للغاية،

398
00:37:13,982 --> 00:37:16,276
‫لذا ما رأيكما أن نستعدّ للنوم؟

399
00:37:16,360 --> 00:37:19,488
‫- حسناً. سأسابقك.
‫- لا تتسابقا.

400
00:37:28,205 --> 00:37:30,290
‫سأذهب لرؤية "مارثا"،

401
00:37:30,374 --> 00:37:33,168
‫- فلم أتمكّن من الذهاب إليها هذا الصباح.
‫- حسناً.

402
00:37:33,251 --> 00:37:36,672
‫أريد أن آخذ لها بعض المجوهرات
‫للتعويض عن تفويت الموعد.

403
00:37:36,755 --> 00:37:38,382
‫ألديك شيء؟

404
00:37:43,428 --> 00:37:44,554
‫ألديك شيء؟

405
00:38:05,117 --> 00:38:06,618
‫متأكدة أنه سيعجبها.

406
00:38:24,970 --> 00:38:26,680
‫المكتب الثقافي، كيف أساعدك؟

407
00:38:26,763 --> 00:38:28,098
‫هل "فاسيلي" موجود؟

408
00:38:29,599 --> 00:38:30,892
‫ليس بعد.

409
00:38:30,976 --> 00:38:32,811
‫أخبر "فاسيلي" أنه أمر طارئ.

410
00:38:32,894 --> 00:38:35,188
‫سيدي، ما لم تخبرني عن المشكلة
‫فلن أستطيع مساعدتك.

411
00:38:58,545 --> 00:39:00,881
‫عندما تتصل السيدة، آتي حالاً.

412
00:39:00,964 --> 00:39:03,091
‫هذا ما تعتمد عليه السيدة.

413
00:39:07,637 --> 00:39:08,680
‫ماذا حدث؟

414
00:39:10,182 --> 00:39:11,475
‫هلّا تعطيني واحدة.

415
00:39:13,060 --> 00:39:14,352
‫ظننتك أقلعت.

416
00:39:15,187 --> 00:39:17,147
‫التخلص من العادات القديمة أمر صعب.

417
00:39:27,240 --> 00:39:28,950
‫ماذا تريدينني أن أراقب؟

418
00:39:29,034 --> 00:39:30,619
‫ولديّ.

419
00:39:31,286 --> 00:39:32,287
‫و"فيليب".

420
00:39:33,413 --> 00:39:35,165
‫أفضل أن أبقي عينيّ عليك.

421
00:39:36,708 --> 00:39:38,126
‫عليّ أيضاً إذن.

422
00:39:50,931 --> 00:39:52,599
‫ماذا يحدث يا "إليزابيث"؟

423
00:39:57,187 --> 00:39:58,563
‫هناك جاسوس.

424
00:39:59,606 --> 00:40:01,608
‫أريد أن أعرف إن كنت مراقبة.

425
00:40:02,400 --> 00:40:03,735
‫لا أحد يعلم أنك موجودة.

426
00:40:03,819 --> 00:40:05,112
‫شخص ما يعلم.

427
00:40:21,628 --> 00:40:23,130
‫سأكون بمنزلة عينيك.

428
00:40:49,698 --> 00:40:51,241
‫سمعت أنك كنت مطلوباً هذا المساء.

429
00:40:51,992 --> 00:40:53,243
‫كان ذلك غريباً.

430
00:40:53,994 --> 00:40:57,414
‫لم أفهم أيّاً من الرسائل.

431
00:41:02,627 --> 00:41:04,671
‫هذا غريب...

432
00:41:06,089 --> 00:41:07,591
‫مع ذلك، أيّاً كان المتصل...

433
00:41:08,550 --> 00:41:10,886
‫فقد طلبك بالاسم.

434
00:41:11,344 --> 00:41:12,429
‫هذا ما أخبروني به.

435
00:41:13,096 --> 00:41:14,472
‫رجل اسمه "ثيو".

436
00:41:15,640 --> 00:41:17,350
‫اتصل من 3 مواقع مختلفة

437
00:41:17,434 --> 00:41:19,227
‫خلال عدة ساعات.

438
00:41:19,603 --> 00:41:21,396
‫لا أعرف أحداً باسم "ثيو" حتى.

439
00:41:21,855 --> 00:41:23,481
‫صدرت أحد المكالمات من كشك هاتف

440
00:41:23,565 --> 00:41:24,774
‫خارج مقرّ مكتب التحقيق الفدرالي.

441
00:41:25,025 --> 00:41:27,068
‫يبدو أنه نوع من التحريض.

442
00:41:27,527 --> 00:41:29,905
‫بالطبع يا "فاسيلي نيكولايفيتش".

443
00:41:30,447 --> 00:41:33,575
‫لكنك تفهم أنه بأوقات كهذه

444
00:41:34,034 --> 00:41:35,243
‫لا أحد خارج دائرة الشك.

445
00:41:35,327 --> 00:41:36,536
‫لا أنا...

446
00:41:38,288 --> 00:41:39,831
‫ولا حتى الجاسوس المقيم.

447
00:41:42,000 --> 00:41:43,627
‫سيكون علينا إجراء بحث خفيف.

448
00:41:43,919 --> 00:41:45,003
‫أنت تفهم الأمر.

449
00:41:46,046 --> 00:41:47,047
‫أمر طبيعي.

450
00:41:48,215 --> 00:41:51,301
‫"أركادي"، لم أكن لأفعل أقلّ من ذلك.

451
00:41:53,970 --> 00:41:54,971
‫"غريغوري".

452
00:42:02,979 --> 00:42:05,106
‫أفرغ جيوبك من فضلك.

453
00:42:13,531 --> 00:42:15,033
‫ما هذا؟

454
00:42:15,533 --> 00:42:16,368
‫شاي.

455
00:42:21,456 --> 00:42:24,042
‫هل هذا حقاً ضروري؟

456
00:42:36,471 --> 00:42:40,016
‫ليس لديّ فكرة من أين أتى هذا.

457
00:42:53,530 --> 00:42:56,324
‫بربك يا "أركادي". إني أعترض.

458
00:42:59,577 --> 00:43:03,081
‫لا تشوب سجلّي شائبة، أنا...

459
00:43:03,164 --> 00:43:05,458
‫"فاسيلي نيكولايفيتش".
‫ستكون على ما يرام.

460
00:43:06,042 --> 00:43:08,628
‫إن كان كل شيء جيداً هنا.

461
00:43:09,379 --> 00:43:10,505
‫سيدي...

462
00:43:23,810 --> 00:43:27,272
‫ألماس مقابل معلومات.

463
00:43:33,069 --> 00:43:34,904
‫أُوقع بي.

464
00:43:35,363 --> 00:43:39,617
‫بطريقة جيدة جداً، ألا تظن ذلك؟

465
00:44:16,237 --> 00:44:17,280
‫"بيمان".

466
00:44:17,364 --> 00:44:19,741
‫أنا "غاد". وصلتني معلومة للتو.

467
00:44:19,824 --> 00:44:23,995
‫لقد سافر الجاسوس المقيم
‫من دون إخطار وزارة الخارجية.

468
00:44:24,079 --> 00:44:25,205
‫هل أنت متأكد أنه هو؟

469
00:44:25,622 --> 00:44:29,000
‫أنا أحدّق إلى صورة له وهو يدخل
‫الطائرة بينما نتحدث.

470
00:44:29,084 --> 00:44:30,919
‫إنه في طريقه إلى "روسيا" الآن.

471
00:44:31,378 --> 00:44:32,462
‫وحده؟

472
00:44:32,545 --> 00:44:34,047
‫وحده.

473
00:44:37,092 --> 00:44:38,551
‫أقدّر لك اتصالك.

474
00:44:38,927 --> 00:44:40,303
‫ظننت أنك ستفعل.

475
00:44:46,017 --> 00:44:47,268
‫كل شيء على ما يرام؟

476
00:44:48,561 --> 00:44:51,439
‫أجل، كل شيء على ما يرام.

477
00:44:56,945 --> 00:44:57,946
‫اسمعني،

478
00:44:58,571 --> 00:45:03,827
‫أفهم أنه لا يمكنك
‫إخباري بالأشياء السرية، لكن...

479
00:45:05,078 --> 00:45:07,330
‫لكن لا بد أن هناك شيئاً ما
‫يمكنك مشاركتي به بخصوص عملك.

480
00:45:07,414 --> 00:45:09,582
‫أقصد، لا أدري،

481
00:45:09,666 --> 00:45:12,127
‫مثلاً مديرك يستفزّك...

482
00:45:13,378 --> 00:45:16,381
‫أو شريكك يعتقد أنه مضحك
‫وهو ليس كذلك،

483
00:45:16,464 --> 00:45:18,758
‫لست أدري. أي شيء.

484
00:45:18,842 --> 00:45:20,635
‫- أنت محقة.
‫- أي شيء؟

485
00:45:24,472 --> 00:45:25,473
‫لا أعلم.

486
00:45:28,309 --> 00:45:29,853
‫أحياناً...

487
00:45:33,481 --> 00:45:37,068
‫أحياناً ما أفعله يصبح مخيفاً.

488
00:45:38,778 --> 00:45:42,574
‫ليس بالنسبة لي، ليس عليك
‫القلق حيال ذلك بعد الآن.

489
00:45:45,243 --> 00:45:47,370
‫لكن يجب أن أقلق بشأن أشخاص.

490
00:45:49,122 --> 00:45:52,625
‫واليوم أصبح الوضع مخيفاً جداً.

491
00:45:54,544 --> 00:45:55,587
‫لكنه نجح في النهاية.

492
00:45:59,424 --> 00:46:02,177
‫يوم صعب، لكنه كان جيداً.

493
00:46:04,512 --> 00:46:05,638
‫هذا جيد.

494
00:46:07,223 --> 00:46:08,224
‫سعيدة بذلك.

495
00:46:09,642 --> 00:46:10,727
‫وأنا أيضاً.

496
00:46:35,084 --> 00:46:37,504
‫- حادث سيارة؟
‫- أجل.

497
00:46:37,587 --> 00:46:38,755
‫تجاوزت إشارة حمراء.

498
00:46:39,631 --> 00:46:42,675
‫- اعتقدت أنك تخليت عن موعدنا.
‫- أتمازحينني؟

499
00:46:43,176 --> 00:46:45,386
‫أعتقد أنني كنت متحمساً لرؤيتك.

500
00:46:51,184 --> 00:46:52,519
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

501
00:46:53,937 --> 00:46:55,355
‫هل رأيت طبيباً؟

502
00:46:55,438 --> 00:46:58,399
‫أجل، مسعف. قال إنني بخير.

503
00:47:00,527 --> 00:47:02,153
‫"كلارك"...

504
00:47:03,613 --> 00:47:05,532
‫أعلم أنه لا يُفترض أن نفعل هذا...

505
00:47:05,990 --> 00:47:08,868
‫لكن ربما يمكنهم تعيين شخص آخر

506
00:47:08,952 --> 00:47:10,912
‫من مكتبكم ليعمل معي؟

507
00:47:14,040 --> 00:47:15,166
‫لا أستطيع.

508
00:47:15,750 --> 00:47:19,504
‫لا أستطيع حقاً. وأنا آسف، لكن...

509
00:47:21,673 --> 00:47:24,050
‫هناك شيء أودّ إعطاءك إياه

510
00:47:24,133 --> 00:47:26,594
‫حتى تفهمي حقيقة شعوري.

511
00:47:52,620 --> 00:47:53,830
‫كيف سار الأمر؟

512
00:47:54,539 --> 00:47:55,957
‫تخطّت ما حدث.

513
00:47:58,042 --> 00:48:00,670
‫ماذا تريد مني يا "فيليب"؟

514
00:48:01,045 --> 00:48:02,380
‫لا يهم.

515
00:48:03,172 --> 00:48:05,800
‫لقد فعلتها بالفعل، لا مجال للتراجع.

516
00:48:14,267 --> 00:48:17,478
‫لست الوحيد الذي جُرح اليوم، اتفقنا؟

517
00:48:18,813 --> 00:48:22,775
‫اختطفوني من منزلي وهاجمني
‫الأشخاص الذين كنت أؤمن بهم.

518
00:48:22,859 --> 00:48:25,111
‫الأشخاص الذين وثقت بهم طوال حياتي.

519
00:48:28,281 --> 00:48:30,033
‫أعتقد أن هذا يفسّر كل شيء.

520
00:49:04,817 --> 00:49:06,819
‫ترجمة "شادي مازن"
