1
00:00:01,919 --> 00:00:03,337
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,421 --> 00:00:04,755
‫سأذهب لأقابل "مارثا".

3
00:00:04,839 --> 00:00:07,383
‫أريد أن آخذ لها مجوهرات. ألديك أي مجوهرات؟

4
00:00:07,883 --> 00:00:09,301
‫أنا متأكدة من أنها ستحبها.

5
00:00:12,304 --> 00:00:14,306
‫ما الوقت الملائم لإخراج مصدر؟

6
00:00:14,390 --> 00:00:17,017
‫- أبدًا.
‫- التزمت بشروط الاتفاق.

7
00:00:17,101 --> 00:00:20,312
‫هل أنت قلق على سلامتها؟
‫سأفكر في الأمر.

8
00:00:20,396 --> 00:00:24,191
‫عليّ أن أسألك عن أمر،
‫لكن عدني بأن تقول الحقيقة.

9
00:00:24,275 --> 00:00:26,277
‫أحدث أمر ما بينك وبين "إيرينا"؟

10
00:00:26,902 --> 00:00:28,320
‫لم يحدث شيء.

11
00:00:29,071 --> 00:00:32,408
‫أنت الوحيدة، لطالما كان الأمر كذلك.

12
00:00:37,580 --> 00:00:42,042
‫1، 9، 2، 7، 8،

13
00:00:43,043 --> 00:00:47,715
‫7، 5، 3، 4، 2.

14
00:01:07,568 --> 00:01:09,528
‫- كنت محقة؟
‫- بشأن ماذا؟

15
00:01:09,612 --> 00:01:12,114
‫- عائلة "بيمان"، يعانيان من مشاكل.
‫- أأخبرك بذلك؟

16
00:01:12,198 --> 00:01:14,742
‫ليس بشكل مباشر، فهو ليس ثرثارًا.

17
00:01:14,825 --> 00:01:16,118
‫نعم، فهو متحفظ.

18
00:01:16,202 --> 00:01:18,245
‫نعم، تصدر المعلومات منه مجزّأة.

19
00:01:18,329 --> 00:01:19,497
‫يجدر به الاتصال بسبّاك.

20
00:01:21,332 --> 00:01:22,625
‫ليصلح التسريب.

21
00:01:24,710 --> 00:01:25,711
‫أليس كذلك؟

22
00:01:26,545 --> 00:01:27,755
‫لا.

23
00:01:27,880 --> 00:01:29,131
‫افتقدتك.

24
00:01:29,215 --> 00:01:31,258
‫- أتعني في مباراة كرة المضرب؟
‫- نعم، ذلك سبب خسارتي.

25
00:01:31,342 --> 00:01:33,552
‫بربك! ألأنك كنت تفكر فيّ؟

26
00:01:33,636 --> 00:01:35,471
‫لم أستطع التوقف عن التفكير فيك.

27
00:01:35,554 --> 00:01:37,890
‫لم أرتكب مثل أخطاء اللعب هذه
‫في حياتي سابقًا.

28
00:01:42,937 --> 00:01:44,396
‫نواجه مشكلة في العمل.

29
00:01:50,069 --> 00:01:51,737
‫علينا إيقاف قاتل مأجور.

30
00:01:52,196 --> 00:01:53,572
‫- لمن؟
‫- يعمل لدينا؟

31
00:01:53,656 --> 00:01:56,158
‫استعانت القيادة بقاتل مأجور لقتل علماء

32
00:01:56,242 --> 00:01:58,285
‫برنامج الصواريخ المضادة
‫للصواريخ البالستية الأمريكي.

33
00:01:58,369 --> 00:02:00,120
‫غيّرت القيادة رأيها

34
00:02:00,204 --> 00:02:02,498
‫والنظام الذي تستخدمه للتواصل معه لا يعمل.

35
00:02:04,792 --> 00:02:06,710
‫- أنعلم اسمه؟
‫- لا.

36
00:02:07,878 --> 00:02:09,380
‫ألدينا وصف له؟

37
00:02:10,089 --> 00:02:11,090
‫لا.

38
00:02:11,173 --> 00:02:13,551
‫أنعلم متى سيقتل الهدف؟

39
00:02:13,634 --> 00:02:16,136
‫- لا.
‫- أنعلم من يستهدف؟

40
00:02:16,220 --> 00:02:18,556
‫لقد أُعطي أسماء 14 عالمًا.

41
00:02:18,639 --> 00:02:20,224
‫إذن، كل ما علينا فعله هو العثور

42
00:02:20,307 --> 00:02:22,226
‫على قاتل محترف لا نعلم عنه شيئًا

43
00:02:22,309 --> 00:02:24,937
‫قبل أن يقتل أيًا
‫من العلماء الأمريكيين الـ14.

44
00:02:25,020 --> 00:02:26,772
‫لكن ألا يبدو ذلك ممتعًا؟

45
00:02:26,856 --> 00:02:29,817
‫سأتصل بجليسة الأطفال. سنتناول العشاء
‫مع عائلة "بيمان" يوم الأربعاء،

46
00:02:29,900 --> 00:02:33,320
‫- ويُفترض أن تجلبي معك طبق رغيف اللحم.
‫- وماذا يُفترض بك أن تجلب؟

47
00:02:34,029 --> 00:02:35,155
‫شخصيتي الجذّابة.

48
00:02:37,950 --> 00:02:40,244
‫يجب عليهم تصويب الأوضاع في المركز.

49
00:02:40,828 --> 00:02:43,163
‫أيصدرون أوامر بالقتل ثم يتراجعون عنها؟

50
00:02:46,375 --> 00:02:47,585
‫إنهما هنا.

51
00:02:49,378 --> 00:02:52,381
‫بعد 30 عام من الزواج
‫وما يزالان يسيران متشابكي الأيدي.

52
00:02:53,883 --> 00:02:55,134
‫هذا جميل.

53
00:02:57,469 --> 00:03:00,139
‫هؤلاء من أفضل العلماء ويعملون في برنامج

54
00:03:00,222 --> 00:03:03,976
‫هدفه إنقاذ هذه البلاد
‫من الأسلحة النووية ويسيرون بلا حراسة

55
00:03:04,059 --> 00:03:05,895
‫أيمكنك تبرير ذلك؟

56
00:03:05,978 --> 00:03:07,104
‫يشعرون بالأمن هنا.

57
00:03:08,105 --> 00:03:09,940
‫لن يدوم ذلك.

58
00:03:18,365 --> 00:03:20,326
‫لا، السيارة لا تعمل.

59
00:03:27,207 --> 00:03:28,208
‫ذلك صحيح.

60
00:03:35,132 --> 00:03:38,928
‫اخرجي من السيارة! أسرعي!

61
00:03:44,099 --> 00:03:46,435
‫حسناً، إن لم يدفع هذا
‫الحكومة الامريكية

62
00:03:46,518 --> 00:03:49,438
‫إلى حراسة علمائها،
‫فلا أعلم ما الذي سيدفعها.

63
00:04:21,887 --> 00:04:25,557
‫ليس محاسباً سابقاً لعصابات إجرامية
‫في برنامج حماية الشهود،

64
00:04:25,641 --> 00:04:28,268
‫وليس نازياً سابقاً يختبئ من "الموساد".

65
00:04:28,352 --> 00:04:30,938
‫بالنسبة إلى العامة

66
00:04:31,021 --> 00:04:33,983
‫فهو عالم مختص بأنظمة الملاحة الخاصة

67
00:04:34,066 --> 00:04:35,442
‫بأقمار الاتصالات الصناعية.

68
00:04:35,526 --> 00:04:37,486
‫كم شخصاً يعلم أن ذلك ليس صحيحاً؟

69
00:04:37,569 --> 00:04:40,614
‫أنتم وأنا وبضع مئات
‫من الحكومة الأمريكية.

70
00:04:41,031 --> 00:04:42,032
‫والاستخبارات السوفيتية؟

71
00:04:42,825 --> 00:04:44,451
‫هم لا يتّبعون أسلوب تفجير السيارات.

72
00:04:44,535 --> 00:04:46,912
‫إن بدؤوا باغتيال الناس في "واشنطن"

73
00:04:46,996 --> 00:04:49,248
‫فكأنهم يعلنون الحرب.

74
00:04:49,331 --> 00:04:53,502
‫حددنا كل العلماء المهمين
‫في برنامج مقاومة الصواريخ البالستية.

75
00:04:53,585 --> 00:04:56,422
‫- إننا ننقلهم إلى مواقع آمنة.
‫- ولماذا نتوقف عند ذلك؟

76
00:04:56,505 --> 00:05:00,009
‫- من يعلم من سيستهدفون غيرهم؟
‫- بالتأكيد، لنحم الجميع.

77
00:05:00,092 --> 00:05:02,928
‫العلماء والسياسيين
‫وفلاسفتنا الأكثر أهمية.

78
00:05:03,929 --> 00:05:08,142
‫هدفهم إشغالنا حتى لا يتسنّى لنا تعقّبهم.

79
00:05:08,225 --> 00:05:11,270
‫لذا، ابحثوا في ملفات دائرة الجمارك والهجرة
‫المتعلقة بالأسابيع الـ3 الماضية،

80
00:05:11,353 --> 00:05:13,188
‫لنعرف من دخل أو خرج من البلاد.

81
00:05:13,647 --> 00:05:16,900
‫عدا الشخصيات المريبة المعتادة،
‫نريد أي شخص حصل على تأشيرة سفر

82
00:05:16,984 --> 00:05:20,404
‫في أقلّ من أسبوعين وأي شخص
‫دخل البلاد للمرة الأولى.

83
00:05:20,946 --> 00:05:24,408
‫إنهم يستخدمون هويات مزيفة،
‫وأخمّن بأنها ستكون حديثة الصدور.

84
00:05:24,491 --> 00:05:29,038
‫"ميلبانك"، تولّ قيادة المراقبة.
‫عيّن حراسة لكل الشخصيات ذات الأهمية القصوى.

85
00:05:29,121 --> 00:05:31,123
‫بلّغوا زوجاتكم بألا ينتظرنكم.

86
00:05:31,206 --> 00:05:32,916
‫لا نراهنّ أصلاً سيدي.

87
00:05:33,000 --> 00:05:34,918
‫تلك ضريبة أن تكون عميل تحقيقات فدرالياً.

88
00:05:46,597 --> 00:05:49,433
‫لماذا استأجروا قاتلاً محترفاً
‫ثم غيّروا رأيهم؟

89
00:05:50,100 --> 00:05:52,227
‫يؤمن البعض بأن أي مخاطرة تكون جديرة

90
00:05:52,311 --> 00:05:55,647
‫لأجل إيقاف إنشاء الأمريكيين
‫لنظام مقاومة الصواريخ.

91
00:05:56,607 --> 00:05:59,318
‫- البعض الآخر لا يوافقهم الرأي.
‫- من لا يوافقهم الرأي؟

92
00:05:59,985 --> 00:06:05,282
‫إن بدأنا بقتل علماء على أراض أمريكية
‫فمن يعلم إلى ماذا سيقودهم ذلك؟

93
00:06:05,824 --> 00:06:08,577
‫في أفضل الحالات، ستتصاعد الحرب السريّة.

94
00:06:09,203 --> 00:06:10,287
‫والاحتمال الأسوأ...

95
00:06:13,373 --> 00:06:16,376
‫القاتل المأجور من "ألمانيا الغربية".

96
00:06:16,460 --> 00:06:20,631
‫لدينا اعتقاد كبير بأنه سيتواصل
‫مع تاجر الأسلحة هذا في "بالتيمور".

97
00:06:21,131 --> 00:06:22,132
‫حسناً.

98
00:06:24,009 --> 00:06:25,010
‫"إليزابيث".

99
00:06:27,679 --> 00:06:30,057
‫أعلم أن هناك مشاكل بيننا...

100
00:06:31,517 --> 00:06:33,102
‫لكن سواء أصدّقت أم لم تصدّقي،

101
00:06:34,853 --> 00:06:36,980
‫أشعر بأننا رفيقتان.

102
00:06:41,151 --> 00:06:42,569
‫رفيقتان؟

103
00:06:44,446 --> 00:06:45,447
‫نعم.

104
00:06:46,949 --> 00:06:48,951
‫لديك طريقة غريبة في إظهار ذلك.

105
00:06:51,328 --> 00:06:53,747
‫الحياة التي اخترناها هذه ليست سهلة، لكن...

106
00:06:54,915 --> 00:06:57,709
‫لا يمكننا أن نصمد فيها
‫من دون استبيان الحقيقة.

107
00:06:57,793 --> 00:07:00,295
‫عن أي حقيقة نتكلم بالتحديد؟

108
00:07:03,757 --> 00:07:05,050
‫في "نيويورك"،

109
00:07:06,510 --> 00:07:09,513
‫أقام "فيليب" علاقة مع المرأة
‫التي كلّفناه بالتواصل معها.

110
00:07:10,848 --> 00:07:14,226
‫يمكنني التفكير في 5 أسباب مختلفة
‫لتسميمك حياتنا.

111
00:07:15,477 --> 00:07:18,063
‫- إذن، اسألي "فيليب" عن الأمر.
‫- لقد سألته.

112
00:07:19,982 --> 00:07:21,441
‫أتصدّقينه؟

113
00:07:23,360 --> 00:07:26,905
‫إن بدأت تعتبرين زواجكما حقيقياً
‫فلن ينجح عملكما.

114
00:07:26,989 --> 00:07:29,408
‫الرجال لا يعدون الزواج حقيقياً.

115
00:07:30,993 --> 00:07:32,953
‫إنه تنظيم إجرائي.

116
00:07:33,954 --> 00:07:35,455
‫أتفهمين ذلك؟

117
00:07:36,081 --> 00:07:37,958
‫أفهم من تكونين.

118
00:07:38,750 --> 00:07:41,086
‫وأفهم ما فعلته بنا للتوّ.

119
00:07:41,170 --> 00:07:43,422
‫الأفضل أن تعيشي مدركة الواقع
‫يا "إليزابيث".

120
00:07:44,840 --> 00:07:46,133
‫ذلك أفضل لك

121
00:07:46,758 --> 00:07:48,302
‫ولنا أيضاً.

122
00:07:50,137 --> 00:07:51,555
‫حتى بعد ما فعلته بي،

123
00:07:54,892 --> 00:07:56,476
‫أثق بك.

124
00:07:57,311 --> 00:08:00,105
‫أعلم أنك مستعدة للتضحية بنفسك لأجل الوطن.

125
00:08:02,774 --> 00:08:03,775
‫أما هو،

126
00:08:05,319 --> 00:08:06,904
‫فلست متأكدة تماماً.

127
00:08:41,438 --> 00:08:42,898
‫منذ متى تقفين هنا؟

128
00:08:43,941 --> 00:08:45,234
‫منذ وقت ليس بطويل.

129
00:08:46,735 --> 00:08:48,362
‫أتمتّعين ناظريك برؤيتي؟

130
00:08:49,905 --> 00:08:51,198
‫صحيح.

131
00:08:53,033 --> 00:08:56,912
‫أقالت لك "غراني" شيئاً عن القاتل المأجور؟

132
00:08:58,830 --> 00:08:59,831
‫نعم.

133
00:08:59,915 --> 00:09:02,417
‫أمنعت نفسك عن قتلها؟

134
00:09:03,168 --> 00:09:05,254
‫بدأت أتخطّى تلك الرغبة.

135
00:09:07,673 --> 00:09:08,924
‫لماذا؟

136
00:09:09,007 --> 00:09:11,051
‫إنها تقوم بعملها فقط.

137
00:09:12,636 --> 00:09:14,137
‫مثلنا جميعاً.

138
00:09:25,232 --> 00:09:27,818
‫- ذلك كل شيء من دائرة الجمارك.
‫- كم عدد القادمين عبر "نيويورك"؟

139
00:09:31,071 --> 00:09:33,865
‫- علام حصلنا يا سيدي؟
‫- بقية ملفات الساحل الشرقي.

140
00:09:33,949 --> 00:09:36,368
‫إن لم يجد ذلك نفعاً فلنتحقّق
‫من ولايات الغرب الأوسط و"كندا".

141
00:09:36,451 --> 00:09:38,745
‫ألا يمكننا قصف الروس بقنبلة نووية
‫وننهي الأمر؟

142
00:09:38,829 --> 00:09:41,415
‫فور أن نحصل على قائمة تامة
‫بالزوار الأجانب

143
00:09:41,498 --> 00:09:44,167
‫قد نتمكّن من إجراء
‫بعض المكالمات الهاتفية يا "أمادور".

144
00:09:44,793 --> 00:09:47,713
‫جدوا الفنادق
‫التي يمكث فيها أي شخص مريب.

145
00:09:47,796 --> 00:09:48,964
‫"بيمان".

146
00:09:59,057 --> 00:10:01,351
‫أنت رجل مسؤول، ألست كذلك؟

147
00:10:01,435 --> 00:10:03,186
‫كان أبي يقول ذلك عني دائماً.

148
00:10:03,603 --> 00:10:05,439
‫إلّا عندما حطمت سيارته.

149
00:10:09,901 --> 00:10:12,571
‫إنها شقة في السوق الشرقية. شقة صغيرة.

150
00:10:12,654 --> 00:10:14,448
‫لها مدخل خلفي يؤدي إلى زقاق.

151
00:10:14,906 --> 00:10:18,535
‫حان الوقت لتقابل مصدر معلوماتك
‫في موقع آمن.

152
00:10:18,618 --> 00:10:19,619
‫حسناً.

153
00:10:20,746 --> 00:10:22,539
‫هذه ليست سيارة...

154
00:10:23,999 --> 00:10:25,125
‫ولكن لا تحطمها.

155
00:10:44,686 --> 00:10:45,812
‫أيمكنني مساعدتك؟

156
00:10:47,064 --> 00:10:48,565
‫هل أبوك في المنزل يا عزيزتي؟

157
00:10:54,946 --> 00:10:56,281
‫نعم.

158
00:10:56,740 --> 00:10:58,367
‫أعلم من تكون وما هو عملك.

159
00:10:58,450 --> 00:11:01,244
‫أعلم أنك تتلقى توصيات عادة
‫قبل التحدث إلى الأشخاص.

160
00:11:01,328 --> 00:11:03,622
‫لكن يجب أن نتناقش في بعض الأمور.

161
00:11:17,552 --> 00:11:19,596
‫اصعدي إلى غرفتك يا عزيزتي.

162
00:11:23,934 --> 00:11:25,852
‫لا أعلم من تظنينني.

163
00:11:25,936 --> 00:11:30,315
‫أتفهّم اعتمادك على السريّة،
‫وسأطلب منك خرق هذه القاعدة.

164
00:11:30,774 --> 00:11:35,028
‫البديل هو إحضار أشخاص سيدمّرون أعمالك.

165
00:11:36,029 --> 00:11:38,407
‫تقترفين خطأ فادحاً يا سيدتي.

166
00:11:38,490 --> 00:11:42,577
‫لجأ إليك شخص ليشتري منك متفجرات
‫خلال الساعات الـ72 الماضية،

167
00:11:42,661 --> 00:11:44,663
‫احتاج إلى معرفة كل شيء تعلمه...

168
00:11:47,124 --> 00:11:50,502
‫لا يمكنك الحضور إلى منزلي
‫والبدء بإصدار الأوامر.

169
00:11:50,585 --> 00:11:52,963
‫حسناً، اهدئي يا صغيرتي، اتفقنا؟

170
00:11:53,046 --> 00:11:55,132
‫هل أبدو لك فتاة صغيرة؟

171
00:11:55,215 --> 00:11:56,216
‫شكراً.

172
00:11:56,299 --> 00:11:58,427
‫- إيّاك أن تؤذيها!
‫- اهدئي.

173
00:11:59,886 --> 00:12:00,971
‫إنها معاونة جيدة.

174
00:12:01,596 --> 00:12:04,516
‫حسنًا، اهدأ، لا بأس يا "لانا".

175
00:12:04,599 --> 00:12:07,936
‫"لانا"؟ لم لا تجلسين وتشاهدين التلفاز؟

176
00:12:08,019 --> 00:12:09,896
‫يمكنك مراقبة أبيك من هناك.

177
00:12:10,647 --> 00:12:11,940
‫سيكون كل شيء بخير.

178
00:12:18,613 --> 00:12:20,449
‫يجب أن نراقبها جيدًا.

179
00:12:22,284 --> 00:12:27,038
‫لن نؤذيها أو نؤذيك.
‫نريد فقط أن نعلم ما جئنا لمعرفته.

180
00:12:27,122 --> 00:12:31,376
‫إن تكلمت عن عملائي
‫فسيأتون ليحرصوا على إسكاتي إلى الأبد.

181
00:12:31,460 --> 00:12:32,836
‫هذا العميل لن يفعل.

182
00:12:32,919 --> 00:12:36,131
‫نعمل لدى الأشخاص أنفسهم.
‫نحتاج فقط إلى العثور عليه.

183
00:12:39,759 --> 00:12:44,014
‫طوله 195 سنتيمتر تقريبًا.
‫بشرته بيضاء اللون وجسده مكتنز قليلًا.

184
00:12:44,890 --> 00:12:48,018
‫- إنه ودود بالواقع.
‫- إنهم ودودون دائمًا، صحيح؟

185
00:12:49,603 --> 00:12:52,564
‫- أتريدين رؤية صورة له؟
‫- ألديك صورة له؟

186
00:12:52,647 --> 00:12:54,983
‫لديّ صور لكما أيضًا.

187
00:12:59,446 --> 00:13:02,032
‫لا يمكن المبالغة في الحرص

188
00:13:02,949 --> 00:13:04,117
‫هذه الأيام.

189
00:13:05,619 --> 00:13:07,287
‫إنه أحدث نوع.

190
00:13:45,242 --> 00:13:48,578
‫"(دينستاغ شيكت)"

191
00:14:03,802 --> 00:14:07,013
‫أريد أن أسألك عن أمر و...

192
00:14:07,097 --> 00:14:08,723
‫- ألا يمكننا فقط...
‫- ماذا؟

193
00:14:10,225 --> 00:14:11,226
‫لا شيء.

194
00:14:13,270 --> 00:14:15,188
‫قضيت وقتاً عصيباً في المكتب.

195
00:14:15,272 --> 00:14:18,441
‫لا أريد التحدث عن العمل.
‫"كلارك"، إننا نتحدث عن العمل دائماً.

196
00:14:23,029 --> 00:14:24,906
‫- آسفة.
‫- لا.

197
00:14:24,990 --> 00:14:28,285
‫- لا، أنا آسف.
‫- آسف.

198
00:14:38,712 --> 00:14:43,008
‫لا أرى شيئاً من دونها وأريد رؤيتك.

199
00:15:01,985 --> 00:15:03,653
‫ألديك أي واق؟

200
00:15:04,362 --> 00:15:07,616
‫لا، لم أرد افتراض حدوث هذا...

201
00:15:12,787 --> 00:15:15,582
‫إنه من حبيبي السابق. كان وغداً.

202
00:15:17,334 --> 00:15:19,336
‫إذن، لم يكن يستحقك

203
00:15:20,170 --> 00:15:21,671
‫فأنت تستحقين...

204
00:15:22,714 --> 00:15:23,715
‫أميراً.

205
00:15:28,553 --> 00:15:30,263
‫كنت بانتظارك طوال حياتي يا "كلارك".

206
00:15:38,688 --> 00:15:41,608
‫- كان ذلك رائعاً يا "مارثا".
‫- ذلك رأيي أيضاً.

207
00:15:44,319 --> 00:15:46,404
‫من اللطيف أن أشعر بالقرب من شخص.

208
00:15:46,488 --> 00:15:47,739
‫مضى وقت طويل منذ فعلت.

209
00:15:51,534 --> 00:15:53,119
‫كنت بحاجة إلى هذا بحق.

210
00:15:54,579 --> 00:15:56,122
‫وأنا كذلك يا "كلارك".

211
00:15:57,207 --> 00:16:00,919
‫أشعر بتوتر كبير مؤخراً. فكرت فيك كثيراً.

212
00:16:02,087 --> 00:16:03,088
‫إنما...

213
00:16:04,964 --> 00:16:06,007
‫ما الخطب؟

214
00:16:07,592 --> 00:16:09,302
‫إنها فقط أمور متعلقة بالعمل.

215
00:16:09,386 --> 00:16:12,681
‫وأنت محقة.
‫يجدر بنا التحدث عن أمور أخرى.

216
00:16:13,223 --> 00:16:14,557
‫لا، أتعلم أمراً؟

217
00:16:15,183 --> 00:16:17,894
‫تحدّث كما تريد. إنني هنا لأساندك.

218
00:16:21,523 --> 00:16:25,402
‫حسناً. أصبح التنافس شديداً في قسمنا.

219
00:16:25,485 --> 00:16:30,699
‫كان مديرنا الجديد من مشاة البحرية.
‫لذا، إذا لم تقم بما يريده يطردك.

220
00:16:30,782 --> 00:16:31,950
‫ذلك مريع.

221
00:16:32,575 --> 00:16:35,745
‫أعتقد أن وضعي جيد ولكنني أقلق أحياناً.

222
00:16:35,829 --> 00:16:39,499
‫والآن وقعت محاولة الاغتيال، العالم...

223
00:16:39,582 --> 00:16:41,543
‫- أتعلمين عن ذلك؟
‫- بالطبع.

224
00:16:42,293 --> 00:16:45,296
‫وترفض أي من الوكالات التعاون مع الأخرى
‫بمشاركة المعلومات.

225
00:16:45,380 --> 00:16:48,383
‫لأن كل منها تريد أن تصبح البطلة،
‫لذا لم تُحل القضية،

226
00:16:48,466 --> 00:16:52,679
‫ومديرنا يلقي اللوم علينا لأننا سهونا
‫ولكن المسألة هي أننا...

227
00:16:53,638 --> 00:16:56,516
‫آسف، ألدينا أي سيطرة على الأقسام؟

228
00:16:57,183 --> 00:17:00,478
‫والآن يقول إننا ما لم نجد شيئاً
‫سيجلب فريقاً جديداً.

229
00:17:01,020 --> 00:17:03,356
‫- لا يمكنه فعل ذلك.
‫- فعله سابقاً.

230
00:17:03,440 --> 00:17:05,316
‫ولكن الأمر الجنوني في هذا يا "مارثا"

231
00:17:06,109 --> 00:17:07,944
‫أن كل المعلومات متوفرة

232
00:17:08,570 --> 00:17:10,238
‫لكنها بحاجة إلى الربط.

233
00:17:10,864 --> 00:17:12,741
‫والأفراد مثل...

234
00:17:13,700 --> 00:17:17,704
‫آسف، لا أقصد الإهانة،
‫مديرك، والذي أعتقد أنه رجل صالح،

235
00:17:17,787 --> 00:17:20,165
‫إنهم يخافون مما قد يحدث لمسيرتهم المهنية

236
00:17:20,248 --> 00:17:22,584
‫إذا لم يتبعوا طريقة الآخرين نفسها.

237
00:17:23,918 --> 00:17:24,919
‫على أي حال...

238
00:17:27,088 --> 00:17:29,299
‫حسناً، أهناك ما أستطيع فعله للمساعدة؟

239
00:17:31,885 --> 00:17:34,220
‫ساعدتني بما يكفي بالاستماع إليّ.

240
00:17:34,304 --> 00:17:35,430
‫ذلك قول لطيف.

241
00:17:36,639 --> 00:17:39,768
‫لكنك تعلم أنني أستطيع الحصول
‫على أي معلومات لدى العميل "غاد".

242
00:17:43,313 --> 00:17:45,106
‫إذا استطعت حل هذه القضية

243
00:17:45,732 --> 00:17:47,442
‫فربما تصبح أنت البطل.

244
00:17:47,525 --> 00:17:49,569
‫وربما تحصل على ترقية.

245
00:17:49,652 --> 00:17:51,738
‫فتظهر لجندي المشاة ذاك من المسؤول.

246
00:18:12,342 --> 00:18:13,802
‫نعم، يعجبني هذا.

247
00:18:14,719 --> 00:18:17,055
‫ارتأوا أن علينا الحصول على مكان لنلتقي به.

248
00:18:17,680 --> 00:18:20,308
‫- مكان آمن.
‫- أذلك ما أخبرتهم به؟

249
00:18:20,975 --> 00:18:23,686
‫أنك تريد مكاناً لتحصل فيه
‫على المستجدات من عميلتك؟

250
00:18:24,395 --> 00:18:26,481
‫الحقيقة أن هذه فكرتهم.

251
00:18:29,567 --> 00:18:30,735
‫ذلك اليوم،

252
00:18:32,278 --> 00:18:35,615
‫كنت ثملاً وكنت منزعجة.

253
00:18:37,450 --> 00:18:39,077
‫ما حدث...

254
00:18:39,160 --> 00:18:41,955
‫أنا من قبّلتك، أتتذكر؟

255
00:18:46,042 --> 00:18:47,043
‫نعم.

256
00:19:12,235 --> 00:19:14,529
‫شكراً لك لتدبرك مكاناً نلتقي فيه.

257
00:19:15,280 --> 00:19:17,699
‫- هذا أكثر أمناً بالنسبة لي.
‫- جيد.

258
00:19:20,451 --> 00:19:22,078
‫يسود العمل توتر.

259
00:19:23,162 --> 00:19:24,205
‫"أركادي" قلق.

260
00:19:24,956 --> 00:19:26,291
‫بشأن ماذا؟

261
00:19:26,374 --> 00:19:28,001
‫شيء ما. لا أعلم.

262
00:19:28,084 --> 00:19:30,920
‫لكنه منذ يومين أصبح جاداً جداً.

263
00:19:32,005 --> 00:19:34,716
‫أثمة اتصالات كثيفة من وإلى "موسكو"؟

264
00:19:34,799 --> 00:19:35,800
‫لا.

265
00:19:37,010 --> 00:19:39,387
‫أثمة أمر غير اعتيادي
‫في الحقائب الدبلوماسية؟

266
00:19:39,470 --> 00:19:41,055
‫ليس تبعاً لما أراه.

267
00:19:42,098 --> 00:19:44,934
‫هل استُدعي "أركادي" أو غيره
‫لحضور اجتماعات؟

268
00:19:45,768 --> 00:19:47,478
‫ليس أكثر من السابق.

269
00:19:51,357 --> 00:19:52,734
‫أنت قلق،

270
00:19:53,735 --> 00:19:55,153
‫مثل "أركادي".

271
00:19:57,697 --> 00:19:59,365
‫أحدث أمر جديد؟

272
00:20:02,869 --> 00:20:05,455
‫أعتقد أنه وجب عليّ عدم توريطك في هذا الأمر.

273
00:20:06,289 --> 00:20:07,916
‫أتشعر بتأنيب الضمير؟

274
00:20:07,999 --> 00:20:10,126
‫لديّ عمل عليّ القيام به يا "نينا".

275
00:20:10,710 --> 00:20:13,880
‫فكر فقط فيما ستشعر به
‫إذا رأيتني ميتة يوماً ما.

276
00:20:13,963 --> 00:20:14,964
‫لا.

277
00:20:16,716 --> 00:20:20,136
‫يمكننا إخراجك من هناك يا "نينا".
‫لم أخدعك في ذلك الشأن.

278
00:20:21,804 --> 00:20:23,598
‫سيتطلب بعض الوقت.

279
00:20:24,933 --> 00:20:28,144
‫يجب أن يشعروا بأنهم تلقوا
‫ما يكفي من معلومات لتستحقي الإنقاذ.

280
00:20:36,235 --> 00:20:38,279
‫سأفعل أي شيء لأجلك.

281
00:20:39,364 --> 00:20:40,949
‫سأبذل قصارى جهودي.

282
00:20:44,953 --> 00:20:46,371
‫لكن، ليس ذلك...

283
00:20:49,290 --> 00:20:50,750
‫لم تأتي إلى هنا لأنك...

284
00:20:51,334 --> 00:20:54,504
‫أتيت إلى هنا لأنني أريد ذلك.

285
00:21:10,853 --> 00:21:12,563
‫أتريدين احتساء شراب؟

286
00:21:15,817 --> 00:21:16,818
‫أستدفع ثمنه؟

287
00:21:17,986 --> 00:21:18,987
‫نعم.

288
00:21:26,869 --> 00:21:28,413
‫إذن، ما الذي تفضّله؟

289
00:21:29,539 --> 00:21:31,416
‫ما أفضّله؟

290
00:21:33,167 --> 00:21:36,129
‫أعني أي نوع من المتعة؟

291
00:21:40,675 --> 00:21:42,760
‫ما أفضّله أكثر غرابة من ذلك.

292
00:21:44,554 --> 00:21:46,889
‫أنا مسرور لأنكم أتيتم.

293
00:21:46,973 --> 00:21:49,934
‫وهذا لذيذ جداً. ما سرّه؟

294
00:21:50,018 --> 00:21:52,353
‫الفجل، صحيح؟

295
00:21:52,854 --> 00:21:54,063
‫أتطهو يا "فيل"؟

296
00:21:54,147 --> 00:21:55,440
‫بل يراقب.

297
00:21:56,649 --> 00:21:58,067
‫ذلك ما أفعله أيضاً.

298
00:21:58,151 --> 00:22:00,862
‫حسناً، فيه نكهة لاذعة جيدة.

299
00:22:00,945 --> 00:22:03,573
‫- جيد.
‫- لا تحب النكهات اللاذعة.

300
00:22:03,656 --> 00:22:05,992
‫لا أحبها عادة.
‫ولكن يبدو أنني أحبها.

301
00:22:07,118 --> 00:22:09,787
‫- أتريدين المزيد من الكرنب؟
‫- لا، شكراً.

302
00:22:09,871 --> 00:22:10,997
‫ماذا عنك يا "هنري"؟

303
00:22:11,080 --> 00:22:12,874
‫لا، شكراً. تناولت منه.

304
00:22:12,957 --> 00:22:14,417
‫لكنني أراهن بأنك تريد
‫المزيد من البطاطا المهروسة.

305
00:22:14,500 --> 00:22:16,711
‫- فيها الكثير من الجبن.
‫- "هنري"؟

306
00:22:16,794 --> 00:22:20,465
‫- لا. أعني الجبنة وليس الجبن.
‫- لا بأس.

307
00:22:21,382 --> 00:22:22,759
‫ليست الفظاظة مقبولة.

308
00:22:22,842 --> 00:22:24,677
‫لم أقصد أن أكون فظاً. آسف جداً.

309
00:22:24,761 --> 00:22:26,971
‫- المشكلة أنك بارع في ذلك.
‫- اصمتي!

310
00:22:27,597 --> 00:22:29,849
‫- كفى.
‫- أمستعدون جميعاً لتناول الحلوى؟

311
00:22:29,932 --> 00:22:31,601
‫- أعتقد ذلك.
‫- "بايج"، لم لا تساعدين في التنظيف؟

312
00:22:31,684 --> 00:22:33,519
‫لا، لا بأس، سأتولى الأمر.

313
00:22:35,396 --> 00:22:37,523
‫- هل انتهيت؟
‫- ما رأيك؟

314
00:22:37,607 --> 00:22:40,777
‫لا أعلم، لذا سألتك. لم أعلم إن أردت...

315
00:22:40,860 --> 00:22:42,528
‫- لا، لقد انتهيت.
‫- حسناً.

316
00:22:44,197 --> 00:22:46,157
‫- المعذرة.
‫- لا يا "ستان"، لدينا ضيوف.

317
00:22:46,240 --> 00:22:48,993
‫- عليّ تولّي أمر يتعلّق بالعمل.
‫- بالتأكيد.

318
00:22:50,453 --> 00:22:53,289
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- سأساعد في إزالة الأطباق.

319
00:22:53,748 --> 00:22:55,625
‫- أبي.
‫- شكراً يا عزيزتي.

320
00:22:59,253 --> 00:23:01,297
‫"بيمان". نعم.

321
00:23:03,091 --> 00:23:05,343
‫كم ملفّاً آخراً بحثتم فيه؟

322
00:23:07,804 --> 00:23:11,933
‫حسناً، سأعود خلال ساعة كحد أقصى.
‫أتريد أن أجلب بقايا الطعام؟

323
00:23:26,739 --> 00:23:28,116
‫إذن، ما الأمر؟

324
00:23:30,701 --> 00:23:34,539
‫كنت أفكر في لقائنا الأول.

325
00:23:37,166 --> 00:23:38,459
‫حقاً؟

326
00:23:38,543 --> 00:23:40,044
‫أتتذكر ذلك؟

327
00:23:43,840 --> 00:23:45,466
‫بالطبع، أتذكره.

328
00:23:54,892 --> 00:23:57,478
‫تفاجأت من مدى جمالك.

329
00:23:59,272 --> 00:24:00,731
‫تفاجأت؟

330
00:24:02,567 --> 00:24:06,112
‫لم أتفاجأ بل أفترض
‫أنني شعرت بالاطمئنان.

331
00:24:14,620 --> 00:24:17,039
‫تقول "غراني" إنك ضاجعت "إيرينا".

332
00:24:21,627 --> 00:24:23,004
‫لقد سألتك.

333
00:24:25,298 --> 00:24:27,341
‫طلبت منك ألّا تكذب عليّ.

334
00:24:28,092 --> 00:24:30,052
‫وأخبرتني وجهًا لوجه

335
00:24:30,553 --> 00:24:32,054
‫بأنه لم يحدث شيء.

336
00:24:43,191 --> 00:24:44,192
‫آسف.

337
00:24:45,276 --> 00:24:46,736
‫أنا آسف جدًا.

338
00:24:49,697 --> 00:24:51,657
‫لم أعلم ماذا عليّ أن أقول لأنني...

339
00:24:54,327 --> 00:24:56,162
‫لأنني لم أرد أن أخسرك.

340
00:25:01,751 --> 00:25:03,211
‫أحبك.

341
00:25:10,051 --> 00:25:11,052
‫الحب.

342
00:25:14,722 --> 00:25:16,891
‫ارتكبت خطأ فادحًا.

343
00:25:17,600 --> 00:25:19,101
‫خطأ فادحًا.

344
00:25:21,270 --> 00:25:23,689
‫والكثير من الأمور ساءت بيننا.

345
00:25:27,401 --> 00:25:29,403
‫أنستطيع أن...

346
00:25:30,613 --> 00:25:31,614
‫نحاول البدء من جديد؟

347
00:25:31,697 --> 00:25:34,033
‫لا، لا نستطيع.

348
00:25:35,534 --> 00:25:38,412
‫نستطيع أن نقوم بعملنا،
‫نستطيع أن نتمّ مهمتنا،

349
00:25:38,496 --> 00:25:41,332
‫سبب جمعنا معاً وإرسالنا إلى "أمريكا"،

350
00:25:41,415 --> 00:25:43,251
‫لكننا لا نستطيع أن نفعل هذا.

351
00:25:45,211 --> 00:25:47,296
‫لن نفعل هذا أبداً.

352
00:26:04,021 --> 00:26:05,523
‫أرجوك يا حبيبي، أرجوك.

353
00:26:06,524 --> 00:26:07,650
‫يا إلهي!

354
00:26:11,696 --> 00:26:13,197
‫أجل يا حبيبتي، أجل.

355
00:26:13,864 --> 00:26:15,157
‫مهلاً.

356
00:26:20,955 --> 00:26:21,956
‫يا إلهي!

357
00:26:29,380 --> 00:26:30,881
‫لنتابع هذا أثناء الاستحمام.

358
00:27:10,671 --> 00:27:12,673
‫"مكتب التحقيق الفيدرالي"

359
00:27:41,118 --> 00:27:42,411
‫- أيعجبك هذا؟
‫- نعم.

360
00:27:45,164 --> 00:27:48,667
‫"مارثا"، احفظي ذلك في مكان آمن
‫عندها سينتهي عملك.

361
00:27:48,751 --> 00:27:51,754
‫- شكراً لك على العمل لوقت إضافي مجدداً.
‫- بالتأكيد، فنحن نمر بأزمة.

362
00:28:03,766 --> 00:28:05,643
‫"تم إنجاز معاملات المتقدمين
‫مكتب التحقيق الفيدرالي"

363
00:28:36,757 --> 00:28:37,925
‫"مارثا".

364
00:28:38,008 --> 00:28:39,176
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

365
00:28:39,802 --> 00:28:42,012
‫- - أفزعتني.
‫- آسف يا عزيزتي.

366
00:28:42,721 --> 00:28:45,015
‫لست عزيزتك فلا تنادني بذلك، مفهوم؟

367
00:28:45,099 --> 00:28:47,518
‫آسف، وإنما فقط...

368
00:28:50,438 --> 00:28:52,731
‫تبدين جميلة جداً مؤخراً

369
00:28:54,066 --> 00:28:56,569
‫وأردت فقط أن أقول لك ذلك. ذلك كل الأمر.

370
00:28:58,404 --> 00:28:59,822
‫حسناً.

371
00:28:59,905 --> 00:29:01,490
‫واشتقت لك.

372
00:29:03,284 --> 00:29:06,120
‫- منذ انفصالنا.
‫- لم ننفصل يا "كريس".

373
00:29:06,203 --> 00:29:07,455
‫أنت محقة.

374
00:29:10,499 --> 00:29:12,793
‫استمعي، هذه طبيعتي، أتعلمين؟

375
00:29:15,129 --> 00:29:18,048
‫ويجب تقبّل الناس كما هم، صحيح؟

376
00:29:20,759 --> 00:29:21,760
‫ربما...

377
00:29:24,263 --> 00:29:25,556
‫يمكننا الخروج لاحتساء الشراب معاً يوماً ما.

378
00:29:26,140 --> 00:29:27,433
‫لا، شكراً.

379
00:29:28,601 --> 00:29:29,894
‫"لا، شكراً"؟

380
00:29:31,228 --> 00:29:32,730
‫إنه رفض مهذب جداً.

381
00:29:33,814 --> 00:29:36,025
‫أمتأكدة من أنك لا تريدين تحويله
‫إلى قبول غير مهذب؟

382
00:29:36,108 --> 00:29:37,485
‫متأكدة.

383
00:29:37,568 --> 00:29:39,778
‫أتعلم؟ أنت رجل لطيف يا "كريس"،

384
00:29:40,946 --> 00:29:42,323
‫وأنت وسيم...

385
00:29:43,532 --> 00:29:44,533
‫...في أعماقك.

386
00:29:45,242 --> 00:29:46,285
‫طابت ليلتك.

387
00:29:48,162 --> 00:29:49,163
‫طابت ليلتك.

388
00:30:02,635 --> 00:30:04,512
‫"أركادي إيفانوفيتش"، أطلبت رؤيتي؟

389
00:30:05,513 --> 00:30:06,847
‫نعم، ادخلي.

390
00:30:09,099 --> 00:30:10,809
‫أتحتاج إليّ يا سيدي؟

391
00:30:11,268 --> 00:30:14,563
‫لا، أريد التحدث إلى "نينا" على انفراد.

392
00:30:15,064 --> 00:30:16,565
‫أغلق الباب، أرجوك.

393
00:30:21,654 --> 00:30:22,571
‫اجلسي.

394
00:30:35,709 --> 00:30:36,794
‫يعتقد الناس...

395
00:30:37,962 --> 00:30:42,091
‫أن العمل في "أمريكا" مهمة مرفهة.

396
00:30:43,342 --> 00:30:44,969
‫البضائع الاستهلاكية.

397
00:30:46,011 --> 00:30:47,388
‫وكل الأشياء الجميلة.

398
00:30:48,889 --> 00:30:50,933
‫والفرصة لجلب أشياء معك عند العودة...

399
00:30:51,433 --> 00:30:53,602
‫لتجني بعض المال.

400
00:30:54,853 --> 00:30:56,814
‫ما رأيك؟

401
00:30:58,440 --> 00:31:01,777
‫"أركادي إيفانوفيتش"، لا أبالي بالرفاهيات.

402
00:31:02,736 --> 00:31:03,862
‫جيلي...

403
00:31:04,655 --> 00:31:06,991
‫أعتقد أننا نفكر بطريقة مختلفة قليلاً.

404
00:31:08,367 --> 00:31:10,661
‫آمل ألا تمانع كلامي الصريح هذا.

405
00:31:13,622 --> 00:31:15,374
‫أكملي.

406
00:31:18,377 --> 00:31:20,254
‫لكن هذه المهمة تُعدّ فرصة جيدة

407
00:31:20,337 --> 00:31:22,548
‫لتحقيق شيء ما.

408
00:31:23,132 --> 00:31:26,260
‫الحصول على فرصة كهذه منذ دورة العمل الأولى

409
00:31:27,511 --> 00:31:29,430
‫إنه حلم تحقق.

410
00:31:53,078 --> 00:31:54,079
‫مرحباً يا "مارثا"...

411
00:31:54,747 --> 00:31:55,748
‫مرحباً.

412
00:31:56,582 --> 00:31:57,583
‫لقد ارتديتها.

413
00:31:59,209 --> 00:32:00,210
‫نعم.

414
00:32:01,170 --> 00:32:02,296
‫تبدو الطاولة رائعة.

415
00:32:02,880 --> 00:32:03,881
‫شكراً.

416
00:32:17,061 --> 00:32:18,062
‫"كلارك"؟

417
00:32:19,021 --> 00:32:20,230
‫هل أنت بخير؟

418
00:32:23,567 --> 00:32:24,652
‫كانت تلك...

419
00:32:26,403 --> 00:32:28,030
‫تشتت انتباهي.

420
00:32:36,455 --> 00:32:38,499
‫أنت شخص طيب جداً يا "مارثا".

421
00:32:39,583 --> 00:32:40,584
‫حسناً.

422
00:32:45,547 --> 00:32:47,257
‫هؤلاء هم كل الأجانب المريبين

423
00:32:47,341 --> 00:32:50,177
‫الذين مروا بدائرة الهجرة
‫في الساحل الشرقي الأسبوع الماضي،

424
00:32:50,260 --> 00:32:52,304
‫توافقت مع مكان مكوثهم هنا.

425
00:32:52,388 --> 00:32:55,224
‫فنادق، أقارب، كل شيء مكتوب هنا.

426
00:32:55,307 --> 00:32:57,059
‫هذا تماماً ما كنت بحاجة إليه، "مارثا".

427
00:32:57,851 --> 00:32:59,019
‫ذلك رائع يا عزيزي.

428
00:33:41,437 --> 00:33:42,438
‫نعم.

429
00:33:43,564 --> 00:33:46,442
‫سأعد إلى الرقم 5، 1...

430
00:33:46,859 --> 00:33:47,860
‫أرجوك يا سيدي.

431
00:33:48,527 --> 00:33:51,280
‫2، 3...

432
00:33:59,788 --> 00:34:01,582
‫هي فعلت ثم رحلت.

433
00:34:01,665 --> 00:34:03,208
‫في أي غرفة نحن؟

434
00:34:16,180 --> 00:34:20,851
‫سآتي في نهاية الأسبوع للبحث في أمر القتال
‫الناري.

435
00:34:24,188 --> 00:34:26,273
‫حسناً، سيد "سيفرز"،
‫كانت هذه خدعة مثيرة للإعجاب.

436
00:34:26,356 --> 00:34:27,357
‫شكراً.

437
00:34:32,237 --> 00:34:36,200
‫أفترض أنكما لم تأتيا إلى هنا لتقتلاني
‫وإلّا لكنت مقتولاً الآن.

438
00:34:38,660 --> 00:34:41,580
‫- إذن، من أرسلكما؟
‫- نفس الأشخاص الذين أرسلوك.

439
00:34:42,247 --> 00:34:43,957
‫وماذا تفعلان هنا؟

440
00:34:44,625 --> 00:34:47,586
‫أُبطلت أوامرك
‫ونحن هنا للتحقق من التزامك بذلك.

441
00:34:49,838 --> 00:34:51,048
‫لا أعرفكما.

442
00:34:51,632 --> 00:34:54,468
‫استأجرتك الاستخبارات السوفيتية
‫ولقد غيّروا رأيهم.

443
00:34:54,885 --> 00:34:57,095
‫لا نريد أن نقتل شخصاً استأجرته قيادتنا

444
00:34:57,179 --> 00:34:58,972
‫لكن ذلك خيارنا الثاني.

445
00:35:03,143 --> 00:35:05,312
‫انظر جيداً يا سيد "سيفرز"...

446
00:35:11,360 --> 00:35:12,861
‫ألق نظرة إلى الخلف.

447
00:35:19,493 --> 00:35:20,744
‫قنبلة محددة الهدف،

448
00:35:21,328 --> 00:35:23,038
‫والمفاجئ أنها صامتة.

449
00:35:24,164 --> 00:35:25,999
‫أحب الاستعداد المسبق.

450
00:35:26,083 --> 00:35:28,377
‫والآن، ستقومان

451
00:35:28,460 --> 00:35:30,671
‫بوضع سلاحكما أرضاً عندما أصل إلى الرقم 3.

452
00:35:31,797 --> 00:35:32,798
‫1،

453
00:35:34,383 --> 00:35:35,676
‫2،

454
00:36:42,326 --> 00:36:44,953
‫يمكننا تخطي هذا الأمر،
‫ليس من الضروري أن يكون الوضع هكذا.

455
00:36:45,037 --> 00:36:46,788
‫إنه هكذا فحسب.

456
00:36:49,291 --> 00:36:51,376
‫لم نتعّهد بأن نكون تعيسان.

457
00:36:59,509 --> 00:37:00,510
‫مرحبًا.

458
00:37:14,524 --> 00:37:18,654
‫قبل أن تعمل في مكافحة التجسس،
‫"ستان"، ماذا كان عملك؟

459
00:37:19,029 --> 00:37:20,656
‫أعمال مختلفة.

460
00:37:21,406 --> 00:37:23,659
‫مكافحة المخدرات، السرقة؟

461
00:37:24,618 --> 00:37:25,619
‫عملت في ذلك بعض الوقت.

462
00:37:29,373 --> 00:37:32,417
‫مكتب التحقيق الفدرالي. أنتم شرطة.

463
00:37:33,210 --> 00:37:34,753
‫أنتم في أعماقكم رجال شرطة،

464
00:37:34,836 --> 00:37:35,837
‫صحيح؟

465
00:37:40,467 --> 00:37:43,679
‫أتساءل أحياناً إن كنت تفهم الجواسيس.

466
00:37:45,097 --> 00:37:47,182
‫أعتقد أنني أفهمهم جيداً.

467
00:37:48,225 --> 00:37:49,726
‫ماذا تريدون منا؟

468
00:37:51,979 --> 00:37:55,399
‫يوماً ما، تنالون من "أركادي"
‫ثم الجواسيس المقيمين الآخرين،

469
00:37:56,400 --> 00:37:57,943
‫أتريد زجّهم في السجن؟

470
00:37:59,945 --> 00:38:03,490
‫هكذا يفكر رجال الشرطة وليس الجواسيس.

471
00:38:04,449 --> 00:38:07,869
‫نريد أن يبقى الجميع مكانهم

472
00:38:09,162 --> 00:38:11,540
‫ونستنزف كل ما يعلمونه منهم،

473
00:38:14,501 --> 00:38:16,003
‫إلى الأبد.

474
00:38:17,504 --> 00:38:20,799
‫استدعاني "أركادي" اليوم إلى مكتبه
‫وطرح عليّ أسئلة.

475
00:38:20,882 --> 00:38:22,676
‫ظننت أن هذه نهايتي،

476
00:38:22,759 --> 00:38:27,723
‫سيرسلونني إلى "موسكو"،
‫ليحاكموني، ليعدموني.

477
00:38:29,224 --> 00:38:32,227
‫بدلاً من ذلك، رقّاني.

478
00:38:33,186 --> 00:38:35,063
‫"أركادي" مديري المباشر الآن.

479
00:38:36,606 --> 00:38:39,151
‫ربما سأرى ملفات الاستخبارات الخارجية.

480
00:38:40,027 --> 00:38:41,653
‫وأعثر على العملاء لأجلك.

481
00:38:42,571 --> 00:38:44,740
‫أستبحثين في تلك الملفات لأجلنا؟

482
00:38:45,323 --> 00:38:46,742
‫هكذا تجري الامور.

483
00:38:47,743 --> 00:38:50,203
‫لن يخرجني مديرك إن لم أفعل هذا.

484
00:38:51,913 --> 00:38:53,707
‫لم تكوني مضطرة إلى إخباري بذلك.

485
00:38:56,334 --> 00:38:58,128
‫لا يمكنني أن أكذب على الجميع،

486
00:38:59,671 --> 00:39:01,048
‫ذلك خطر جداً.

487
00:39:13,351 --> 00:39:14,728
‫"ميلبانك"، لقد تأخرت.

488
00:39:15,270 --> 00:39:17,105
‫15 دقيقة، ليس أمراً جللاً.

489
00:39:17,189 --> 00:39:18,982
‫موعد بدء المناوبة محدد.

490
00:39:19,858 --> 00:39:22,486
‫- ستقتلني زوجتي.
‫- آسف.

491
00:39:22,569 --> 00:39:23,820
‫كيف حال العالم؟

492
00:39:24,321 --> 00:39:26,073
‫قضى الساعات الـ3 الماضية
‫يشرح لي

493
00:39:26,156 --> 00:39:28,408
‫الفرق بين الجزيئات والموجات.

494
00:39:28,492 --> 00:39:31,495
‫أمامك ليلة عصيبة.
‫أخبر "بيلنغز" إنني في السيارة.

495
00:39:42,714 --> 00:39:44,091
‫هيا!

496
00:40:15,205 --> 00:40:16,331
‫سأعاود الاتصال بك لاحقاً.

497
00:40:18,875 --> 00:40:20,961
‫كان "ليون بيلنغز" في الداخل أيضاً.

498
00:40:22,963 --> 00:40:24,506
‫ولم ينج أيضاً.

499
00:40:27,717 --> 00:40:29,177
‫سيدفعون الثمن،

500
00:40:30,554 --> 00:40:32,472
‫أقسم بالرب، سيدفعون الثمن.

501
00:40:33,056 --> 00:40:35,392
‫عملت مع "توم" 6 سنوات
‫في وحدة التحقيقات العسكرية.

502
00:40:36,935 --> 00:40:39,312
‫لديه 3 فتيات. أب رائع.

503
00:40:40,438 --> 00:40:42,107
‫أريد أن أعلم ما سيحدث.

504
00:40:43,400 --> 00:40:46,444
‫لدينا طائرات ودبابات، أسيستخدمها أحد؟

505
00:40:46,528 --> 00:40:48,280
‫أعتقد أن هذا هو الهدف.

506
00:40:48,363 --> 00:40:51,324
‫- ما الهدف؟
‫- لا أحد يريد استخدامها.

507
00:40:53,285 --> 00:40:55,370
‫حتى لو استطعنا
‫إثبات تورّط الاستخبارات السوفيتية

508
00:40:56,705 --> 00:40:58,582
‫فلن نبدأ حرباً بسبب هذا.

509
00:40:59,040 --> 00:41:01,918
‫ماذا تعني يا سيدي؟
‫هل سنتصرف كأن شيئاً لم يحدث؟

510
00:41:02,919 --> 00:41:04,254
‫لننتظر حتى الغد،

511
00:41:05,172 --> 00:41:09,092
‫هذه الإدارة لن تدع هذا يحدث.

512
00:41:10,677 --> 00:41:11,678
‫هذا...

513
00:41:13,346 --> 00:41:14,931
‫...لن لن يُقبل هذا.

514
00:41:23,273 --> 00:41:26,860
‫8، 9، 4، 4، 1،

515
00:41:27,611 --> 00:41:31,239
‫2، 1، 6، 3، 5،

516
00:41:32,073 --> 00:41:36,620
‫1، 1، 3، 5، 8، 9.

517
00:41:41,958 --> 00:41:43,960
‫قتل أحد العلماء.

518
00:41:45,545 --> 00:41:47,923
‫- كيف؟
‫- لا أعلم.

519
00:41:48,006 --> 00:41:50,425
‫و3 عملاء مباحث فدرالية.

520
00:41:53,678 --> 00:41:56,890
‫- تباً!
‫- يريد المركز معرفة ما حدث.

521
00:41:58,225 --> 00:42:01,603
‫ما حدث؟
‫تلقينا مهمة رديئة بمعلومات غير كافية

522
00:42:01,686 --> 00:42:03,355
‫ورغم ذلك عثرنا عليه وأوقفناه.

523
00:42:03,438 --> 00:42:05,857
‫لا، لم نوقفه في الوقت المناسب يا "فيليب".

524
00:42:06,566 --> 00:42:08,276
‫أتعلم إلى ماذا سيقود هذا الآن؟

525
00:42:09,194 --> 00:42:11,947
‫هذا أسوأ فشل لنا منذ 15 عاماً.

526
00:42:12,030 --> 00:42:13,031
‫فشلنا؟

527
00:42:13,865 --> 00:42:14,866
‫فشلنا؟

528
00:42:15,575 --> 00:42:17,535
‫استأجروا قاتلاً ثم غيّروا رأيهم.

529
00:42:17,619 --> 00:42:20,288
‫ليس ذلك شأنهم، هذا عملنا يا "فيليب".

530
00:42:20,914 --> 00:42:25,126
‫سيفترض الأمريكيون أننا المسؤولون.
‫كانت مهمتنا إيقافه.

531
00:42:28,964 --> 00:42:32,801
‫كان "جوكوف" محقاً، لا يمكننا
‫القيام بعملنا إن استسلمنا للعواطف.

532
00:42:33,343 --> 00:42:36,805
‫ما حدث الليلة لا صلة له بالمشاعر.

533
00:42:39,266 --> 00:42:40,684
‫كان كذلك بالنسبة لي.

534
00:42:41,935 --> 00:42:43,812
‫انشغل تفكيري بأمر آخر.

535
00:42:44,729 --> 00:42:45,855
‫ما هو؟

536
00:42:47,774 --> 00:42:48,775
‫علاقتنا.

537
00:42:52,112 --> 00:42:54,990
‫"فيليب"، يجب أن نوقف هذا.

538
00:42:56,574 --> 00:43:00,036
‫لم نكن متزوجين قط.
‫ما بيننا مجرد تنظيم إجرائي. وكان ناجحًا.

539
00:43:07,419 --> 00:43:08,420
‫حاولت.

540
00:43:12,757 --> 00:43:14,551
‫في لقائنا الأول،

541
00:43:16,261 --> 00:43:18,138
‫رأيت في عينيك خيبة أمل،

542
00:43:18,805 --> 00:43:20,181
‫كالنظرة التي في عينيك الآن.

543
00:43:22,976 --> 00:43:25,270
‫أمكنني أن أرى أنك أملت بالعمل مع شخص آخر.

544
00:43:26,062 --> 00:43:27,355
‫أنني سأكون...

545
00:43:31,359 --> 00:43:32,652
‫شخصًا آخر.

546
00:43:36,072 --> 00:43:39,784
‫- أقسم، لو استطعت تغيير الأمور...
‫- لا تستطيع، لا نستطيع.

547
00:43:40,910 --> 00:43:42,412
‫هذا هو الحال.

548
00:43:56,926 --> 00:43:59,929
‫عندما أتينا إلى هنا أول مرة قبل سنين،

549
00:44:00,513 --> 00:44:02,557
‫كان علينا أن نتصرف كمتزوجين

550
00:44:02,640 --> 00:44:04,768
‫حفاظًا على سرية عملنا.

551
00:44:06,644 --> 00:44:08,396
‫لكن الأوضاع مختلفة الآن.

552
00:44:09,064 --> 00:44:12,317
‫إنها دولة عصرية جدًا
‫والأزواج ينفصلون طوال الوقت.

553
00:44:14,611 --> 00:44:16,446
‫إذا كنت لا تريدين أن تكوني زوجتي

554
00:44:18,281 --> 00:44:20,367
‫فلا أعتقد أن المركز سيكترث.

555
00:44:34,547 --> 00:44:36,091
‫- طابت ليلتك يا "مارثا".
‫- سيدي.

556
00:44:38,593 --> 00:44:39,886
‫طابت ليلتك يا سيدي.

557
00:46:51,851 --> 00:46:53,853
‫ترجمة "بدر ليث"
