1
00:00:01,627 --> 00:00:03,129
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,212 --> 00:00:05,548
‫- انظروا إلى ما أحضره القط.
‫- بل انظروا إلى القط.

3
00:00:05,631 --> 00:00:08,634
‫أتت لزيارتي قبل شهر من ولادة "بايج".

4
00:00:08,968 --> 00:00:11,053
‫هذه منطقته يا رجل، يستحيل أن نجده.

5
00:00:11,554 --> 00:00:12,596
‫توقف!

6
00:00:13,681 --> 00:00:14,765
‫ابتعدوا عن الطريق!

7
00:00:14,849 --> 00:00:18,436
‫لماذا يهتم شخص من العصابات
‫بعميل في الاستخبارات السوفييتية؟

8
00:00:18,519 --> 00:00:20,646
‫هل حدث شيء بينك وبين "آيرينا"؟

9
00:00:21,021 --> 00:00:22,106
‫لم يحدث أي شيء.

10
00:00:22,189 --> 00:00:25,359
‫- طلبت منك ألا تكذب عليّ.
‫- ارتكبت خطأ فادحاً.

11
00:00:25,443 --> 00:00:27,653
‫هل يمكننا محاولة البدء من جديد؟

12
00:00:27,737 --> 00:00:29,613
‫لا، لا يمكننا ذلك.

13
00:00:29,697 --> 00:00:30,990
‫ستنفصلان؟

14
00:00:31,073 --> 00:00:33,492
‫- ليس تماماً. سوف...
‫- سنأخذ استراحة فحسب.

15
00:00:33,576 --> 00:00:34,702
‫هل أستطيع مساعدتك؟

16
00:00:34,785 --> 00:00:36,579
‫أنا من مكتب التحقيقات الفدرالي.

17
00:00:39,749 --> 00:00:42,418
‫اعرفي من خطف "أمادور"
‫واعرفي أين هو.

18
00:00:44,044 --> 00:00:45,045
‫هل أنت بخير؟

19
00:00:45,129 --> 00:00:46,422
‫أنت من الاستخبارات السوفييتية، صحيح؟

20
00:00:47,256 --> 00:00:48,632
‫- أجل.
‫- أتريد شيئاً لتشربه؟

21
00:00:51,135 --> 00:00:53,387
‫لم أكن أريد أن يحدث هذا، لكنه حدث.

22
00:00:54,180 --> 00:00:56,182
‫تصاعدت الأحداث بشكل جنوني فحسب.

23
00:01:12,448 --> 00:01:13,532
‫لا تفعل ذلك.

24
00:01:14,658 --> 00:01:16,660
‫- ماذا؟
‫- إعادة التفكير في الأمر

25
00:01:16,744 --> 00:01:18,871
‫والتفكير في ما كان يمكن
‫أو يجب فعله بطريقة مختلفة.

26
00:01:18,954 --> 00:01:20,539
‫أجل، حسناً...

27
00:01:22,208 --> 00:01:23,292
‫ما أجمل المنزل.

28
00:01:28,839 --> 00:01:29,882
‫لا يبدو الأمر بهذا السوء.

29
00:01:30,883 --> 00:01:32,635
‫أعلميني عندما ترغبين في المبادلة.

30
00:01:35,387 --> 00:01:36,680
‫- "فيليب".
‫- عودي إلى المنزل.

31
00:01:37,181 --> 00:01:38,724
‫كلانا نحتاج إلى الراحة.

32
00:01:54,698 --> 00:01:57,117
‫تحدثت للتوّ مع والدي "أمادور".

33
00:01:57,993 --> 00:01:59,662
‫سيصلان غداً،

34
00:01:59,745 --> 00:02:02,998
‫وهما يقدّران جميع أفكاركم.

35
00:02:04,416 --> 00:02:09,380
‫ستطلعكم "مارثا" على جميع تفاصيل
‫خدمات الجنازة عندما نحصل عليها.

36
00:02:11,799 --> 00:02:12,925
‫إذن...

37
00:02:15,386 --> 00:02:19,056
‫عرفت "كريس" منذ أن بدأ العمل هنا
‫في مكافحة التجسس.

38
00:02:19,139 --> 00:02:22,434
‫إنه... كان عميلاً جيداً

39
00:02:23,185 --> 00:02:24,436
‫وصديقاً طيباً،

40
00:02:25,354 --> 00:02:26,438
‫ورجلاً طيباً.

41
00:02:26,522 --> 00:02:29,441
‫أنا واثق بأن كل شخص منكم
‫لديه قصة خاصة معه.

42
00:02:31,819 --> 00:02:33,821
‫كنت قاسياً معه بعض الأحيان.

43
00:02:34,321 --> 00:02:38,450
‫لكنه قدّم الكثير لهذا القسم ولبلاده.

44
00:02:39,827 --> 00:02:42,079
‫وإليكم ما سنفعله من أجله.

45
00:02:43,831 --> 00:02:46,417
‫سنستفيد من كل مصدر لدينا،

46
00:02:46,834 --> 00:02:49,712
‫وكل ذرّة طاقة وتركيز،

47
00:02:49,795 --> 00:02:55,009
‫وسنطارد المسؤول عمّا حدث له أياً كان.

48
00:02:55,092 --> 00:02:59,722
‫ولن نرتاح أبداً حتى نزجّ بهم خلف القضبان.

49
00:03:00,139 --> 00:03:04,268
‫أو ربما أفضل،
‫إلى أن نغلّفهم بأكياس الجثث.

50
00:03:21,577 --> 00:03:23,704
‫- آسفة جداً.
‫- شكراً لك.

51
00:03:24,246 --> 00:03:25,956
‫- كان...
‫- ماذا؟

52
00:03:27,499 --> 00:03:29,293
‫في تلك الليلة، كان...

53
00:03:31,045 --> 00:03:33,213
‫كان يطلب مني الخروج معه مجدداً،
‫هذا كل شيء.

54
00:03:34,089 --> 00:03:35,090
‫بعد أن...

55
00:03:36,425 --> 00:03:38,719
‫ذلك الرجل، يمكنه أن يقود المرأة
‫إلى الجنون، صحيح؟

56
00:03:38,802 --> 00:03:42,222
‫أجل، يمكنه ذلك بالتأكيد.
‫كان مولعاً جداً بك يا "مارثا".

57
00:03:44,266 --> 00:03:45,351
‫وأنا أيضاً.

58
00:03:48,145 --> 00:03:51,398
‫يريد العميل "غاد" رؤيتك
‫في الغرفة الآمنة. هلّا تعذرني.؟

59
00:04:02,993 --> 00:04:05,537
‫- هل من جديد بخصوص الخاتم؟
‫- ليس بعد. تفضل بالجلوس.

60
00:04:05,621 --> 00:04:08,082
‫لم يكن مع جثته، وليس في شقته أيضاً.

61
00:04:08,165 --> 00:04:10,960
‫- دائماً ما كان يرتدي هذا الخاتم.
‫- إن كان في مكان ما فسنعثر عليه.

62
00:04:11,043 --> 00:04:12,628
‫- إنه في مكان ما.
‫- اجلس.

63
00:04:15,464 --> 00:04:18,217
‫اسمعني، أعلم أن المسؤول
‫عن مقر الاستخبارات كان الهدف،

64
00:04:18,300 --> 00:04:21,136
‫لكن إن لم نرد على هؤلاء الأشخاص
‫بعد أن بدؤوا باستهداف رجالنا...

65
00:04:21,220 --> 00:04:23,305
‫لا أحد يتهمك بأي شيء.

66
00:04:23,806 --> 00:04:25,140
‫أنا إلى جانبك.

67
00:04:26,141 --> 00:04:30,020
‫إننا نخوض حرباً الآن.
‫حرب سرية ربما، لكنها حرب.

68
00:04:30,646 --> 00:04:34,149
‫علينا القتال كالجنود الآن.
‫وأنت أحد النخبة لدينا.

69
00:04:36,944 --> 00:04:40,781
‫- حسناً، الأمر لا يبدو كذلك الليلة.
‫- لا أتخيّل أنها تبدو كذلك، لا.

70
00:04:41,865 --> 00:04:44,410
‫لكن في الحروب تُراق الدماء.

71
00:04:44,493 --> 00:04:46,078
‫هكذا تجري الأمور.

72
00:04:46,161 --> 00:04:49,748
‫فلا تعد التفكير في ما فعلته.
‫هل هذا مفهوم؟

73
00:04:52,167 --> 00:04:53,502
‫والآن اذهب إلى المنزل،
‫خذ قسطاً من الراحة.

74
00:04:54,378 --> 00:04:56,463
‫أفضل البقاء والعمل على القضية
‫إذا أذنت لي لي يا سيدي.

75
00:04:56,547 --> 00:05:01,093
‫مكتب التحقيقات الفدرالي بأكمله يعمل على
‫القضية. إن استجدّ أي شيء فسأطلعك عليه.

76
00:05:01,468 --> 00:05:05,097
‫غداً صباحاً، تواصل مع مصدرك
‫واكتشف ما تعرفه عن "أمادور".

77
00:05:05,723 --> 00:05:07,182
‫اذهب، هذا أمر.

78
00:05:08,058 --> 00:05:09,268
‫حسناً يا سيدي.

79
00:05:22,281 --> 00:05:24,199
‫- أجل؟
‫- مكتب التحقيقات الفدرالي.

80
00:05:24,700 --> 00:05:25,951
‫افتح الباب.

81
00:05:34,001 --> 00:05:35,794
‫أأنت متفرغ لمشروب ليلي؟

82
00:05:35,878 --> 00:05:37,629
‫بالتأكيد، تفضل بالدخول.

83
00:05:42,301 --> 00:05:44,303
‫كيف علمت أنني هنا؟

84
00:05:44,386 --> 00:05:47,931
‫إن لم أستطع إيجاد عميل سفريات
‫ينزل في فندق باسمه الحقيقي

85
00:05:48,015 --> 00:05:50,059
‫فأنا أعمل في المجال الخاطئ إذن.

86
00:05:51,685 --> 00:05:52,895
‫"إليزابيث" أخبرت "ساندرا".

87
00:05:53,812 --> 00:05:55,022
‫أجل.

88
00:05:55,105 --> 00:05:58,275
‫حسناً، تصرّف كأنك في منزلك،
‫سأرتدي بعض الثياب.

89
00:06:04,114 --> 00:06:07,284
‫لا أقصد الإهانة يا "فيل"،
‫لكن هذا المكان يبدو كئيباً.

90
00:06:07,367 --> 00:06:08,619
‫أجل، أعلم.

91
00:06:08,702 --> 00:06:10,120
‫إنه قذر جداً.

92
00:06:10,204 --> 00:06:12,831
‫حسناً، إنه مؤقت.

93
00:06:13,916 --> 00:06:15,209
‫أجل، إنه كذلك.

94
00:06:16,794 --> 00:06:18,420
‫كل شيء كذلك.

95
00:06:19,922 --> 00:06:21,173
‫كل شيء ماذا؟

96
00:06:22,216 --> 00:06:24,843
‫- مؤقت.
‫- سأشرب نخب هذا.

97
00:06:25,511 --> 00:06:27,096
‫أيمكنني الحصول على واحدة؟

98
00:06:27,179 --> 00:06:28,263
‫بالتأكيد.

99
00:06:28,889 --> 00:06:30,432
‫- بصحتك.
‫- بصحتك.

100
00:06:32,017 --> 00:06:36,688
‫قضيت الكثير من الوقت
‫في غرف فنادق سيئة كهذه.

101
00:06:36,772 --> 00:06:38,107
‫هل كنت تعلم هذا؟

102
00:06:38,941 --> 00:06:40,025
‫لا، لم أعلم.

103
00:06:40,109 --> 00:06:43,112
‫أجل، في السابق عندما عملت متخفّياً...

104
00:06:44,113 --> 00:06:47,116
‫بصرف النظر عن المدينة التي كنت فيها
‫فقد كانت الغرفة نفسها تقريباً.

105
00:06:48,075 --> 00:06:50,202
‫- سرير غير مريح، صحيح؟
‫- صحيح.

106
00:06:50,285 --> 00:06:52,371
‫- ناعم جداً، مقعّر من المنتصف.
‫- أجل.

107
00:06:52,746 --> 00:06:55,791
‫يتوقّع المرء أن يدفعوا ثمن سريراً جيداً.

108
00:06:56,458 --> 00:06:58,335
‫أعتقد أن هذا المغزى، صحيح؟

109
00:06:58,418 --> 00:07:02,131
‫لا يهم أين أنت،
‫ولا يهم في أي مدينة أو بلدة،

110
00:07:02,214 --> 00:07:04,675
‫دائماً ما ستكون في المكان ذاته.

111
00:07:05,717 --> 00:07:07,344
‫ذات الغرفة السيئة.

112
00:07:08,178 --> 00:07:09,263
‫هنا.

113
00:07:12,266 --> 00:07:15,602
‫ألديك أي شيء مالح، كعك مالح
‫أو مكسرات أو شيء كهذا؟

114
00:07:16,770 --> 00:07:18,772
‫لا، ليس لديّ، أعتذر.

115
00:07:30,117 --> 00:07:32,119
‫عُثر على شريكي مقتولاً الليلة.

116
00:07:33,871 --> 00:07:36,748
‫يا للهول. أنا آسف جداً.

117
00:07:37,499 --> 00:07:39,001
‫"كريس أمادور".

118
00:07:40,169 --> 00:07:41,879
‫كان رجلاً طيباً.

119
00:07:43,046 --> 00:07:44,339
‫ليس مثلي.

120
00:07:45,674 --> 00:07:47,968
‫لم يتزوج أبداً، ربما هذا هو السبب.

121
00:07:48,677 --> 00:07:49,761
‫ماذا؟

122
00:07:50,554 --> 00:07:53,348
‫لم يكن لديه أسرار، أتعلم؟

123
00:07:54,808 --> 00:07:57,269
‫لا يمكن أن تكون متزوجاً
‫من دون أن تملك أسراراً.

124
00:07:59,563 --> 00:08:01,148
‫صحيح يا "فيل"؟

125
00:08:02,983 --> 00:08:04,526
‫صحيح، هذا غير ممكن.

126
00:08:06,028 --> 00:08:07,237
‫ما الذي حدث؟

127
00:08:07,988 --> 00:08:09,698
‫طُعن.

128
00:08:11,033 --> 00:08:12,367
‫من فعل هذا؟

129
00:08:13,660 --> 00:08:15,245
‫الأشرار.

130
00:08:17,915 --> 00:08:19,541
‫سنعثر عليهم.

131
00:08:24,713 --> 00:08:27,925
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

132
00:08:28,425 --> 00:08:30,260
‫يمكنك البقاء هنا إن أردت.

133
00:08:30,594 --> 00:08:33,722
‫على سريرك السيئ؟ لا، شكراً.

134
00:08:33,805 --> 00:08:36,099
‫في الواقع كنت أفكر في الكرسي.

135
00:08:36,767 --> 00:08:38,101
‫هذا أسوأ.

136
00:08:39,269 --> 00:08:43,440
‫لا، لا أظن أني سأنام كثيراً الليلة.

137
00:08:49,488 --> 00:08:50,989
‫لم لا أوصلك إلى المنزل؟

138
00:08:51,073 --> 00:08:53,575
‫لا، أنا بخير. أنا على ما يرام.
‫أنا بخير، شكراً لك.

139
00:08:54,576 --> 00:08:55,619
‫شكراً.

140
00:08:59,581 --> 00:09:01,625
‫أعنيها حقاً، بصدق.

141
00:09:02,334 --> 00:09:04,753
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

142
00:09:05,754 --> 00:09:06,797
‫بالتأكيد.

143
00:09:45,585 --> 00:09:47,879
‫- أخبريني من قتل "أمادور"؟
‫- من قتل "أمادور"؟

144
00:09:47,963 --> 00:09:50,007
‫- أجل.
‫- من قتل "فلاد"؟

145
00:09:50,090 --> 00:09:51,883
‫- لا أعلم.
‫- لا تكذب عليّ.

146
00:09:51,967 --> 00:09:53,677
‫لست أكذب يا "نينا"، يا إلهي.

147
00:09:53,760 --> 00:09:56,763
‫"فلاد" صديقي.

148
00:09:58,140 --> 00:10:00,017
‫آسفة لأنك فقدت شريكك.

149
00:10:00,559 --> 00:10:01,643
‫حقاً.

150
00:10:02,144 --> 00:10:03,603
‫وأنا فقدت صديقي.

151
00:10:04,354 --> 00:10:06,648
‫إنه يوم سيئ حقاً، صحيح؟

152
00:10:08,108 --> 00:10:10,027
‫أجل، إنه يوم سيئ جداً.

153
00:10:12,070 --> 00:10:14,364
‫لكن عليّ أن أعرف
‫ما حدث يا "نينا".

154
00:10:15,032 --> 00:10:17,075
‫لم يكن لدينا أي فكرة عمّا كان يجري.

155
00:10:17,492 --> 00:10:19,786
‫ا لا نقتل عملاء مكتب التحقيق
‫الفدرالي. عليك أن تصدّق ذلك.

156
00:10:19,870 --> 00:10:23,540
‫حسناً، قُتل 3 من رجالي
‫أثناء حمايتهم لعالم منذ أسبوعين.

157
00:10:24,333 --> 00:10:28,170
‫أجل، وأخبرتك في ذلك اليوم،
‫"أركادي" كان يخفي شيئاً.

158
00:10:28,253 --> 00:10:30,130
‫أخبرتك أن ثمّة شيء ما يجري.

159
00:10:30,714 --> 00:10:32,341
‫لكن البارحة، لا شيء.

160
00:10:32,424 --> 00:10:34,968
‫- حقاً؟ لا شيء؟
‫- لا شيء إلى أن اتصل شخص ما،

161
00:10:35,052 --> 00:10:38,180
‫مهدداً بقتل "فلاد" إن حدث شيء ما لشريكك.

162
00:10:39,097 --> 00:10:42,309
‫ما حدث لاحقاً أن الشرطة اتصلت
‫وقالت إنه قُتل في حادثة سلب.

163
00:10:42,392 --> 00:10:43,810
‫ماذا علينا أن نعتقد؟

164
00:10:47,564 --> 00:10:51,526
‫لا أعلم من قتل "فلاد" يا "نينا".
‫وإن اكتشفت ذلك فسأخبرك.

165
00:10:53,028 --> 00:10:54,946
‫- حقاً؟
‫- أجل.

166
00:10:55,030 --> 00:10:58,658
‫لسنا وحوشاً يا "نينا".
‫لكن عليّ أن أعرف ماذا حدث لـ"أمادور".

167
00:10:59,159 --> 00:11:00,577
‫هل تفهمين هذا؟

168
00:11:04,414 --> 00:11:07,751
‫"فلاد"، لم يرغب في أن يصبح
‫عضواً في الاستخبارات السوفييتية.

169
00:11:08,543 --> 00:11:10,128
‫انضم لكي يسعد عمه.

170
00:11:11,088 --> 00:11:15,592
‫كان ضابطاً في الجيش الأحمر،
‫وربى "فلاد" بعد وفاة والده.

171
00:11:16,968 --> 00:11:19,388
‫استخدم سلطته لإدخاله في هذا العمل.

172
00:11:20,013 --> 00:11:22,724
‫و"فلاد" كان يستجمع شجاعته
‫ليخبره أنه في العام القادم

173
00:11:22,808 --> 00:11:24,684
‫سيدخل كلية الطب.

174
00:11:26,603 --> 00:11:30,649
‫كان يريد أن يصبح طبيباً.
‫هذا كل ما أراده من الحياة.

175
00:11:31,942 --> 00:11:32,943
‫آسف.

176
00:11:33,693 --> 00:11:35,821
‫أعلم أنك تقول لي
‫ما أريد سماعه فحسب.

177
00:11:36,405 --> 00:11:37,531
‫هذا ليس صحيحاً.

178
00:11:39,825 --> 00:11:42,327
‫اسمعني، أعلم.

179
00:11:44,079 --> 00:11:47,916
‫لكن إن استطعت، أريدك أن تعرف
‫ماذا حدث لـ"فلاد".

180
00:11:48,500 --> 00:11:50,043
‫وكيف حدث هذا.

181
00:11:50,627 --> 00:11:52,129
‫هلّا تفعل هذا.

182
00:11:53,839 --> 00:11:54,923
‫سأفعل.

183
00:11:57,259 --> 00:11:59,594
‫أريد أن أخبر عائلته...

184
00:12:00,637 --> 00:12:01,805
‫بأي شيء.

185
00:12:02,764 --> 00:12:06,435
‫هيا، أنهيا طبقيكما، نظفا أسنانكما.
‫هل عليّ إملاء كل شيء عليكما هكذا؟

186
00:12:06,518 --> 00:12:08,895
‫- "هنري"، هل أخذت واجباتك المنزلية؟
‫- لا أعلم.

187
00:12:08,979 --> 00:12:10,439
‫هلّا تتأكد من فضلك.

188
00:12:11,189 --> 00:12:15,068
‫هيا، أريد المزيد من النشاط منكما
‫للخروج من الباب.

189
00:12:15,152 --> 00:12:17,362
‫أنت من اختار هذه الحالة.

190
00:12:19,156 --> 00:12:20,657
‫عفواً؟

191
00:12:21,658 --> 00:12:22,993
‫قفي.

192
00:12:27,831 --> 00:12:31,168
‫أتعلمين ماذا كانت أمي لتفعل
‫لو تحدثت معها بهذه الطريقة؟

193
00:12:31,251 --> 00:12:35,005
‫يمكنك ارتداء ما تشائين
‫واستعمال الهاتف ومشاهدة التلفاز.

194
00:12:35,088 --> 00:12:38,592
‫لكن لا تتحدثي إليّ بهذه الطريقة.
‫هل هذا مفهوم؟

195
00:12:39,759 --> 00:12:40,802
‫- مرحباً.
‫- أبي.

196
00:12:40,886 --> 00:12:43,180
‫- لم ينته حديثنا هذا.
‫- مرحباً يا أبي.

197
00:12:44,890 --> 00:12:47,142
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- فكرت في إيصالك و"هنري" إلى المدرسة.

198
00:12:47,225 --> 00:12:50,020
‫مرحباً يا بطل.
‫أتظن أنك تستطيع أن تستعدّ بسرعة؟

199
00:12:50,103 --> 00:12:51,146
‫أجل.

200
00:12:51,855 --> 00:12:53,607
‫- هيا.
‫- حسناً.

201
00:12:53,690 --> 00:12:55,150
‫تعال يا "هنري".

202
00:12:55,233 --> 00:12:57,569
‫سأكون ممتنّة
‫إن توقفت عن الظهور هكذا فجأة،

203
00:12:57,652 --> 00:12:59,905
‫خاصة بما أننا نعتاد على روتين جديد.

204
00:13:01,323 --> 00:13:02,491
‫بالتأكيد.

205
00:13:09,873 --> 00:13:12,125
‫- تحدث "كلارك" مع "مارثا" البارحة.
‫- ثم؟

206
00:13:12,584 --> 00:13:15,378
‫"أمادور" كان يرتدي خاتماً.
‫وعلى ما يبدو لم يكن مع جثته.

207
00:13:17,672 --> 00:13:20,550
‫- نظّفنا المنزل الآمن.
‫- أجل، وفريق "غريغوري" نظّف السيارة.

208
00:13:21,468 --> 00:13:23,428
‫كنا نسير بسرعة كبيرة.

209
00:13:24,054 --> 00:13:26,097
‫هل لديك أدنى فكرة
‫أين تخلّصوا من السيارة؟

210
00:13:27,599 --> 00:13:30,310
‫سأتواصل مع "غريغوري"
‫وأجعله ينظر في الأمر.

211
00:13:30,393 --> 00:13:32,604
‫مكتب التحقيقات الفدرالي
‫سيسعى خلف هذا بقدر الإمكان.

212
00:13:32,687 --> 00:13:35,273
‫سأتأكد من بقائه متوارياً
‫إلى أن نكتشف ماذا يجري.

213
00:13:36,858 --> 00:13:39,986
‫أتى "ستان" إلى الفندق البارحة مخموراً.

214
00:13:40,820 --> 00:13:42,322
‫ماذا اكتشفت؟

215
00:13:43,198 --> 00:13:46,201
‫أن شريكه قد قُتل.
‫لم أستطع الحصول على الكثير منه.

216
00:13:47,035 --> 00:13:49,246
‫أنت من أراد أن يصبح صديقه، صحيح؟

217
00:13:49,913 --> 00:13:52,207
‫لأنه قد يكون مصدراً جيداً؟

218
00:13:52,290 --> 00:13:53,375
‫حسناً.

219
00:13:54,209 --> 00:13:57,504
‫- اتصل في المرة القادمة، اتفقنا؟
‫- لا أحتاج إذناً لرؤية ولديّ.

220
00:13:57,587 --> 00:13:58,588
‫حسناً، ابق هنا.

221
00:13:59,464 --> 00:14:01,216
‫ونظّف المطبخ بما أنك هنا.

222
00:14:02,342 --> 00:14:03,802
‫"بايج"، "هنري".

223
00:14:05,011 --> 00:14:06,471
‫- جاهزان؟
‫- أجل.

224
00:14:06,555 --> 00:14:07,556
‫هيا بنا.

225
00:14:24,114 --> 00:14:25,574
‫"(ووبي كوشن)"

226
00:14:26,449 --> 00:14:29,411
‫احتفظ بتلك الابتسامة يا "بيمان".
‫وردنا دليل بشأن خاتمه.

227
00:14:29,494 --> 00:14:32,289
‫- كيف؟
‫- عبقرية "جاي إدغار": زيادة القوى البشرية.

228
00:14:32,372 --> 00:14:35,166
‫أرسل جميع العملاء المتاحين إلى الميدان
‫وضاعف الضباط المحليين

229
00:14:35,250 --> 00:14:37,210
‫- وسرعان ما ستحصل على دليل.
‫- أين وجدوه؟

230
00:14:37,294 --> 00:14:41,423
‫مالك ساحة خردة حاول بيعه
‫في متجر في "كينغمان بارك".

231
00:14:42,465 --> 00:14:45,510
‫ساحة خردة؟ لا بد أنه المكان الذي تخلصوا
‫فيه من السيارة التي نقلت "أمادور".

232
00:14:45,594 --> 00:14:49,514
‫لكننا وصلنا إليها قبل أن يسحقوها.
‫"دوهيرتي" و"ماكميلان" ذاهبان الآن.

233
00:14:49,598 --> 00:14:51,141
‫سأذهب يا سيدي.

234
00:14:51,224 --> 00:14:54,936
‫أجل، لكن أريدك أن تذهب معهما.
‫لا أريدك أن تعمل بمفردك على هذا.

235
00:15:15,081 --> 00:15:16,207
‫مرحباً؟

236
00:15:32,641 --> 00:15:35,644
‫الخاتم الذي حاولت بيعه هذا الصباح
‫يعود إلى عميل فدرالي.

237
00:15:35,727 --> 00:15:39,189
‫اسمع، أنا لا أطرح الأسئلة،
‫وأحياناً يترك الناس بعض الأشياء.

238
00:15:39,481 --> 00:15:40,649
‫إنها مقايضة عادلة.

239
00:15:40,732 --> 00:15:42,984
‫حسناً، قُتل العميل الذي أتحدث عنه.

240
00:15:43,068 --> 00:15:46,404
‫لذا سأطرح أسئلة وستجيب عليها.
‫هل يبدو هذا جيداً؟

241
00:15:47,447 --> 00:15:48,740
‫- أجل.
‫- جيد.

242
00:15:49,157 --> 00:15:51,993
‫من سلّم السيارة، ومتى؟

243
00:15:52,077 --> 00:15:54,204
‫تُركت هنا، الليلة الماضية.

244
00:15:54,829 --> 00:15:55,997
‫لم أر أي أحد.

245
00:15:56,081 --> 00:15:58,083
‫- تركوها فحسب؟
‫- بعض الناس يفعلون هذا.

246
00:15:58,708 --> 00:16:01,628
‫- يعلمون أنني أبيع المعدن...
‫- والخاتم كان في الصندوق؟

247
00:16:01,711 --> 00:16:03,088
‫المفاتيح معك؟

248
00:16:12,138 --> 00:16:15,433
‫- كان محشوراً هناك.
‫- تظهر سيارة في منتصف الليل،

249
00:16:15,517 --> 00:16:18,478
‫بلا لوحات والصندوق مجرّد
‫من السجاد حيث تجد خاتماً

250
00:16:18,561 --> 00:16:20,522
‫وأول ما تفعله هو الذهاب إلى المتجر؟

251
00:16:20,605 --> 00:16:22,190
‫مُحيت أرقام المحرك.

252
00:16:22,273 --> 00:16:24,192
‫مع أرقام محرك ممحوّة؟

253
00:16:28,363 --> 00:16:29,406
‫"دوهيرتي".

254
00:16:32,117 --> 00:16:34,369
‫- الخاتم كان محشوراً هنا.
‫- أتظن أنه سقط منه؟

255
00:16:35,078 --> 00:16:36,830
‫لا. تركه من أجلنا.

256
00:16:39,290 --> 00:16:41,459
‫أمهلني دقيقة هنا، من فضلك.

257
00:16:41,543 --> 00:16:42,752
‫"ماكميلان".

258
00:16:49,050 --> 00:16:50,552
‫أريد أن أسألك مجدداً.

259
00:16:51,845 --> 00:16:54,597
‫- من ترك هذه السيارة؟
‫- اسمع، سبق أن أخبرتك...

260
00:16:59,769 --> 00:17:01,813
‫اسمعني أيها الوضيع.

261
00:17:01,896 --> 00:17:06,568
‫ربما تظن أنك تعرف من أنا أو ما قد
‫أفعله أو لا أفعله في موقف كهذا،

262
00:17:06,651 --> 00:17:08,737
‫لكنك لا تملك أدنى فكرة.

263
00:17:08,820 --> 00:17:11,030
‫لا أظن أن شخصاً قتل عميلاً فدرالياً

264
00:17:11,114 --> 00:17:13,533
‫سيترك سيارته في ساحة خردة عشوائية.

265
00:17:14,367 --> 00:17:17,203
‫لذا أريدك أن تخبرني
‫بكل ما تعرفه عن هذا.

266
00:17:17,787 --> 00:17:18,997
‫هل تفهم؟

267
00:17:19,080 --> 00:17:22,083
‫هناك بعض الرجال السود.
‫تجار مخدرات على ما أظن.

268
00:17:22,167 --> 00:17:25,962
‫يتركون لي بعض السيارات أحياناً.
‫أتوا إليّ في وقت متأخر البارحة.

269
00:17:26,463 --> 00:17:29,507
‫لا أعرف أسماءهم، أقسم لك.

270
00:17:30,216 --> 00:17:33,386
‫أترى؟ لم يكن هذا صعباً، صحيح؟

271
00:17:35,472 --> 00:17:38,141
‫سنذهب معاً لنشاهد صور بعض المجرمين.

272
00:17:50,361 --> 00:17:51,696
‫مرحباً.

273
00:17:52,197 --> 00:17:54,282
‫- ما مدى سوء الأمر؟
‫- لا نعرف.

274
00:17:55,408 --> 00:17:57,744
‫ربما ترك الرجل خاتماً في صندوق السيارة.

275
00:17:59,162 --> 00:18:00,872
‫- تباً.
‫- أجل.

276
00:18:00,955 --> 00:18:02,540
‫سنعلمك بما نعرفه.

277
00:18:02,624 --> 00:18:05,376
‫ابق بأمان وبعيداً عن الأنظار
‫إلى أن ينتهي هذا الأمر.

278
00:18:07,128 --> 00:18:08,129
‫هل أنت بخير؟

279
00:18:09,088 --> 00:18:10,381
‫ليس بالواقع.

280
00:18:12,133 --> 00:18:15,386
‫"فيليب" يقيم في فندق.

281
00:18:16,179 --> 00:18:19,307
‫- والطفلان ليسا بأفضل حال.
‫- اللعنة يا "إليزابيث".

282
00:18:21,267 --> 00:18:22,977
‫أخبرتني أن هذا سيحصل، صحيح؟

283
00:18:24,270 --> 00:18:25,814
‫لماذا تخبرينني بهذا؟

284
00:18:27,315 --> 00:18:28,608
‫لا أعلم.

285
00:18:30,610 --> 00:18:32,779
‫من غيرك يمكنني إخباره؟

286
00:18:41,955 --> 00:18:45,750
‫لا، لا يمكنني، أنا مشتّتة الآن.

287
00:18:46,793 --> 00:18:47,794
‫ستكونين بخير.

288
00:18:55,927 --> 00:18:57,387
‫جميعنا سنكون كذلك.

289
00:18:57,929 --> 00:18:59,180
‫وأنت أيضاً.

290
00:18:59,264 --> 00:19:02,600
‫سينتهي هذا الأمر،
‫إننا نحاول تخطّيه فحسب.

291
00:19:02,684 --> 00:19:04,185
‫وإن لم ينته؟

292
00:19:04,561 --> 00:19:06,938
‫دعنا لا نفكر في ذلك إلا إن اضطُررنا.

293
00:19:07,021 --> 00:19:10,275
‫في الوقت الحالي، ابق بعيداً عن الأنظار،
‫وابق على تواصل.

294
00:19:15,154 --> 00:19:16,531
‫سأكون في الانتظار.

295
00:19:31,045 --> 00:19:33,548
‫أقسم إنني لا أحاول افتعال أي مشاكل لكن...

296
00:19:34,382 --> 00:19:38,011
‫دائماً ما يرتدون قبعات ومجوهرات
‫كما هي عادة أمثالهم.

297
00:19:39,053 --> 00:19:42,307
‫- هؤلاء الأشخاص يبدون...
‫- لا تقلها حتى.

298
00:19:52,317 --> 00:19:53,943
‫الوغد.

299
00:19:55,194 --> 00:19:56,571
‫"بيمان".

300
00:20:01,242 --> 00:20:03,161
‫- أظن أننا عثرنا عليه.
‫- من؟

301
00:20:03,244 --> 00:20:06,080
‫لا أعلم، الرجل الذي قتل "كريس"،
‫الروس، كل شيء ربما.

302
00:20:06,164 --> 00:20:08,499
‫- أتريد الجلوس؟
‫- مالك ساحة الخردة الذي حاول بيع الخاتم،

303
00:20:08,583 --> 00:20:12,337
‫إنه يتعامل مع بعض الرعاع من المجمعات
‫الرخيصة. وهم من أحضروا له السيارة.

304
00:20:12,420 --> 00:20:14,672
‫لا يعرف أسماءهم ولا يستطيع تمييزهم
‫لأنهم دائماً ما يرتدون القبعات.

305
00:20:14,756 --> 00:20:17,717
‫لكنه لكنه ميّز صورة أحدهم.

306
00:20:17,800 --> 00:20:19,385
‫ها نحن أولاء.

307
00:20:19,469 --> 00:20:22,138
‫رأيته من قبل، في "فيلادلفيا".

308
00:20:22,221 --> 00:20:24,182
‫حسناً، هذا لم يكون متوقعاً.

309
00:20:24,265 --> 00:20:26,309
‫أنا و"كريس" كنا في الموقع
‫عندما فقدنا "جويس راميرز".

310
00:20:26,392 --> 00:20:28,895
‫- زوجة الضابط الاستخبارات الخارجية الميت؟
‫- بالضبط.

311
00:20:28,978 --> 00:20:32,523
‫وهذا الشخص كان هناك.
‫لاحظت وجوده، وكنت لأنساه،

312
00:20:32,607 --> 00:20:35,485
‫لو لا أنه بعد ساعة كان في شركة المقطورات
‫حيث كنا نتبع دليلاً.

313
00:20:35,568 --> 00:20:37,987
‫- هل تتبّعك؟
‫- هذا التفسير المنطقي الوحيد.

314
00:20:38,071 --> 00:20:40,823
‫- ألم تمسك به؟
‫- كان أسرع مني بقليل.

315
00:20:41,699 --> 00:20:42,825
‫هذا متوقّع.

316
00:20:43,368 --> 00:20:44,786
‫والآن بتّ أعرفه.

317
00:21:03,388 --> 00:21:05,014
‫اللعنة. هيا!

318
00:21:07,141 --> 00:21:08,726
‫- انخفضي.
‫- لا تطلق النار.

319
00:21:08,810 --> 00:21:10,144
‫"كورتس"!

320
00:21:11,980 --> 00:21:13,940
‫"كورتس"!

321
00:21:14,732 --> 00:21:16,275
‫من الخارج.

322
00:21:40,925 --> 00:21:43,594
‫على ركبتيك! ضع يديك على رأسك!

323
00:21:46,389 --> 00:21:47,515
‫أوقفاه.

324
00:21:49,183 --> 00:21:50,268
‫"كورتس"، صحيح؟

325
00:21:52,145 --> 00:21:55,356
‫كان عليك أن تدعني أمسكك بك
‫في المرة الأولى. أنا غاضب الآن.

326
00:22:20,506 --> 00:22:23,051
‫ألقى مكتب التحقيقات الفدرالي
‫القبض على فرد من فريق "غريغوري".

327
00:22:23,468 --> 00:22:25,720
‫لن نتمكّن من إخراج أنفسنا
‫من هذا المأزق إذن.

328
00:22:25,803 --> 00:22:26,846
‫لا.

329
00:22:32,727 --> 00:22:35,480
‫- متى كانت آخر مرة تواصل معك فيها؟
‫- ساعة ونصف.

330
00:22:37,023 --> 00:22:40,443
‫تواصلي معه، ضعيه في منزل آمن.

331
00:22:40,526 --> 00:22:43,362
‫سأعد خطة الاستخراج في أقرب وقت.

332
00:22:43,446 --> 00:22:47,575
‫سيراقبونه، علينا أن نكون حذرين،
‫لكنه ليس أمراً لم نفعله من قبل.

333
00:22:47,658 --> 00:22:51,120
‫- فريقه؟
‫- خبؤوا المال، بدؤوا خطة الطوارئ.

334
00:22:51,204 --> 00:22:54,415
‫جميعهم يعرفون كيفية الاختفاء أو مواجهتهم
‫لمدة سجن طويلة لتجارة المخدرات.

335
00:22:56,542 --> 00:22:57,919
‫ماذا عنه؟

336
00:22:59,253 --> 00:23:00,296
‫ماذا عنه؟

337
00:23:01,047 --> 00:23:02,632
‫هلّا تطفئ هذه.

338
00:23:06,803 --> 00:23:08,805
‫هل سيرحل من دون مشاكل؟

339
00:23:10,223 --> 00:23:13,267
‫قد تصبح "موسكو" مخيفة
‫بالنسبة إلى شخص لم ير العالم.

340
00:23:13,351 --> 00:23:15,436
‫إنه مخلص للقضية.
‫أعتقد أنه سيحب ذلك المكان.

341
00:23:15,520 --> 00:23:18,147
‫- هل توافقها الرأي يا "فيليب"؟
‫- لست متأكداً.

342
00:23:19,774 --> 00:23:21,150
‫أخبريه الحقيقة.

343
00:23:21,776 --> 00:23:24,987
‫شقة جيدة وراتب دوري
‫لكنه لن يكون غنياً.

344
00:23:25,071 --> 00:23:27,782
‫دروس في اللغة بقدر ما سيحتاج.

345
00:23:28,783 --> 00:23:31,285
‫سيستدعونه لمحاضرة المجندين لكنه...

346
00:23:31,369 --> 00:23:33,538
‫لن يحصل على مكتب في "ديرجانسكي".

347
00:23:35,498 --> 00:23:37,291
‫إنه تغيير صعب، لكن...

348
00:23:38,084 --> 00:23:40,628
‫بعد مرور السنين الأولى
‫سيكون على ما يرام.

349
00:23:40,711 --> 00:23:41,712
‫سأخبره.

350
00:23:41,796 --> 00:23:43,923
‫عليك أن تتأكدي من أنه ينوي المجيء.

351
00:23:44,382 --> 00:23:48,469
‫خياراته شحيحة جداً،
‫وأحدها هو الانقلاب علينا.

352
00:23:48,553 --> 00:23:52,306
‫- لطالما كان وفياً.
‫- لم يُختبر حقاً.

353
00:23:52,390 --> 00:23:54,350
‫ترعرع هنا وانقلب على حكومته.

354
00:23:54,433 --> 00:23:56,853
‫هذا أصعب من أي شيء فعله أي منا.

355
00:23:56,936 --> 00:24:00,731
‫والآن يواجه سجناً مؤبداً
‫أو الإعدام بالكرسي الكهربائي.

356
00:24:00,815 --> 00:24:02,024
‫أقنعيه بالذهاب إلى "موسكو".

357
00:24:02,817 --> 00:24:05,820
‫إن لم تستطيعي،
‫فاتّخذي الخيار الآخر المتاح الوحيد.

358
00:24:07,071 --> 00:24:10,408
‫مهما كان الحزن الذي سنشعر به
‫إن اتجهنا في هذا الاتجاه.

359
00:24:25,715 --> 00:24:28,301
‫لديّ سؤال واحد فقط لك يا "كورتس".

360
00:24:29,135 --> 00:24:33,306
‫وهو هل لديك أدنى فكرة
‫عمّا كنت تفعله؟

361
00:24:34,557 --> 00:24:38,477
‫لأنك إن كنت تعلم
‫فأبق فمك مغلقاً.

362
00:24:38,561 --> 00:24:40,104
‫الوضع سيئ إلى هذه الدرجة.

363
00:24:41,898 --> 00:24:46,527
‫لكن إن كنت لا تعلم،
‫وإن خُدعت بطريقة ما للتورّط في هذا،

364
00:24:46,611 --> 00:24:49,447
‫فربما تودّ البدء بالحديث.

365
00:24:55,203 --> 00:24:56,996
‫اعتُقلت مرتين.

366
00:24:58,206 --> 00:25:00,166
‫تجارة مخدّرات بسيطة.

367
00:25:04,128 --> 00:25:06,255
‫أعمل في مكافحة التجسس.

368
00:25:07,673 --> 00:25:10,843
‫- هل تعلم ما يعنيه هذا؟
‫- لن أقول أي شيء لك.

369
00:25:11,469 --> 00:25:13,137
‫مهمتي هي مطاردة الجواسيس.

370
00:25:14,388 --> 00:25:15,973
‫الاستخبارات السوفييتية،
‫هل سمعت بهم؟

371
00:25:16,766 --> 00:25:18,059
‫هؤلاء هم الروس.

372
00:25:18,809 --> 00:25:22,021
‫تعلم أنني لا أبالي بشأن المخدّرات.

373
00:25:22,104 --> 00:25:23,773
‫لست أهتم أبداً.

374
00:25:24,941 --> 00:25:27,568
‫ربما أبدو كأحمق لكنني لست كذلك.

375
00:25:28,653 --> 00:25:30,279
‫لا تبدو كأحمق.

376
00:25:31,322 --> 00:25:33,032
‫الشرطة لديها ألاعيب مختلفة.

377
00:25:37,620 --> 00:25:40,206
‫قُتل شريكي منذ ليلتين.

378
00:25:41,707 --> 00:25:43,793
‫تخطّيت مرحلة الألاعيب يا "كورتس".

379
00:25:45,169 --> 00:25:47,880
‫اسمه كان "كريس أمادور".

380
00:25:48,798 --> 00:25:50,508
‫طُعن.

381
00:25:51,259 --> 00:25:53,302
‫لا أعلم ما عليّ فعله. أنا...

382
00:25:55,012 --> 00:25:56,472
‫أشعر...

383
00:25:57,974 --> 00:26:00,643
‫برغبة في الانتقام، أفهمت؟

384
00:26:01,936 --> 00:26:04,438
‫لكن من يبالي حقاً؟
‫ما الذي سيجلبه هذا لي؟

385
00:26:05,398 --> 00:26:09,318
‫لكن هؤلاء الروس الذين أتحدث عنهم،
‫أنا واثق بأنهم من قتلوه.

386
00:26:10,736 --> 00:26:14,448
‫لذا فأنا لا أخدعك.
‫إن كنت تعمل لدى الروس وتعلم هذا،

387
00:26:14,532 --> 00:26:16,200
‫فانتظر محاميك.

388
00:26:16,951 --> 00:26:18,995
‫لأنك ارتكبت الخيانة.

389
00:26:21,580 --> 00:26:23,541
‫لكني لا أظن أنك كنت تعلم.

390
00:26:26,544 --> 00:26:28,379
‫أنا وأنت لا نشترك في الكثير من الأمور.

391
00:26:29,463 --> 00:26:33,634
‫- بلا شك.
‫- لكن كلينا أمريكيان، صحيح؟

392
00:26:36,345 --> 00:26:37,471
‫صحيح؟

393
00:26:49,608 --> 00:26:50,651
‫عجباً!

394
00:26:51,610 --> 00:26:52,737
‫عجباً!

395
00:26:53,821 --> 00:26:55,740
‫لطالما علمنا أن هذا اليوم قد يأتي.

396
00:26:56,449 --> 00:26:57,742
‫أنت من قالها.

397
00:27:06,042 --> 00:27:09,086
‫العالم مكان سيئ يا "غريغوري"،
‫هذا ما أظنه حقاً.

398
00:27:09,170 --> 00:27:10,671
‫نتفق على هذا.

399
00:27:12,506 --> 00:27:16,260
‫أريد التركيز على الحاضر،
‫لأنه كما تحدثنا دائماً،

400
00:27:16,344 --> 00:27:20,014
‫هناك خطط جاهزة لمساعدتك
‫والاهتمام بك.

401
00:27:20,097 --> 00:27:22,808
‫وهذه الخطط قيد التنفيذ الآن.

402
00:27:22,892 --> 00:27:25,353
‫لا أعرف التفاصيل لكن...

403
00:27:25,436 --> 00:27:28,606
‫أعتقد أننا سننقلك عبر البلاد في سيارة...

404
00:27:28,689 --> 00:27:30,149
‫"موسكو" يا "إليزابيث"؟

405
00:27:31,359 --> 00:27:33,069
‫هل تتخيّلينني هناك حقاً؟

406
00:27:34,403 --> 00:27:36,614
‫أريد التحدث إليك بهذا الخصوص
‫لأنني أستطيع الآن.

407
00:27:36,697 --> 00:27:39,742
‫- ستكون فترة تأقلم...
‫- انقليني إلى "لوس أنجلوس".

408
00:27:39,825 --> 00:27:41,702
‫إنها أقرب بكثير.

409
00:27:41,786 --> 00:27:44,872
‫بداية جديدة في "كمبتون".
‫يمكنني تغيير هويتي واسمي.

410
00:27:44,955 --> 00:27:48,209
‫"غريغوري"، هذا سيئ.
‫مكتب التحقيقات الفدرالي يطاردك.

411
00:27:48,292 --> 00:27:51,295
‫يمكنني إجراء تغيير في وجهي ربما؟

412
00:27:52,588 --> 00:27:56,175
‫أعني إن كنت تستطيعين تحمّل هذا.
‫أنتم أسياد التنكر يا رفاق.

413
00:27:58,803 --> 00:28:00,805
‫لا أظن أنهم سيقبلون بهذا.

414
00:28:01,764 --> 00:28:05,393
‫إن طلبت منهم
‫سيفعلون أي شيء من أجلك.

415
00:28:14,777 --> 00:28:18,072
‫"غريغوري"، أرجوك،
‫دعنا نتحدث عن الأمر.

416
00:28:18,155 --> 00:28:20,074
‫لنخرج من هنا فحسب، أنا وأنت.

417
00:28:22,410 --> 00:28:23,828
‫لا يمكنني، عليّ...

418
00:28:42,054 --> 00:28:43,472
‫"غريغوري توماس"؟

419
00:28:43,973 --> 00:28:47,560
‫آخر نشاط سياسي له
‫كان مظاهرة في مدينة "ممفيس"

420
00:28:47,643 --> 00:28:50,396
‫مع "مارتن لوثر كينغ"
‫في مارس عام 1968.

421
00:28:50,980 --> 00:28:54,608
‫جميعنا نعلم أن الاستخبارات السوفييتية
‫حاولت اختراق حركة الحقوق المدنية.

422
00:28:54,692 --> 00:28:59,405
‫أقلّيات "أمريكا" المضطهدة كانت
‫قد بدأت تثور فارتأوا استغلال ذلك.

423
00:28:59,488 --> 00:29:04,076
‫لكن السؤال هو هل تعمّقوا
‫وجنّدوا نشطاء الحقوق المدنية؟

424
00:29:16,255 --> 00:29:18,799
‫"فيليب" و"إليزابيث" قالا إنك تتوقّع قدومي.

425
00:29:22,928 --> 00:29:25,014
‫- "كلوديا".
‫- "غريغوري".

426
00:29:25,848 --> 00:29:27,850
‫مقابلتك تعني لي الكثير يا "غريغوري".

427
00:29:28,934 --> 00:29:30,895
‫أرجوك، دعنا نجلس.

428
00:29:35,274 --> 00:29:38,861
‫علينا التحرّك بسرعة،
‫لكن علينا التأكد أولاً

429
00:29:38,944 --> 00:29:42,072
‫أننا نبذل ما بوسعنا
‫لجعل الأمر أسهل ما يمكن عليك.

430
00:29:42,156 --> 00:29:46,202
‫أفهم سبب رغبتك بالذهاب
‫إلى "كاليفورنيا" بدلاً من "موسكو".

431
00:29:46,285 --> 00:29:48,871
‫أتمنّى من كل قلبي
‫أن نتمكن من جعل هذا ممكناً.

432
00:29:49,288 --> 00:29:52,374
‫كنا لنفعل هذا من أجلك
‫يا "غريغوري" على الفور.

433
00:29:52,458 --> 00:29:56,795
‫كنا لنفعل أي شيء ونحرّك الجبال،
‫لكن هذا لن ينجح.

434
00:29:57,505 --> 00:30:00,341
‫مستندات جديدة وتاريخ جديد ووجه جديد.

435
00:30:01,300 --> 00:30:05,137
‫مع ما هو على المحك، أخشى أن هذا
‫ليس كافياً لإيقاف مكتب التحقيقات الفدرالي.

436
00:30:05,930 --> 00:30:10,392
‫أنت خائفة منهم أكثر مني
‫وأنا الشخص الذي سيخاطر.

437
00:30:10,476 --> 00:30:14,980
‫المشكلة هي أن المخاطرة لا تتعلق بك فحسب،
‫بل بـ"إليزابيث" و"فيليب" أيضاً.

438
00:30:15,523 --> 00:30:18,359
‫لم أكن لأخونهما أبداً.

439
00:30:18,442 --> 00:30:19,818
‫لا أظن أنك ستفعل.

440
00:30:20,945 --> 00:30:23,864
‫لكن هل تعلم
‫لماذا أنا الأفضل في عملي؟

441
00:30:25,115 --> 00:30:26,283
‫أنا أشبه بكلب حراسة.

442
00:30:27,201 --> 00:30:29,745
‫لا أخاطر أبداً بالأشخاص الذين أحميهم.

443
00:30:29,828 --> 00:30:34,917
‫لهذا السبب يرسلونني أنا، العجوز،
‫عبر نصف الكرة الأرضية للقيام بهذا.

444
00:30:36,252 --> 00:30:39,213
‫كنت رائعاً، بطلاً.

445
00:30:39,296 --> 00:30:41,549
‫وجائزتك تنتظرك.

446
00:30:42,091 --> 00:30:45,261
‫إن كانت لديك أيّ أفكار أخرى
‫بالهرب إلى "كاليفورنيا"

447
00:30:45,344 --> 00:30:50,140
‫فأرجو أن تدرك أن مكتب التحقيقات
‫الفدرالي سيتبعك إلى نهاية الأرض.

448
00:30:50,224 --> 00:30:52,434
‫وضعنا أدلة في شقتك.

449
00:30:53,102 --> 00:30:55,771
‫تربطك بقضية قتل
‫عميل في مكتب التحقيقات الفدرالي

450
00:30:56,313 --> 00:30:59,608
‫الذي كان ينزف في صندوق السيارة
‫التي تخلّص منها أصدقاؤك.

451
00:31:00,150 --> 00:31:04,405
‫بعض الألياف الملطخة بالدماء من بدلته،
‫جُلبت من المنزل الآمن.

452
00:31:04,488 --> 00:31:06,824
‫وعندما تتوقّف الأدلة على عتبة بابك،

453
00:31:06,907 --> 00:31:09,660
‫فليس علينا القلق
‫بخصوص تعمّقهم أكثر من ذلك

454
00:31:09,743 --> 00:31:11,495
‫والوصول إلى "فيليب" و"إليزابيث".

455
00:31:11,579 --> 00:31:13,998
‫هذا عملك الأخير بالخدمة.

456
00:31:19,628 --> 00:31:21,380
‫أنتم لا تعبثون أبداً، صحيح؟

457
00:31:22,756 --> 00:31:25,009
‫صحيح، لا نفعل.

458
00:31:31,181 --> 00:31:32,933
‫لن أقبل بـ"موسكو".

459
00:31:34,059 --> 00:31:36,854
‫هذا يستغرق وقتاً
‫لكن فعلها غيرك من قبل.

460
00:31:38,188 --> 00:31:39,940
‫ستحبها في النهاية.

461
00:31:41,442 --> 00:31:42,735
‫أنا لم يسبق...

462
00:31:44,153 --> 00:31:45,988
‫أن رغبت في الكثير، حقاً.

463
00:31:47,615 --> 00:31:51,076
‫أردت العيش من أجل شيء ما فحسب،
‫وفعلت هذا.

464
00:31:53,912 --> 00:31:54,997
‫حسناً.

465
00:31:56,874 --> 00:31:58,375
‫وأن أعرف متى سأكتفي.

466
00:32:00,836 --> 00:32:02,338
‫اكتفيت الآن.

467
00:32:10,429 --> 00:32:13,015
‫هل أخبرته كم تبدو "موسكو"
‫جميلة في الربيع؟

468
00:32:14,016 --> 00:32:17,353
‫بعض الناس غير مستعدين
‫لرحلة خارجية.

469
00:32:17,436 --> 00:32:20,481
‫أتظنين أنه يتفاوض،
‫يحاول تليينك للذهاب إلى "كاليفورنيا"؟

470
00:32:21,106 --> 00:32:24,610
‫أظن أنه يحاول التهرب منا،
‫أو أنه يخدع نفسه، لا أعلم لكن...

471
00:32:24,693 --> 00:32:28,197
‫- علينا نقله إلى "موسكو" يا "فيليب".
‫- وإن رفض الذهاب؟

472
00:32:28,280 --> 00:32:31,700
‫كان مجنّد "إليزابيث" الأول، عميلها هي.

473
00:32:33,035 --> 00:32:34,620
‫لديّ اختلافات معها، لكن...

474
00:32:34,703 --> 00:32:38,123
‫إن انتهى الأمر بالطريقة الصعبة،
‫فلا أريدها أن تُضطّر إلى فعل ذلك.

475
00:32:38,207 --> 00:32:40,584
‫- هل ستفعلها؟
‫- بالطبع.

476
00:32:54,973 --> 00:32:56,809
‫نعلم من قتل "كريس".

477
00:32:57,768 --> 00:33:00,437
‫- يا إلهي، هذا جيد.
‫- أجل.

478
00:33:01,647 --> 00:33:03,148
‫لم نقبض عليه بعد.

479
00:33:03,816 --> 00:33:05,192
‫لكنكم ستفعلون، صحيح؟

480
00:33:05,275 --> 00:33:06,735
‫أجل، أظن ذلك.

481
00:33:07,695 --> 00:33:08,904
‫أظن أننا سنمسك به.

482
00:33:09,822 --> 00:33:10,823
‫جيد.

483
00:33:11,615 --> 00:33:13,200
‫- هذا جيد.
‫- أجل.

484
00:33:23,377 --> 00:33:24,545
‫كما تعلمين...

485
00:33:26,547 --> 00:33:30,384
‫معظم العملاء لا يضغطون على الزناد فعلاً.

486
00:33:32,261 --> 00:33:35,431
‫لكن ذلك لم يكن قدري.

487
00:33:36,765 --> 00:33:39,685
‫- أعلم.
‫- لا تعلمين كل شيء يا "ساندرا".

488
00:33:39,768 --> 00:33:41,603
‫حميتك من بعض الأشياء.

489
00:33:42,855 --> 00:33:45,357
‫لم أطلب هذا،
‫لم أطلب الحماية أبداً.

490
00:33:45,441 --> 00:33:48,193
‫إن أردت الحصول على عائلة،
‫أو تكوني جزء من واحدة...

491
00:33:49,236 --> 00:33:50,654
‫هذا ما تفعلينه، صحيح؟

492
00:33:53,282 --> 00:33:55,909
‫- هل حدث شيء آخر؟
‫- الأمر فقط...

493
00:33:57,286 --> 00:33:59,329
‫العالم الذي نعيش فيه...

494
00:34:00,456 --> 00:34:01,999
‫أكثر ظلاماً

495
00:34:02,583 --> 00:34:05,586
‫وأبشع مما أظن أنك تعرفين.

496
00:34:06,754 --> 00:34:07,838
‫حسناً.

497
00:34:08,881 --> 00:34:12,009
‫لذا، أحياناً...

498
00:34:15,763 --> 00:34:17,055
‫ماذا؟

499
00:34:23,854 --> 00:34:24,897
‫"ستان"،

500
00:34:27,691 --> 00:34:29,234
‫يمكننا الخروج فحسب.

501
00:34:30,152 --> 00:34:31,403
‫يمكننا الرحيل.

502
00:34:31,945 --> 00:34:35,741
‫لا أهتم إلى أين سنذهب.
‫يمكننا أن نعيش في كوخ، لا يهمني.

503
00:34:37,743 --> 00:34:41,914
‫أنا وأنت و"ماثيو" كل ما يهم.
‫يمكننا ترك كل شيء آخر خلفنا.

504
00:34:44,416 --> 00:34:45,542
‫أرجوك.

505
00:34:51,924 --> 00:34:53,759
‫ألديهم طعام صيني في "موسكو"؟

506
00:34:54,259 --> 00:34:56,553
‫أترين؟ هذه إحدى المشاكل.

507
00:34:59,014 --> 00:35:00,557
‫صديقتك، "كلوديا"...

508
00:35:01,266 --> 00:35:03,769
‫وقفت بيني وبين هذا الباب.

509
00:35:04,812 --> 00:35:08,023
‫أتظن حقاً أن بإمكانها إيقافي
‫إن أردت الخروج؟

510
00:35:08,106 --> 00:35:09,650
‫ستتفاجأ.

511
00:35:11,568 --> 00:35:13,153
‫هذا مضحك.

512
00:35:13,237 --> 00:35:16,448
‫الفتيات الروسيات، جميعكنّ قويات، صحيح؟

513
00:35:18,492 --> 00:35:20,327
‫أظن أن علينا ذلك.

514
00:35:26,166 --> 00:35:27,876
‫لهذا السبب أحببتك.

515
00:35:29,294 --> 00:35:30,963
‫لأني فتاة قوية؟

516
00:35:43,141 --> 00:35:44,685
‫لأنك ملتزمة...

517
00:35:46,270 --> 00:35:49,481
‫صلبة وعنيدة.

518
00:35:51,608 --> 00:35:52,818
‫أتحب كل هذا؟

519
00:35:56,196 --> 00:35:57,531
‫لا تعودي إليه.

520
00:35:58,407 --> 00:35:59,533
‫اعثري على شخص آخر.

521
00:36:00,242 --> 00:36:01,785
‫سيجعلك لينة.

522
00:36:05,247 --> 00:36:07,124
‫- "غريغوري".
‫- اسمعي.

523
00:36:09,209 --> 00:36:13,088
‫اعثري على شخص
‫سيحبك لأنك قوية جداً.

524
00:37:06,308 --> 00:37:07,809
‫لن أذهب معك يا "إليزابيث".

525
00:37:08,685 --> 00:37:10,187
‫لا يوجد مكان آخر للذهاب إليه.

526
00:37:11,146 --> 00:37:13,357
‫أتعلمين أنهم لفّقوا لي
‫تهمة قتل العميل الفدرالي؟

527
00:37:15,025 --> 00:37:16,735
‫ليس لي علاقة بهذا.

528
00:37:16,818 --> 00:37:18,737
‫كان فعلاً ذكياً.

529
00:37:18,820 --> 00:37:22,074
‫مكتب التحقيقات الفدرالي سيواصل العمل
‫على هذا إلى أن يجدوا شخصاً.

530
00:37:23,408 --> 00:37:25,202
‫ماذا ستفعل إذن؟

531
00:37:25,285 --> 00:37:28,455
‫سأخرج من هذا الباب،
‫وأجد بعض الأشخاص مع أسلحتهم،

532
00:37:28,538 --> 00:37:32,709
‫وأضع نهاية لهذه المطاردة
‫لكي تستمري بالعمل الذي أتيت من أجله.

533
00:37:32,793 --> 00:37:35,379
‫"غريغوري"، لا أحد يريد هذا.
‫لا أريد هذا.

534
00:37:35,963 --> 00:37:38,715
‫كنت مخلصاً للقضية منذ سنوات.
‫نريد أن نقدم لك مكافأة.

535
00:37:38,799 --> 00:37:40,217
‫هذه مكافأتي.

536
00:37:41,635 --> 00:37:44,972
‫أنت تتحامق.
‫لدينا حياة جديدة كاملة من أجلك.

537
00:37:49,309 --> 00:37:51,269
‫لا أريد حياة جديدة.

538
00:37:51,353 --> 00:37:54,356
‫لا تعلم كم قد تكون الأمور جيدة.
‫"موسكو" جميلة.

539
00:37:54,439 --> 00:37:56,608
‫وهي عالمية أكثر من "واشنطن".

540
00:37:57,150 --> 00:37:59,486
‫هناك فن وهناك حضارة.

541
00:37:59,569 --> 00:38:03,240
‫- تتحدثين ككتيب رحلات.
‫- اسمع، سيُعجب الناس بك.

542
00:38:03,323 --> 00:38:05,367
‫الطريقة التي عشت بها، وما فعلته.

543
00:38:05,450 --> 00:38:07,869
‫أنت تعرفينني، حسناً؟

544
00:38:08,328 --> 00:38:10,330
‫عشت هنا وقاتلت هنا.

545
00:38:10,414 --> 00:38:12,165
‫لن يدعوك تبقى، لا يمكنهم ذلك.

546
00:38:12,249 --> 00:38:15,961
‫لا يمكنهم المخاطرة بأن تغيّر رأيك
‫أو أن تسوء الأمور.

547
00:38:16,044 --> 00:38:17,295
‫أنت تثقين بي.

548
00:38:18,005 --> 00:38:19,297
‫لن أغيّر رأيي.

549
00:38:21,466 --> 00:38:22,884
‫أثق بك.

550
00:38:23,885 --> 00:38:26,888
‫- لكنك تعلم أنه لا يمكنني تركك تفعل هذا.
‫- هذا ليس عائداً لك يا "إليزابيث".

551
00:38:29,933 --> 00:38:32,561
‫لا يمكنني! "غريغوري"، أرجوك.

552
00:38:35,313 --> 00:38:36,356
‫بل يمكنك.

553
00:38:37,149 --> 00:38:38,150
‫أرجوك.

554
00:38:48,618 --> 00:38:51,413
‫- وداعاً يا "إليزابيث".
‫- "غريغوري".

555
00:38:55,333 --> 00:38:56,752
‫انظروا من هنا.

556
00:38:57,961 --> 00:38:59,296
‫يرفض مرافقتنا.

557
00:39:00,255 --> 00:39:03,759
‫يريد إيجاد بعض الشرطة ليطلقوا النار عليه
‫ظناً منه أن هذا سينهي الأمور بالنسبة إلينا.

558
00:39:04,342 --> 00:39:05,552
‫بالنسبة إلينا؟

559
00:39:05,635 --> 00:39:07,054
‫وفيّ حتى النهاية.

560
00:39:09,389 --> 00:39:12,142
‫- هيا يا "غريغوري".
‫- اسمعا، تدينان لي بهذا.

561
00:39:12,225 --> 00:39:14,186
‫- انتظري في الخارج يا "إليزابيث".
‫- "غريغوري"، أرجوك.

562
00:39:14,269 --> 00:39:16,438
‫- انتهيت من الكلام.
‫- "إليزابيث"، انتظري في الخارج.

563
00:39:18,065 --> 00:39:20,358
‫- لا.
‫- ليس عليك فعل هذا.

564
00:39:29,826 --> 00:39:31,453
‫أنا أثق به يا "فيليب".

565
00:39:32,871 --> 00:39:35,874
‫- سيفعل ما يقوله.
‫- أظن أن هذه ستكون غلطة.

566
00:39:37,125 --> 00:39:39,628
‫إننا مدينون له، إنه محق.

567
00:39:41,588 --> 00:39:43,090
‫وأنا أعرفه جيداً.

568
00:39:43,965 --> 00:39:46,134
‫لطالما فعل كل ما قال إنه سيفعله.

569
00:39:47,511 --> 00:39:49,012
‫هذه هي طبيعته.

570
00:39:53,308 --> 00:39:54,434
‫أرجوك يا "فيليب".

571
00:39:55,894 --> 00:39:58,188
‫أطلب هذا منك، أرجوك.

572
00:42:45,689 --> 00:42:47,065
‫"شرطة (ميترو)"

573
00:43:49,669 --> 00:43:52,339
‫اندلع اشتباك في شوارع "واشنطن"

574
00:43:52,422 --> 00:43:57,385
‫حيث "غريغوري توماس"،
‫المشتبه به في قضية مقتل عميل فدرالي،

575
00:43:57,469 --> 00:44:01,139
‫مات في تبادل إطلاق دموي
‫مع السلطات وسط المدينة اليوم.

576
00:44:01,222 --> 00:44:04,809
‫الشهود في المكان
‫قالوا إن "توماس" بدأ إطلاق النار...

577
00:45:10,625 --> 00:45:12,627
‫ترجمة "ماجد أحمد"
