1
00:00:01,127 --> 00:00:02,503
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,586 --> 00:00:04,547
‫شكراً على تدبيرك مكاناً لنا لنلتقي.

3
00:00:04,630 --> 00:00:07,883
‫- لماذا هذا صعب؟
‫- لم يعد الشعور كما في السابق.

4
00:00:07,967 --> 00:00:10,845
‫إن بدأنا بقتل العلماء
‫على أراضي "الولايات المتحدة"...

5
00:00:12,596 --> 00:00:14,098
‫فمن يعلم إلى ماذا قد يؤدي هذا؟

6
00:00:14,181 --> 00:00:16,809
‫- ماذا كنت تظن أنك تفعل بحق الجحيم؟
‫- أخذوا شريكي.

7
00:00:16,892 --> 00:00:18,310
‫ماذا كنت لتفعل؟

8
00:00:20,771 --> 00:00:22,481
‫- من قتل "فلاد"؟
‫- لا أعلم.

9
00:00:22,565 --> 00:00:23,607
‫لا تكذب عليّ.

10
00:00:23,691 --> 00:00:25,901
‫- هل ستنفصلان؟
‫- ليس تماماً، إننا...

11
00:00:26,360 --> 00:00:27,653
‫سنأخذ استراحة.

12
00:00:28,654 --> 00:00:30,030
‫ما أحلى المنزل.

13
00:00:30,114 --> 00:00:31,449
‫جنرال "جوكوف"...

14
00:00:31,532 --> 00:00:33,659
‫حربنا الباردة لم تعد باردة حقاً
‫يا "إليزابيث".

15
00:00:33,743 --> 00:00:36,495
‫عدونا قوي وقادر.

16
00:00:40,708 --> 00:00:43,210
‫يقتلوننا فنقتلهم.

17
00:00:43,669 --> 00:00:45,087
‫إنه العالم الذي نعيش فيه.

18
00:00:45,796 --> 00:00:49,216
‫لكن حتى في هذا العالم،
‫هناك حدود لا يمكن تخطيها.

19
00:00:50,634 --> 00:00:51,761
‫في هذه اللحظة،

20
00:00:51,844 --> 00:00:55,431
‫3 ضباط رفيعي المستوى من الاستخبارات
‫السوفييتية يُستهدفون في "موسكو".

21
00:00:56,265 --> 00:00:59,560
‫بمن فيهم "فيكتور جوكوف"،
‫رئيس الاستخبارات الخارجية.

22
00:01:02,605 --> 00:01:04,732
‫هل تنتظر أحداً أيها الجنرال؟

23
00:01:05,357 --> 00:01:06,192
‫لا.

24
00:01:06,567 --> 00:01:09,653
‫لن يكون هناك ملجأ، ولا أمان.

25
00:01:10,654 --> 00:01:12,406
‫ولا حتى في منازلهم الخاصة.

26
00:01:14,366 --> 00:01:17,703
‫سنعثر عليهم، وسنقتلهم.

27
00:01:18,913 --> 00:01:20,414
‫هذه ليست حرباً باردة.

28
00:01:21,332 --> 00:01:23,959
‫ما من برود فيما يخصّ
‫المبادلات العنيفة الخفيّة

29
00:01:24,043 --> 00:01:26,378
‫بين "الولايات المتحدة"
‫و"الاتحاد السوفييتي".

30
00:01:26,462 --> 00:01:30,132
‫لم يقتلوا عملاءنا فحسب،
‫بل مواطنينا أيضاً.

31
00:01:32,051 --> 00:01:33,385
‫وسيدفعون ثمن ذلك.

32
00:02:51,297 --> 00:02:53,007
‫- مذهل.
‫- لا، توقفي.

33
00:02:53,090 --> 00:02:55,384
‫لا، حقاً، تبدين مذهلة.

34
00:02:55,467 --> 00:02:58,345
‫هناك طلاء على وجهي
‫أكثر من سيارة "بيويك" جديدة، لذا...

35
00:02:59,179 --> 00:03:00,764
‫- هيا، لنذهب.
‫- حسناً.

36
00:03:04,351 --> 00:03:06,061
‫ما مشروب "هارفي والبانغر" هذا؟

37
00:03:06,145 --> 00:03:09,732
‫"فودكا" و"غاليانو" وعصير برتقال.

38
00:03:09,815 --> 00:03:12,359
‫"غاليانو"؟ يبدو هذا من مكان بعيد.

39
00:03:12,443 --> 00:03:14,528
‫"هذا هو حبيبي الإيطالي، (غاليانو)."

40
00:03:18,324 --> 00:03:21,327
‫هل سبق أن واعدت أجنبياً؟

41
00:03:22,786 --> 00:03:24,413
‫لم أفعل قط. ماذا عنك؟

42
00:03:25,080 --> 00:03:26,123
‫أجل، في الجامعة.

43
00:03:26,206 --> 00:03:29,877
‫كان هناك بروفيسور زائر،
‫"يوهاني" من "فنلندا".

44
00:03:29,960 --> 00:03:33,339
‫كان الرجل الـ1 الذي نمت معه،
‫من قائمة تحوي اسمين.

45
00:03:34,882 --> 00:03:37,259
‫آمل أن تكون حياة "يوهاني"
‫أسعد من حياة "ستان".

46
00:03:39,345 --> 00:03:43,223
‫كان ذلك كلاماً تحت تأثير المشروب. آسفة.

47
00:03:43,307 --> 00:03:45,559
‫بالحديث عن ذلك... المعذرة، هل يمكننا
‫الحصول على كأسين آخرين من هذا؟

48
00:03:45,643 --> 00:03:47,102
‫- لك هذا.
‫- شكراً لك.

49
00:03:48,187 --> 00:03:51,398
‫- هل فكرت يوماً في الخيانة؟
‫- عجباً!

50
00:03:55,361 --> 00:04:00,032
‫أعتقد أن أي شخص متزوج
‫ويقول إنه لم يفكر في هذا هو كاذب.

51
00:04:01,867 --> 00:04:05,162
‫لكن هناك فرقاً بين التفكير
‫في ذلك وفعله حقاً.

52
00:04:08,415 --> 00:04:10,334
‫هل من خطب ما يا "ساندرا"؟

53
00:04:10,793 --> 00:04:14,797
‫لا، آسفة. أثرثر فحسب.

54
00:04:19,218 --> 00:04:20,469
‫لنرقص.

55
00:04:22,304 --> 00:04:23,347
‫ماذا؟

56
00:04:23,430 --> 00:04:26,350
‫كما هي الحال مع معظم الثدييات، الفهود...

57
00:04:26,433 --> 00:04:28,435
‫ما علاقة هذا بالتأمين؟

58
00:04:29,061 --> 00:04:32,106
‫شركة التأمين تدفع
‫من أجل هذا البرنامج.

59
00:04:32,606 --> 00:04:35,776
‫- لماذا؟
‫- هذا ما يعنيه نظام الرأسمالية.

60
00:04:35,859 --> 00:04:37,903
‫تصنع شيئاً، ثم تبيعه من أجل الربح.

61
00:04:37,987 --> 00:04:41,865
‫- كيف تصنع التأمين؟
‫- تشتري التأمين أيها المغفل.

62
00:04:41,949 --> 00:04:45,911
‫- هل نشتري تأمينهم؟
‫- لا، نشاهد برنامجهم فحسب.

63
00:04:46,954 --> 00:04:48,914
‫- أنا جائعة.
‫- أنا أيضاً.

64
00:04:50,040 --> 00:04:53,877
‫لديّ عصير برتقال
‫وزبدة الفول السوداني.

65
00:04:53,961 --> 00:04:56,588
‫- عصيرك دافئ.
‫- ماذا تأكل؟

66
00:04:57,214 --> 00:05:01,260
‫أفراد عائلة "جينينغز"
‫جامعو طعام طبيعيون.

67
00:05:01,719 --> 00:05:03,470
‫- يجدون أشياء قابلة للأكل...
‫- ماذا يعني؟

68
00:05:03,554 --> 00:05:06,223
‫طعام... أينما يمكن العثور عليه.

69
00:05:33,959 --> 00:05:35,335
‫مرحباً.

70
00:05:35,419 --> 00:05:38,255
‫مرحباً، ظننت أنك تحضر
‫فيلم "روكي هورور شو".

71
00:05:38,338 --> 00:05:40,007
‫لا يبدأ حتى منتصف الليل.

72
00:05:40,632 --> 00:05:43,218
‫والسيدة "بيترز" ستوصلك أنت و"هاري"؟

73
00:05:43,302 --> 00:05:44,803
‫أجل يا أمي.

74
00:05:46,305 --> 00:05:49,391
‫هل يمكنك أن تدع والدك يكلمني
‫من فضلك؟

75
00:05:49,475 --> 00:05:52,352
‫اتصل ليقول إنه سيعمل حتى وقت متأخر.
‫يا للمفاجأة، صحيح؟

76
00:05:55,064 --> 00:05:58,192
‫حسناً، استمتع بوقتك إذن.

77
00:06:02,696 --> 00:06:04,782
‫- من يريد حلوى "سكيتلز"؟
‫- أنا.

78
00:06:05,282 --> 00:06:07,159
‫- و"تشيتوز".
‫- أيمكنني الحصول على لوح "مارس"؟

79
00:06:07,868 --> 00:06:09,578
‫لا، لم يعد لديهم ألواح "مارس".

80
00:06:09,661 --> 00:06:10,829
‫"مشروبات باردة"

81
00:06:10,913 --> 00:06:12,122
‫انظرا إلى هناك.

82
00:06:16,335 --> 00:06:19,088
‫- ماذا يفعل؟
‫- يقضي حاجته.

83
00:06:19,171 --> 00:06:21,423
‫أنت، هلا تتوقف.

84
00:06:22,966 --> 00:06:24,676
‫- أحسنت قولاً يا أبي.
‫- لنذهب.

85
00:06:42,778 --> 00:06:43,946
‫مرحباً.

86
00:06:45,489 --> 00:06:46,698
‫ماذا حدث؟

87
00:06:48,867 --> 00:06:50,577
‫أسألك ذلك منذ شهور.

88
00:06:50,661 --> 00:06:52,955
‫وما زلت أنتظر إجابة...

89
00:06:54,915 --> 00:06:56,458
‫لا تبدو كهراء.

90
00:06:58,085 --> 00:06:59,336
‫حسناً.

91
00:07:02,005 --> 00:07:04,299
‫يبدو أنك احتسيت عدة مشروبات
‫يا عزيزتي.

92
00:07:07,427 --> 00:07:08,929
‫اتصلت بالمقر.

93
00:07:11,223 --> 00:07:13,517
‫قالوا إنك غادرت منذ ساعات مضت.

94
00:07:13,934 --> 00:07:16,186
‫- كانوا مخطئين.
‫- هراء.

95
00:07:16,854 --> 00:07:18,981
‫اسمعي يا "ساندرا"، أيًا كان ما تظنينه...

96
00:07:20,065 --> 00:07:22,860
‫أقول لك، أنت لا تفهمين.

97
00:07:24,862 --> 00:07:26,572
‫أنت كاذب لعين.

98
00:07:27,072 --> 00:07:29,616
‫هل يمكننا التقاط أنفاسنا لحظة؟

99
00:07:33,245 --> 00:07:35,914
‫كلما أتصل بالمقر،

100
00:07:35,998 --> 00:07:40,085
‫هذ غريب جداً، لأنهم يقولون
‫إنك غادرت منذ 4 ساعات.

101
00:07:40,169 --> 00:07:43,255
‫وأظل أقول لنفسي:
‫"لا بد أنه يقوم بمهمة مراقبة."

102
00:07:43,338 --> 00:07:46,383
‫أو: "لا بد أنه يتولى أمر قضية." أو
‫"لا بد أنه يراقب بعض الأشرار أو شيئاً ما."

103
00:07:46,466 --> 00:07:48,468
‫لكن ما من عدد كاف
‫من الأشرار في العالم

104
00:07:48,552 --> 00:07:50,971
‫لتبرير وقت غيابك عن المنزل
‫وعنا وعني.

105
00:07:51,054 --> 00:07:53,515
‫ثم أدركت الأمر وقلت لنفسي:
‫"أفيقي يا (ساندرا)."

106
00:07:53,599 --> 00:07:55,934
‫لأنه أتعلم ماذا؟
‫الشرير الوحيد هنا هو أنت يا "ستان".

107
00:07:56,018 --> 00:07:59,813
‫وأنت عكس الرجل الذي تزوجته. والجبان.

108
00:07:59,897 --> 00:08:03,442
‫وأنا متأكدة
‫من أنني لا أطيق منظرك الآن...

109
00:08:03,525 --> 00:08:05,777
‫ماذا يحصل معك؟
‫ماذا يحصل هناك؟

110
00:08:05,861 --> 00:08:09,072
‫هل تعلم؟ هل لديك أيّ فكرة؟
‫لا، لا تعلم.

111
00:08:09,156 --> 00:08:12,034
‫لأنه لا يوجد شيء.
‫لا يوجد شيء هناك.

112
00:08:12,117 --> 00:08:15,245
‫- لا شيء فحسب.
‫- أريدك فقط أن تنصتي إليّ.

113
00:08:15,329 --> 00:08:17,915
‫لا، لأني سئمت...

114
00:08:20,209 --> 00:08:23,420
‫من خداع نفسي بخصوصك
‫وبخصوص هذا الزواج

115
00:08:23,503 --> 00:08:27,257
‫وبخصوص الـ19 عاماً ونصف الأخيرة
‫من حياتي، وأنا...

116
00:08:27,966 --> 00:08:30,969
‫ولا أعلم كيف تجرؤ
‫على قلب حياتي إلى...

117
00:08:44,066 --> 00:08:45,609
‫"جوكوف" ميت؟

118
00:08:46,735 --> 00:08:48,654
‫وحوش، تلك حقيقتهم.

119
00:08:49,404 --> 00:08:51,949
‫قتلة بشارات فدرالية.

120
00:08:55,202 --> 00:08:56,411
‫من نفذها؟

121
00:08:57,329 --> 00:09:00,916
‫قيل لي إن رئيس وكالة المخابرات المركزية
‫للتعامل مع "الاتحاد السوفييتي"،

122
00:09:00,999 --> 00:09:02,751
‫"ريتشارد باترسون"، كان منظم العملية.

123
00:09:02,834 --> 00:09:04,419
‫يجب أن يموت.

124
00:09:04,503 --> 00:09:07,506
‫ليس بواسطتنا،
‫يؤسفني قول إنه لن يكون هناك ثأر.

125
00:09:08,173 --> 00:09:11,593
‫قررت "موسكو"
‫إنهاء تصعيد العنف للوقت الحالي.

126
00:09:12,344 --> 00:09:14,179
‫سيفلت بفعلته إذن؟

127
00:09:14,263 --> 00:09:18,141
‫تقول "موسكو" إنه لا يمكن
‫أن ندع هذا يخرج عن السيطرة.

128
00:09:18,225 --> 00:09:20,644
‫- علينا أن نبقى مركّزين على...
‫- "موسكو" مخطئة.

129
00:09:22,854 --> 00:09:25,190
‫هل تتفقين مع وجهة نظر المركز؟

130
00:09:25,941 --> 00:09:27,943
‫لا أتفق ولا أختلف.

131
00:09:28,735 --> 00:09:30,237
‫أنا أتبع الأوامر.

132
00:09:31,321 --> 00:09:33,156
‫بالحديث عن هذا، أنت و"فيليب"...

133
00:09:33,240 --> 00:09:36,368
‫عصيتما أوامري مباشرة
‫بخصوص "غريغوري توماس".

134
00:09:36,451 --> 00:09:38,203
‫كان التصرف الصائب.

135
00:09:38,287 --> 00:09:40,580
‫عصيان الأوامر ليس التصرف الصواب أبداً.

136
00:09:41,581 --> 00:09:45,502
‫أنت محظوظة أن تمثيليتك في الشارع
‫لم تفسد العملية كلها.

137
00:09:46,920 --> 00:09:49,923
‫أحياناً أذكى الضباط يفعلون أغبى الأشياء.

138
00:09:52,384 --> 00:09:53,802
‫نحن آسفان.

139
00:09:55,554 --> 00:09:58,724
‫كان "فيكتور جوكوف" رجلاً عظيماً
‫وكان يعني الكثير لك.

140
00:09:59,266 --> 00:10:01,852
‫أعلم أنه كان ليثق
‫بأنك ستفعلين الصواب.

141
00:10:02,728 --> 00:10:06,231
‫ظننت أن الأمريكيين فهموا
‫أنه حتى الحروب الخفيّة لها قواعد.

142
00:10:07,941 --> 00:10:09,192
‫كنت مخطئة.

143
00:10:18,285 --> 00:10:21,330
‫"(غريازي)، (الاتحاد السوفييتي)
‫1964"

144
00:10:23,206 --> 00:10:25,000
‫أردت رؤيتي أيها الكولونيل؟

145
00:10:25,500 --> 00:10:26,543
‫اجلسي.

146
00:10:36,595 --> 00:10:38,388
‫كيف يسير التدريب؟

147
00:10:38,472 --> 00:10:40,015
‫بشكل جيد.

148
00:10:40,098 --> 00:10:41,308
‫هل من مشاكل؟

149
00:10:43,018 --> 00:10:44,019
‫لا.

150
00:10:46,813 --> 00:10:48,231
‫التغيير صعب.

151
00:10:48,982 --> 00:10:49,983
‫ومرعب.

152
00:10:50,650 --> 00:10:52,152
‫إنه يقتلعنا.

153
00:10:53,779 --> 00:10:56,114
‫هل فشلت بشكل ما يا سيدي؟

154
00:10:56,615 --> 00:10:58,909
‫لا، أنت مثال يُحتذى.

155
00:11:00,911 --> 00:11:02,746
‫لكنني أرى أنك لست سعيدة.

156
00:11:03,330 --> 00:11:05,374
‫لم تكن الأمور كما توقعتها؟

157
00:11:07,542 --> 00:11:08,543
‫لا.

158
00:11:09,836 --> 00:11:11,380
‫"فيليب" رجل طيب.

159
00:11:12,381 --> 00:11:14,007
‫أنتما ثنائي جيد.

160
00:11:28,313 --> 00:11:33,276
‫قبل 9 سنوات،
‫جمعني القدر مع "ماليش"،

161
00:11:33,985 --> 00:11:36,321
‫ومنذئذ لم تعد حياتي كالسابق.

162
00:11:37,447 --> 00:11:40,075
‫علمني "ماليش" معنى الحب.

163
00:11:41,118 --> 00:11:43,703
‫أتعرفين ما هو الحب يا "إليزابيث"؟

164
00:11:45,914 --> 00:11:47,707
‫- إنه شعور.
‫- أجل.

165
00:11:48,291 --> 00:11:50,210
‫أعمق شعور.

166
00:11:51,586 --> 00:11:55,298
‫ليس ذكياً حقاً، أو حتى جميلاً،

167
00:11:55,382 --> 00:11:57,134
‫لكنني أحبه.

168
00:11:57,217 --> 00:11:58,760
‫هل تعلمين لماذا؟

169
00:11:59,428 --> 00:12:01,179
‫لأنني أعتني به.

170
00:12:02,305 --> 00:12:03,306
‫كل يوم.

171
00:12:03,890 --> 00:12:06,643
‫وهو يعتني بي بطريقته.

172
00:12:07,144 --> 00:12:09,855
‫إن اعتنيت بشيء ما يا "إليزابيث"،

173
00:12:10,397 --> 00:12:13,525
‫يوماً ما ستكتشفين
‫أنك تحبين هذا المخلوق

174
00:12:13,608 --> 00:12:15,944
‫وأن حياتك ستكون فارغة من دونه.

175
00:12:25,912 --> 00:12:27,247
‫"جوكوف" قُتل.

176
00:12:28,331 --> 00:12:30,959
‫- ماذا؟
‫- قتله الأمريكيون.

177
00:12:33,253 --> 00:12:36,548
‫سأجد المسؤول عن هذا، وسأقتله.

178
00:12:37,591 --> 00:12:38,967
‫هل هذه هي أوامرنا؟

179
00:12:40,552 --> 00:12:42,304
‫"جوكوف" فهمني.

180
00:12:43,680 --> 00:12:45,223
‫أحبني.

181
00:12:47,225 --> 00:12:51,354
‫إنني أقول لك، الرجل الذي أمر بقتله،
‫سيدفع حياته ثمناً لذلك.

182
00:12:52,272 --> 00:12:55,192
‫- "إليزابيث"، بحقك، لا يمكنك...
‫- لا، هم لا يمكنهم يا "فيليب".

183
00:12:56,151 --> 00:12:58,153
‫وسأحرص على أن يعرفوا ذلك.

184
00:13:04,034 --> 00:13:06,036
‫يتبع "باتيرسن" جدولاً غير منتظم.

185
00:13:06,119 --> 00:13:08,497
‫يتبع عدة طرق مختلفة إلى "لانغلي".

186
00:13:08,580 --> 00:13:11,917
‫أحياناً يتوقف ليشتري قهوة
‫أو كعكاً محلى، لكن ليس دائماً.

187
00:13:12,000 --> 00:13:15,086
‫يصل إلى المكتب الساعة 7 تقريباً.
‫لا يغادر لتناول الطعام.

188
00:13:15,170 --> 00:13:17,923
‫مغسلته بجانب مصرف مع حارس أمن.

189
00:13:18,006 --> 00:13:21,468
‫ولناديه كاميرات مراقبة خارجية.
‫لا تسألني لماذا.

190
00:13:21,885 --> 00:13:24,221
‫يتردد إلى حانة "ويل هاوس" في "كومستوك".

191
00:13:24,304 --> 00:13:28,141
‫يذهب بمفرده دائماً، لكن غالباً يخرج
‫بصحبة امرأة. نادراً ما تكون نفسها.

192
00:13:28,892 --> 00:13:31,520
‫- "باترسون" شخص يصعب الوصول إليه.
‫- يجب عليك نسيان هذا.

193
00:13:31,603 --> 00:13:32,646
‫لا يمكنني فعل هذا.

194
00:13:33,563 --> 00:13:37,567
‫"باترسون" رجل حذر، لكن لديه
‫نقطة ضعف واحدة: إنه يحب النساء.

195
00:13:37,651 --> 00:13:39,819
‫ليس لعلاقات طويلة الأمد،
‫وإنما علاقات عابرة.

196
00:13:39,903 --> 00:13:42,364
‫- يمكن أن يكون متهوراً.
‫- كلمة مثيرة للاهتمام.

197
00:13:42,447 --> 00:13:46,618
‫- أفضل فرصة لاختطافه ستكون من "ويل هاوس".
‫- اختطافه؟ لا بد أنك جُننت.

198
00:13:46,701 --> 00:13:49,037
‫- من الممكن فعلها.
‫- لا، هذا متهور.

199
00:13:50,163 --> 00:13:52,958
‫إذا كنت تقول إنه لا يمكنني
‫فعلها وحدي، فأنت محق.

200
00:13:53,875 --> 00:13:54,918
‫- انظر، كل...
‫- لا.

201
00:13:55,001 --> 00:13:56,711
‫- "فيليب".
‫- فعلنا هذا للتو.

202
00:13:56,795 --> 00:13:59,548
‫- أعلم أننا فعلنا.
‫- انتهينا للتو من عصيان الأوامر.

203
00:13:59,631 --> 00:14:01,758
‫هذا مختلف، وأنت تعرف هذا.

204
00:14:02,801 --> 00:14:05,095
‫تريدين قتله؟ ضعي منظاراً
‫على بندقية واقضي عليه.

205
00:14:05,178 --> 00:14:07,347
‫هذه هي الفكرة. لا يمكنني.
‫لا يمكن التنبؤ بتحركاته.

206
00:14:07,430 --> 00:14:10,225
‫هراء. تعرضين نفسك للخطر
‫لأنك جعلت الأمر شخصياً.

207
00:14:10,308 --> 00:14:11,393
‫هل ترين ذلك؟

208
00:14:11,476 --> 00:14:15,146
‫إن كنت تسألني عما إذا كنت أريد النظر
‫في عيني "باترسون" قبل أن أقتله...

209
00:14:15,230 --> 00:14:17,274
‫فالجواب نعم.

210
00:14:19,943 --> 00:14:21,278
‫مرحباً.

211
00:14:21,820 --> 00:14:23,905
‫- مرحباً.
‫- مرحباً. أين أمي؟

212
00:14:24,698 --> 00:14:28,451
‫في صف التمارين الرياضية على ما أظن.
‫كيف كان فيلم "روكي هورور"؟

213
00:14:28,535 --> 00:14:31,663
‫كان مسلياً. رمينا مناديل حمام
‫وخبزاً محمصاً على الشاشة.

214
00:14:32,205 --> 00:14:33,582
‫ماذا فعلتم؟

215
00:14:33,665 --> 00:14:35,125
‫لا تهتم.

216
00:14:35,542 --> 00:14:36,543
‫"ماثيو"...

217
00:14:37,794 --> 00:14:39,254
‫هل أنت متبرج؟

218
00:14:39,963 --> 00:14:42,674
‫أجل، أبي. إنه عرض للمتشبهين بالنساء.
‫الجميع متبرجون.

219
00:14:42,757 --> 00:14:44,509
‫ولا، لا يعني هذا أنني مثليّ.

220
00:14:52,225 --> 00:14:54,311
‫لا بأس، إنه مكتبك.

221
00:14:55,061 --> 00:14:56,146
‫من الصعب التصديق.

222
00:14:57,022 --> 00:14:58,982
‫كسبته بجهودك،
‫من خلال خدماتك المتفانية.

223
00:14:59,065 --> 00:15:00,150
‫لن أخذلكم.

224
00:15:02,235 --> 00:15:04,446
‫أريد إعطاءك تعليمات...

225
00:15:05,280 --> 00:15:07,324
‫بما أنك أصبحت ملازماً أول.

226
00:15:08,158 --> 00:15:09,492
‫دعني أحضر لك كرسياً.

227
00:15:09,743 --> 00:15:10,744
‫لا داعي لذلك.

228
00:15:14,831 --> 00:15:17,626
‫في الأشهر القليلة السابقة
‫حققنا نجاحات كبيرة.

229
00:15:18,335 --> 00:15:19,252
‫أيّ نوع من النجاحات؟

230
00:15:20,795 --> 00:15:24,174
‫أعظم اختراق في حكومة "الولايات المتحدة".

231
00:15:25,342 --> 00:15:27,135
‫زرعنا جهاز تنصت...

232
00:15:27,927 --> 00:15:30,055
‫في مكتبة في منزل "كاسبر واينبرغر".

233
00:15:30,680 --> 00:15:33,933
‫أريد منك البحث في جميع اتصالات
‫وكالة المخابرات المركزية...

234
00:15:34,184 --> 00:15:36,686
‫ومكتب التحقيقات الفدرالي

235
00:15:37,187 --> 00:15:41,524
‫بحثاً عن إشارات لمواعيد لقاءات
‫في مكتبة "واينبرغر".

236
00:15:42,525 --> 00:15:45,779
‫اكتشفي ما لديهم ليقولوه
‫عن اغتيالاتهم في "موسكو".

237
00:15:49,699 --> 00:15:50,950
‫تهانينا يا "نينا".

238
00:15:53,119 --> 00:15:56,039
‫كما قد يقول "هاورد كوسيل"...

239
00:15:56,665 --> 00:15:58,124
‫"أول مهمة لك

240
00:15:59,209 --> 00:16:00,794
‫في الملاعب الكبيرة."

241
00:16:13,556 --> 00:16:15,058
‫ما الأمر العاجل جداً؟

242
00:16:17,102 --> 00:16:20,980
‫أمي، أبي، أود منكما مقابلة "كلارك".

243
00:16:24,109 --> 00:16:25,151
‫مرحباً.

244
00:16:29,656 --> 00:16:32,867
‫اقتباساً من "تافيا" من فيلم
‫"فيدلر أون ذا روف": "نخب الحياة."

245
00:16:32,951 --> 00:16:34,536
‫- نخب الحياة.
‫- نخب الحياة.

246
00:16:35,578 --> 00:16:38,081
‫- شاهدا الفيلم البارحة.
‫- أحببته.

247
00:16:38,164 --> 00:16:40,458
‫جملة "لو كنت رجلاً غنياً"
‫كانت متقنة الأداء،

248
00:16:40,542 --> 00:16:44,129
‫لكني أعتقد أن أداء "تافيا"
‫لم يكن مقنعاً تماماً في كلمة "تقاليد".

249
00:16:44,212 --> 00:16:46,339
‫أبي مغن في جوقة الكنيسة.

250
00:16:46,423 --> 00:16:48,091
‫- نحن لوثريون.
‫- حسناً

251
00:16:48,174 --> 00:16:50,051
‫كيف تربيت يا "كلارك"؟

252
00:16:51,219 --> 00:16:52,846
‫بروتستانتي. مشيخي.

253
00:16:52,929 --> 00:16:55,140
‫هذا ليس مختلفاً كثيراً.

254
00:16:55,223 --> 00:16:57,225
‫إذن، هل يريد أحدكم قهوة؟

255
00:16:57,308 --> 00:16:58,893
‫- أنا أريد.
‫- دعيني أعدها.

256
00:16:58,977 --> 00:17:00,562
‫لا، ابقي وتحدثوا.

257
00:17:04,274 --> 00:17:06,901
‫- سمعنا الكثير عنك يا "كلارك".
‫- حقاً؟

258
00:17:06,985 --> 00:17:08,653
‫لا تقلق، لا شيء بخصوص العمل.

259
00:17:08,737 --> 00:17:11,573
‫"مارثا" تظل تقول
‫كم أنك شخص رائع.

260
00:17:11,656 --> 00:17:13,616
‫لم نرها سعيدة هكذا من قبل.

261
00:17:13,700 --> 00:17:16,244
‫- أبي.
‫- ماذا؟ قلت إنه شخص رائع.

262
00:17:16,911 --> 00:17:18,872
‫تغمرها السعادة بسببك.

263
00:17:19,414 --> 00:17:22,417
‫ابنتكما سيدة مميزة للغاية،

264
00:17:22,500 --> 00:17:26,087
‫ويؤسفني قول هذا،
‫ولكن عليّ الذهاب.

265
00:17:26,171 --> 00:17:27,881
‫- لا بأس.
‫- لا.

266
00:17:27,964 --> 00:17:30,008
‫إنها أمور عمل لا يمكن تأجيلها.

267
00:17:30,091 --> 00:17:32,260
‫لكن سرّتني حقاً مقابلتكما.

268
00:17:32,343 --> 00:17:35,430
‫- ونحن أيضاً يا "كلارك".
‫- أتمنى رؤيتك عما قريب.

269
00:17:35,513 --> 00:17:37,807
‫بالتأكيد سنلتقي. اعتنيا بنفسيكما.

270
00:17:37,891 --> 00:17:38,933
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

271
00:17:42,729 --> 00:17:45,565
‫حسناً، قبل أن تقول أي شيء،
‫أعلم أنه لا يُفترض بأحد أن يعلم بشأنك.

272
00:17:45,648 --> 00:17:48,234
‫لكنهما اكتشفا أنني أواعد أحداً.
‫ثم أرادا مقابلتك...

273
00:17:48,318 --> 00:17:49,486
‫"مارثا"،

274
00:17:50,153 --> 00:17:51,780
‫والداك لطيفان.

275
00:17:52,947 --> 00:17:54,282
‫مثلك.

276
00:17:55,867 --> 00:17:56,993
‫إلى اللقاء.

277
00:17:57,952 --> 00:17:58,953
‫إلى اللقاء.

278
00:18:02,707 --> 00:18:05,877
‫"(جنيف)، (سويسرا)، 1971"

279
00:18:05,960 --> 00:18:08,421
‫أنا حامل. بالطفل الـ2.

280
00:18:11,132 --> 00:18:12,509
‫تهانينا.

281
00:18:14,135 --> 00:18:16,679
‫- ما سنّ ابنتك الآن؟
‫- 3 سنوات.

282
00:18:17,889 --> 00:18:19,641
‫إنها في مجموعة لعب.

283
00:18:20,391 --> 00:18:23,311
‫ما من التزامات على الأطفال
‫في "أمريكا"، ولا واجبات.

284
00:18:23,394 --> 00:18:25,897
‫كل ما نفعله طوال اليوم
‫مشاهدتهم يلعبون.

285
00:18:26,523 --> 00:18:28,024
‫اللعب أمر جديّ.

286
00:18:28,566 --> 00:18:30,652
‫إنه الطريقة التي نتعلم بها
‫قراءة أحدنا الآخر.

287
00:18:31,402 --> 00:18:33,029
‫وقراءة العالم.

288
00:18:33,863 --> 00:18:36,157
‫لا أتذكر الكثير من ذلك
‫في طفولتي.

289
00:18:37,200 --> 00:18:41,204
‫بسبب الحرب،
‫لم تحصلي على متعة اللعب.

290
00:18:42,956 --> 00:18:45,750
‫كانت الأوضاع صعبة.

291
00:18:48,086 --> 00:18:50,922
‫لا بد أن "فيليب"
‫متحمس بنمو عائلتكما.

292
00:18:51,005 --> 00:18:52,507
‫لم أخبره.

293
00:18:53,216 --> 00:18:56,386
‫سأفعل بالطبع. لكن ليس بعد.

294
00:18:57,762 --> 00:18:59,222
‫في حال غيرت رأيك.

295
00:19:06,104 --> 00:19:08,147
‫هل تتذكرين كلبي، "ماليش"؟

296
00:19:10,775 --> 00:19:12,193
‫لقد مات.

297
00:19:12,277 --> 00:19:13,653
‫أنا آسفة.

298
00:19:14,487 --> 00:19:16,155
‫أعلم أنك أحببته.

299
00:19:16,656 --> 00:19:18,408
‫كان رفيقي.

300
00:19:20,159 --> 00:19:22,120
‫كلنا نموت وحيدين يا "إليزابيث".

301
00:19:23,246 --> 00:19:27,166
‫قبل ذلك، نتخذ خيارات.

302
00:19:37,051 --> 00:19:40,138
‫سأمنحك 20 دقيقة، ثم سأركن السيارة
‫في الزقاق في الخلف.

303
00:19:40,889 --> 00:19:42,140
‫20 دقيقة.

304
00:19:44,058 --> 00:19:46,311
‫لم يفت الأوان بعد.
‫ما زال بإمكانك التراجع.

305
00:19:47,854 --> 00:19:49,480
‫كلانا نعلم أن هذا ليس صحيحاً.

306
00:19:53,026 --> 00:19:54,360
‫لكن أنت يمكنك.

307
00:19:56,237 --> 00:19:57,530
‫20 دقيقة.

308
00:20:09,709 --> 00:20:11,002
‫حظاً موفقاً.

309
00:20:32,774 --> 00:20:35,109
‫- مرحباً.
‫- مشروب "تيكيلا سانرايز" رجاء.

310
00:20:35,193 --> 00:20:36,444
‫حسناً.

311
00:21:02,512 --> 00:21:05,723
‫- "توني"، مشروب آخر.
‫- لك هذا يا سيد "بي".

312
00:21:08,017 --> 00:21:11,562
‫كنت لأخمن فرقة "آير سابلاي".
‫فاجأتني بفرقة "تاونزهيد".

313
00:21:13,398 --> 00:21:15,483
‫هل أبدو كمعجب بفرقة "آير سابلاي"؟

314
00:21:16,067 --> 00:21:17,360
‫بسبب حذائك المريح.

315
00:21:21,447 --> 00:21:23,074
‫ما كان تخمينك الثاني؟

316
00:21:24,200 --> 00:21:25,702
‫"ليو ساير".

317
00:21:26,285 --> 00:21:27,912
‫"كريستوفر كروس"، تخمين ثالث قريب.

318
00:21:28,663 --> 00:21:30,957
‫كلها خاطئة.

319
00:21:32,166 --> 00:21:34,252
‫لكن "بيت تاونزهيد" خياري الاحتياطي.

320
00:21:35,086 --> 00:21:37,630
‫لكن تسجيل "ذا بات بيناتار"
‫لم يعمل.

321
00:21:38,172 --> 00:21:40,550
‫عليهم إصلاح تلك الآلة.

322
00:21:43,886 --> 00:21:47,181
‫- هل تنتظرين أحداً؟
‫- انفصلنا أنا وخليلي للتو.

323
00:21:48,766 --> 00:21:50,268
‫هذا مؤسف.

324
00:21:50,685 --> 00:21:51,894
‫ليس بالواقع.

325
00:21:52,353 --> 00:21:55,106
‫العلاقات عبء ثقيل. هل تفهم قصدي؟

326
00:21:56,315 --> 00:21:58,234
‫أجل، لذلك لم أتزوج قط.

327
00:22:00,069 --> 00:22:01,863
‫نخب الحرية والسهولة.

328
00:22:02,655 --> 00:22:04,449
‫لم أقل إنني سهل.

329
00:22:05,241 --> 00:22:07,368
‫إذن، لا تبالي.

330
00:22:12,457 --> 00:22:14,625
‫أتودين الانضمام إلينا على الطاولة؟

331
00:22:14,709 --> 00:22:18,379
‫شكراً، لكنني أصبح مهووسة
‫نوعاً ما بهذه الأشياء.

332
00:22:19,213 --> 00:22:20,673
‫هل تمزحين؟

333
00:22:21,090 --> 00:22:22,842
‫لا، لست أمزح.

334
00:22:23,885 --> 00:22:26,387
‫ما كان اسم زميل
‫"جون أندرسون" في الترشح؟

335
00:22:27,305 --> 00:22:29,515
‫- "باتريك لوسي".
‫- "لوسي".

336
00:22:29,599 --> 00:22:32,643
‫أجل، إنها ملائمة.
‫هل تريد حل أخرى؟

337
00:22:33,186 --> 00:22:34,270
‫بالطبع.

338
00:22:35,563 --> 00:22:39,609
‫ما هي الكلمة العامية
‫من 3 أحرف التي تنهي جملة...

339
00:22:40,860 --> 00:22:42,570
‫"هل تريد؟"

340
00:22:48,785 --> 00:22:50,369
‫هل تعنين هنا؟

341
00:22:50,995 --> 00:22:54,332
‫هنا. الآن. من هناك.

342
00:23:42,839 --> 00:23:44,340
‫دعني أحضر شيئاً.

343
00:24:32,597 --> 00:24:33,598
‫إذن؟

344
00:24:35,391 --> 00:24:36,517
‫إذن.

345
00:24:38,102 --> 00:24:39,228
‫"فلاد".

346
00:24:40,062 --> 00:24:42,356
‫أخبرني بقصة الذي قتل "فلاد".

347
00:24:43,482 --> 00:24:45,860
‫ما زلت أواجه طريقاً مسدوداً.

348
00:24:47,111 --> 00:24:48,362
‫لا أحد يتكلم.

349
00:24:49,113 --> 00:24:51,032
‫ربما تتكلم مع الأشخاص الخطأ.

350
00:24:52,116 --> 00:24:53,868
‫ربما ذلك ما سأكتشفه.

351
00:24:54,744 --> 00:24:56,829
‫لديّ صلاحية وصول أكبر
‫إلى الحقيقة الآن.

352
00:24:56,913 --> 00:24:58,539
‫"نينا"، حُذّر مقر الاستخبارات.

353
00:24:58,623 --> 00:25:01,751
‫كانت لديكم فرصة القيام بعملية مبادلة،
‫ولم تقوموا بها.

354
00:25:02,376 --> 00:25:03,961
‫لا أعلم ما أقول لك.

355
00:25:05,087 --> 00:25:06,214
‫الـ...

356
00:25:09,675 --> 00:25:10,885
‫أنا لا...

357
00:25:12,970 --> 00:25:15,848
‫لا أعتقد أننا سنعرف
‫ما حدث أبداً يا "نينا".

358
00:25:23,022 --> 00:25:24,440
‫هذا محبط.

359
00:25:25,066 --> 00:25:26,901
‫كنت لأستعمل كلمة مختلفة.

360
00:25:31,906 --> 00:25:33,783
‫ماذا تريد مني؟

361
00:25:37,703 --> 00:25:41,624
‫كنت أفكر في أن هذا الجزء
‫من الأمور...

362
00:25:43,876 --> 00:25:45,419
‫ينبغي أن يتوقف.

363
00:25:49,799 --> 00:25:51,259
‫أهذا ما تريده؟

364
00:25:53,219 --> 00:25:54,720
‫هذا ليس ما...

365
00:26:00,559 --> 00:26:02,395
‫إنه الفعل الصواب.

366
00:26:07,316 --> 00:26:08,442
‫حسناً.

367
00:26:19,078 --> 00:26:21,372
‫لم يعد لديّ أي شيء يا "ستان".

368
00:26:23,124 --> 00:26:25,126
‫لا بلاد لأعود إليها.

369
00:26:26,460 --> 00:26:28,754
‫عائلتي، لن أراها ثانية.

370
00:26:31,382 --> 00:26:33,009
‫ليس لديّ إلا الخوف...

371
00:26:35,303 --> 00:26:36,304
‫وأنت.

372
00:26:42,143 --> 00:26:43,144
‫زوجتي...

373
00:26:44,103 --> 00:26:45,396
‫تعرف؟

374
00:26:46,230 --> 00:26:47,356
‫نعم.

375
00:26:52,570 --> 00:26:54,322
‫العائلة هي أهم شيء.

376
00:27:50,419 --> 00:27:51,462
‫"نينا".

377
00:28:12,691 --> 00:28:14,068
‫هل أنت هناك؟

378
00:28:17,154 --> 00:28:18,531
‫أنا هنا.

379
00:28:20,908 --> 00:28:22,701
‫من أنت؟ ماذا تريدين؟

380
00:28:36,298 --> 00:28:37,967
‫ماذا تسمع يا "ريتشارد"؟

381
00:28:41,011 --> 00:28:42,638
‫- ماذا أسمع؟
‫- أجل.

382
00:28:43,931 --> 00:28:45,474
‫خطواتك.

383
00:28:45,558 --> 00:28:47,518
‫أجل، لكن ما الذي تسمعه؟

384
00:28:50,521 --> 00:28:52,523
‫- لا أفهم.
‫- أصغ.

385
00:28:55,526 --> 00:28:56,819
‫هل تسمع ذلك؟

386
00:28:59,613 --> 00:29:05,494
‫صدرك يرتفع ويهبط
‫ونبضك يتسارع وقلبك ينبض.

387
00:29:10,666 --> 00:29:12,835
‫كيف تشعر كونك حياً...

388
00:29:14,253 --> 00:29:18,382
‫لكنك تعرف أنك ستموت،
‫إلا أنك لا تعلم متى بالضبط.

389
00:29:18,466 --> 00:29:20,468
‫- الجميع يموتون.
‫- هذا صحيح.

390
00:29:22,470 --> 00:29:24,930
‫لكنك محظوظ.
‫أنت تعرف ما هو آت.

391
00:29:28,225 --> 00:29:30,102
‫لكن لن يودعك أحد.

392
00:29:31,187 --> 00:29:32,521
‫سيحدث ذلك ببساطة.

393
00:29:33,230 --> 00:29:36,567
‫مثلما حدث للناس
‫الذين ذبحتهم في "موسكو".

394
00:29:36,650 --> 00:29:38,194
‫- هل تريدين معلومات؟
‫- لا.

395
00:29:38,277 --> 00:29:39,737
‫- مال؟
‫- لا.

396
00:29:41,197 --> 00:29:44,617
‫- ماذا تريدين؟
‫- أريد أن أعرف ذلك الشعور،

397
00:29:44,700 --> 00:29:46,202
‫كيف تشعر.

398
00:29:48,204 --> 00:29:51,373
‫أريد معرفة شعور

399
00:29:51,457 --> 00:29:55,669
‫الأمر بقتل أناس أبرياء.

400
00:29:55,753 --> 00:29:58,589
‫أولئك الجنرالات الذين ماتوا
‫في "موسكو" لم يكونوا أبرياء.

401
00:29:58,672 --> 00:30:00,299
‫كانوا يعرفون المخاطر.

402
00:30:01,759 --> 00:30:03,093
‫مثلك.

403
00:30:05,012 --> 00:30:06,430
‫ومثلك.

404
00:30:10,893 --> 00:30:14,313
‫- هل تعرفين من أنا؟
‫- "ريتشارد باترسون"، المخابرات المركزية،

405
00:30:14,396 --> 00:30:17,525
‫مدير العمليات والتخطيط
‫لـ"الاتحاد السوفييتي".

406
00:30:17,608 --> 00:30:20,361
‫ذلك لقبي، لكن هل تعرفين من أنا؟

407
00:30:21,278 --> 00:30:22,863
‫أنا بيروقراطي.

408
00:30:23,489 --> 00:30:26,742
‫- لا أقرر ولا أفعل شيئاً.
‫- أنت تعطي الأوامر.

409
00:30:26,825 --> 00:30:30,162
‫أعطي الأوامر التي تُعطى إليّ.
‫أنفذ ما يريده آخرون.

410
00:30:30,246 --> 00:30:33,040
‫لكن أنت، حياتك كذبة. أنت تقتلين.

411
00:30:33,123 --> 00:30:35,459
‫تلك هي حقيقتك.
‫ذلك ما تعرفينه. ذلك ما تفعلينه.

412
00:30:35,543 --> 00:30:38,712
‫- يجدر بك التوقف.
‫- تسحقين الناس إلى غبار.

413
00:30:38,796 --> 00:30:41,090
‫ليس لديك قلب ولا روح ولا ضمير.

414
00:30:41,173 --> 00:30:43,884
‫- يجدر بك التوقف عن التكلم الآن.
‫- يداك ملطختان بالدماء.

415
00:30:43,968 --> 00:30:45,636
‫هل تكترثين لأي شيء؟

416
00:30:45,719 --> 00:30:47,179
‫هل تحبين أي أحد؟

417
00:30:47,846 --> 00:30:49,890
‫- هل أي أحد...
‫- قلت توقف عن الكلام!

418
00:31:16,333 --> 00:31:18,836
‫- يا للهول.
‫- ماذا حدث؟

419
00:31:21,213 --> 00:31:22,381
‫ماذا حدث؟

420
00:31:24,800 --> 00:31:27,177
‫- لا بأس، سأفعلها.
‫- لا.

421
00:31:29,263 --> 00:31:31,098
‫ظننت أن هذا ما أردته.

422
00:31:31,181 --> 00:31:34,184
‫ليس هو. لا يتعلق الأمر به.
‫لا أكترث بشأنه.

423
00:31:34,643 --> 00:31:36,103
‫بشأن "جوكوف"؟

424
00:31:36,520 --> 00:31:38,355
‫كنت فاقدة للسيطرة.

425
00:31:43,402 --> 00:31:45,613
‫لا بأس.

426
00:31:48,073 --> 00:31:49,366
‫ذلك يحدث أحياناً.

427
00:32:32,534 --> 00:32:34,161
‫وإلى أين أخذاك؟

428
00:32:34,828 --> 00:32:36,497
‫كان مستودعاً، كما أظن.

429
00:32:37,623 --> 00:32:40,334
‫- مستودع صناعي.
‫- كيف تعرف؟

430
00:32:41,835 --> 00:32:44,630
‫صوت خطواتها، طريقة انتشار صوتها.

431
00:32:46,340 --> 00:32:48,133
‫كان واسعاً وخالياً.

432
00:32:48,717 --> 00:32:51,679
‫- هل كانت لوحدها في المستودع؟
‫- لا.

433
00:32:51,762 --> 00:32:53,347
‫- كان الرجل معها؟
‫- أجل.

434
00:32:53,430 --> 00:32:54,682
‫نفس الرجل؟

435
00:32:55,140 --> 00:32:56,433
‫أظن ذلك، أجل.

436
00:32:57,309 --> 00:32:58,977
‫ماذا كنت تفعل في الحمام؟

437
00:33:00,020 --> 00:33:01,814
‫كنت سأمارس الجنس معها.

438
00:33:01,897 --> 00:33:04,191
‫- ثم هاجمتك؟
‫- أجل.

439
00:33:05,025 --> 00:33:06,527
‫وحظيت بمساعدة؟

440
00:33:07,653 --> 00:33:08,862
‫أجل.

441
00:33:09,446 --> 00:33:11,448
‫وقالت إنها ستقتلك؟

442
00:33:12,741 --> 00:33:13,867
‫أجل.

443
00:33:13,951 --> 00:33:16,912
‫بسبب موت عملاء الاستخبارات السوفييتية
‫في "موسكو"؟

444
00:33:16,995 --> 00:33:18,747
‫- أظن ذلك.
‫- تظن؟

445
00:33:20,708 --> 00:33:22,251
‫كان ذلك شخصياً.

446
00:33:23,168 --> 00:33:24,545
‫قتلي.

447
00:33:24,628 --> 00:33:25,963
‫كيف تعلم ذلك؟

448
00:33:27,881 --> 00:33:29,466
‫من صوتها.

449
00:33:30,259 --> 00:33:33,095
‫بافتراض أنها كانت
‫عميلة للاستخبارات السوفييتية،

450
00:33:33,178 --> 00:33:36,181
‫وأخذتك إلى مكان سري لقتلك.

451
00:33:36,932 --> 00:33:39,226
‫لماذا تظن أنها تركتك تذهب؟

452
00:33:42,813 --> 00:33:44,189
‫لا أعلم.

453
00:33:44,273 --> 00:33:47,651
‫إذن، امرأة ورجل.

454
00:33:48,068 --> 00:33:49,111
‫أجل.

455
00:33:49,987 --> 00:33:50,988
‫زوجان.

456
00:33:55,909 --> 00:33:56,910
‫"(روما)، (إيطاليا)، 1976"

457
00:33:56,994 --> 00:33:59,204
‫أحب المجيء إلى هنا
‫في هذا الوقت من السنة.

458
00:34:00,080 --> 00:34:01,999
‫كل شيء آخذ في النمو.

459
00:34:02,916 --> 00:34:04,460
‫الحديقة جميلة.

460
00:34:05,002 --> 00:34:06,920
‫ستكون الأزهار مؤقتة.

461
00:34:07,755 --> 00:34:10,424
‫سيكون علينا الاستمتاع بها
‫بينما يمكننا ذلك.

462
00:34:12,885 --> 00:34:14,428
‫كيف علاقتك مع "فيليب"؟

463
00:34:15,763 --> 00:34:17,139
‫على حالها.

464
00:34:18,807 --> 00:34:21,310
‫هل تعلمين لماذا جرى اختيارك
‫للقدوم إلى "أمريكا"؟

465
00:34:21,727 --> 00:34:23,395
‫بسبب التزامي.

466
00:34:24,772 --> 00:34:25,773
‫أجل.

467
00:34:26,565 --> 00:34:30,110
‫الولاء والذكاء والمهارات.

468
00:34:31,612 --> 00:34:34,823
‫لكن الأهم من ذلك،
‫جرى اختيارك بسبب خوفك.

469
00:34:36,700 --> 00:34:37,951
‫خوفي؟

470
00:34:38,869 --> 00:34:40,329
‫من الاستسلام.

471
00:34:41,622 --> 00:34:44,291
‫الاستسلام بالنسبة إليك
‫سيكون بمثابة انتحار.

472
00:34:46,418 --> 00:34:49,755
‫لكن ليس الجميع أعداءك.

473
00:34:52,925 --> 00:34:55,469
‫هذه البراعم لا تبدو جميلة جداً الآن،

474
00:34:55,928 --> 00:35:00,516
‫لكن خلال أسبوع أو 2
‫ستزدهر الحديقة بالألوان.

475
00:35:01,850 --> 00:35:05,854
‫الطبيعة عبقرية ومن السهل إغفالها.

476
00:35:07,898 --> 00:35:10,818
‫ليس لديّ مزيد من القصص
‫لأحكيها لك يا "إليزابيث".

477
00:35:12,152 --> 00:35:14,238
‫ضللت طريقي منذ زمن بعيد.

478
00:35:16,156 --> 00:35:19,493
‫عشت من أجل عملي، من أجل الحزب.

479
00:35:21,537 --> 00:35:23,497
‫والآن أفتقد ما لم أحظ به أبداً.

480
00:35:35,300 --> 00:35:36,301
‫ماذا هناك؟

481
00:35:37,719 --> 00:35:39,638
‫أردت أن أشكرك.

482
00:35:40,597 --> 00:35:41,765
‫كثيراً.

483
00:35:44,017 --> 00:35:46,270
‫لم يكن عليك القيادة
‫كل هذه المسافة إلى هنا.

484
00:35:46,353 --> 00:35:47,688
‫بلى.

485
00:35:50,399 --> 00:35:51,817
‫أحضرت جعّة.

486
00:35:52,901 --> 00:35:54,611
‫جعّة الشكر؟

487
00:36:03,245 --> 00:36:05,247
‫هل لديك فتّاحة؟

488
00:36:12,588 --> 00:36:14,089
‫مثل الأيام الخوالي.

489
00:36:16,341 --> 00:36:18,343
‫على الأقل توقفت عن استعمال أسناني.

490
00:36:27,144 --> 00:36:29,271
‫- هذا المكان...
‫- حميمي؟

491
00:36:34,610 --> 00:36:35,611
‫هل ستذهب إلى مكان ما؟

492
00:36:37,738 --> 00:36:39,740
‫لم يعد بإمكاني البقاء هنا.

493
00:36:42,117 --> 00:36:45,412
‫- لا أريد إحضار الولدين إلى هنا مجدداً.
‫- حسناً.

494
00:36:45,495 --> 00:36:48,123
‫كان ممتعاً لليلة أو 2،
‫لكنهما بحاجة إلى أن يشعرا...

495
00:36:48,206 --> 00:36:50,459
‫بالاستقرار. أنا كلياً...

496
00:36:53,211 --> 00:36:56,632
‫لا، أعتقد أنه مضى
‫وقت طويل بما يكفي.

497
00:36:58,800 --> 00:37:00,385
‫ومن الصواب فعل ذلك.

498
00:37:00,469 --> 00:37:01,511
‫في الحقيقة...

499
00:37:02,638 --> 00:37:08,310
‫هل تظنين أنه يمكنني أخذك إلى المنزل
‫واستعارة السيارة لنقل حقائبي؟

500
00:37:08,936 --> 00:37:11,104
‫لأن بطارية سيارتي نفدت.

501
00:37:11,563 --> 00:37:15,025
‫أجل، ستتسع السيارة لحقائبك.
‫لكن اهتم بأمر البطارية غداً.

502
00:37:15,609 --> 00:37:18,445
‫- هل تريدين رؤيتها؟
‫- رؤيتها؟

503
00:37:19,571 --> 00:37:20,822
‫الشقة.

504
00:37:24,451 --> 00:37:26,370
‫استأجرت شقة.

505
00:37:31,833 --> 00:37:34,378
‫- إذن هل تريدين رؤيتها؟
‫- لا، أنا...

506
00:37:34,461 --> 00:37:37,255
‫يجدر بك أخذ السيارة،
‫وأنا يجدر بي...

507
00:37:38,882 --> 00:37:40,842
‫- سأستقلّ الحافلة.
‫- يمكنني أن أقلّك

508
00:37:40,926 --> 00:37:44,137
‫لا، الحافلة سريعة.

509
00:38:22,634 --> 00:38:24,928
‫أعطيتني اسم "ريتشارد باترسون"

510
00:38:25,012 --> 00:38:27,764
‫وقلت لي ألا أتصرّف
‫بناء على تلك المعلومة.

511
00:38:27,848 --> 00:38:30,934
‫لكنك كنت تعتمدين على حقيقة
‫أنني سأفعل ذلك. لماذا؟

512
00:38:32,978 --> 00:38:36,773
‫مرحباً يا "كلوديا"، كيف حالك؟
‫بخير يا "إليزابيث"، وأنت؟

513
00:38:36,857 --> 00:38:39,109
‫لماذا أردت مني قتل "باترسون"؟

514
00:38:39,526 --> 00:38:43,613
‫أنا معجبة بإمكانية التنبّؤ بأفعالك
‫يا "إليزابيث". إنها مطمئنة.

515
00:38:44,781 --> 00:38:46,158
‫أطلقت سراحه.

516
00:38:49,244 --> 00:38:50,245
‫لماذا؟

517
00:38:50,662 --> 00:38:54,166
‫هذا ليس ما أردته، أعلم ذلك.
‫لكنه ما فعلت.

518
00:38:56,543 --> 00:38:58,211
‫لا أفهمك.

519
00:38:59,880 --> 00:39:02,507
‫لست الوحيدة التي أحبت "جوكوف".

520
00:39:05,010 --> 00:39:06,344
‫أنت و"فيكتور"؟

521
00:39:07,471 --> 00:39:09,181
‫لا تبدي متفاجئة.

522
00:39:09,931 --> 00:39:11,266
‫كنا متناسبين.

523
00:39:12,517 --> 00:39:14,811
‫عندما تكونين وحيدة،
‫لا شيء يرضيك أكثر

524
00:39:14,895 --> 00:39:18,690
‫من إيجاد وحيد آخر
‫للعيش بوحدة معه.

525
00:39:20,692 --> 00:39:22,110
‫هذا ليس صحيحاً.

526
00:39:23,487 --> 00:39:25,280
‫كان يسهل حب "فيكتور".

527
00:39:27,657 --> 00:39:29,242
‫أجل، بالفعل.

528
00:39:32,162 --> 00:39:33,622
‫لكن أنت لست كذلك.

529
00:39:35,832 --> 00:39:38,794
‫لا أصدق أنك كنت
‫على علاقة مع "جوكوف" أبداً.

530
00:39:39,669 --> 00:39:43,381
‫أعتقد أنك أردت مني مخالفة أوامر
‫الاستخبارات السوفييتية وقتل "باترسون".

531
00:39:43,465 --> 00:39:47,135
‫لتتمكّني من نقلي إلى "موسكو"؟

532
00:39:47,219 --> 00:39:51,348
‫لجعلي أُذعن
‫ككلب يرتدي طوقاً قصيراً؟

533
00:39:51,431 --> 00:39:54,559
‫الإيمان بالناس ليس سهلاً بالنسبة إليك،
‫صحيح يا "إليزابيث"؟

534
00:39:54,643 --> 00:39:56,686
‫أنا في صفّك.

535
00:39:57,604 --> 00:40:00,816
‫استثمرنا كل شيء فيك.
‫نعتمد عليك.

536
00:40:00,899 --> 00:40:06,154
‫طموحي الوحيد هو الحرص
‫على أن تكونا أفضل عميلين قدر الإمكان،

537
00:40:06,780 --> 00:40:09,032
‫وبأفضل تدريب.

538
00:40:09,991 --> 00:40:13,829
‫إن كان عليّ أن أكون شديدة
‫لتحقيق هذا، فسأكون كذلك.

539
00:40:15,080 --> 00:40:17,082
‫أنت حقاً تصدقين كل هذا، صحيح؟

540
00:40:18,875 --> 00:40:21,253
‫كل ما أردته يوماً هو إيذاءنا.

541
00:40:22,671 --> 00:40:25,799
‫وربما في عقلك
‫تظنين أنه من الأفضل للمركز

542
00:40:25,882 --> 00:40:28,635
‫إذا لم نتفقّ، لكنك تكرهيننا.

543
00:40:29,261 --> 00:40:30,971
‫ولا أفهم السبب.

544
00:40:31,054 --> 00:40:33,473
‫لأننا أفضل في هذا العمل
‫أكثر مما كنت يوماً؟

545
00:40:34,432 --> 00:40:36,309
‫لأنني حطّمت وجهك؟

546
00:40:37,394 --> 00:40:39,771
‫ما زلت جديدة في هذا المجال يا عزيزتي.

547
00:40:42,023 --> 00:40:43,984
‫لديك الكثير لتتعلّميه.

548
00:40:45,610 --> 00:40:48,238
‫لن يسير هذا بشكل جيد لك،
‫أيتها العجوز.

549
00:41:34,993 --> 00:41:36,995
‫ترجمة "ياسين فوزي"
