1
00:00:02,044 --> 00:00:03,921
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:04,422 --> 00:00:07,466
‫إنني أخبرك أن هذا الطفل ليس بخير.

3
00:00:07,550 --> 00:00:09,468
‫يكره العيش هنا أكثر مني.

4
00:00:09,552 --> 00:00:12,263
‫- والده يكره موطنه.
‫- ماذا كنت تعمل هناك؟

5
00:00:12,346 --> 00:00:14,557
‫إنني مستشار هنا، في قسم الزراعة.

6
00:00:14,974 --> 00:00:16,809
‫نعتقد أننا نعرف ما حلّ بـ"ويليام".

7
00:00:16,892 --> 00:00:20,521
‫لقد أصاب نفسه بالفيروس
‫الذي كان يحمله بطريقة ما.

8
00:00:21,063 --> 00:00:23,441
‫أخشى أن لديه عملاً واحداً أخيراً.

9
00:00:24,400 --> 00:00:27,820
‫حمّى "لاسا" طريقة بشعة جداً للموت.

10
00:00:30,156 --> 00:00:31,407
‫إنه غير مؤلم.

11
00:01:18,829 --> 00:01:20,247
‫هل كل شيء بخير؟

12
00:01:22,917 --> 00:01:25,252
‫"هانز" جرح يده على...

13
00:01:26,045 --> 00:01:27,046
‫الـ...

14
00:01:31,050 --> 00:01:32,259
‫اضطُررنا لأن...

15
00:01:34,178 --> 00:01:35,596
‫أنا متأسف جداً.

16
00:01:39,683 --> 00:01:41,685
‫تعلمان أنه كان علينا أن نحصل عليها.

17
00:01:45,189 --> 00:01:48,526
‫أظن أن "ويليام" كان ليودّ
‫أن نحصل على عينة الفيروس من جسده.

18
00:01:53,322 --> 00:01:56,742
‫إنني أتلقى الإشارات من المركز كل ساعة.

19
00:01:57,284 --> 00:02:00,204
‫لا يتمتعون بضبط النفس المعتاد.

20
00:02:00,996 --> 00:02:03,999
‫نصف محصولنا من الحبوب
‫مصدره "أمريكا" وحلفاؤها.

21
00:02:04,708 --> 00:02:08,003
‫إن كانوا يفعلون شيئاً بها، كتلويث الشحنات،

22
00:02:08,087 --> 00:02:09,797
‫لا نعرف ماذا يفعلون تماماً،

23
00:02:10,422 --> 00:02:12,424
‫ولكن الشعب سيجوع.

24
00:02:16,303 --> 00:02:18,472
‫هل يستهدفون طعام الشعب؟

25
00:02:19,723 --> 00:02:21,892
‫اعتقدت أن هناك أشياء يستحيل أن يفعلوها.

26
00:02:30,401 --> 00:02:33,904
‫إنهم يفعلون كل ما بوسعهم لتعقب "موروزوف".

27
00:02:33,988 --> 00:02:35,072
‫طرأ شيئاً ما.

28
00:02:35,155 --> 00:02:38,659
‫سيسافر إلى "إلينوي"، أرض "لينكولن".

29
00:02:39,577 --> 00:02:41,412
‫- متى؟
‫- في 29 الشهر.

30
00:02:44,248 --> 00:02:46,083
‫من الغريب أن كان لديهم "لينكولن"
‫بيوم من الأيام.

31
00:02:47,418 --> 00:02:49,044
‫والآن لديهم "ريغان".

32
00:03:54,610 --> 00:03:55,694
‫إنها ليست هناك.

33
00:03:56,654 --> 00:03:57,655
‫ماذا؟

34
00:04:01,700 --> 00:04:04,703
‫- أتظن أنها بمنزل "ماثيو"؟
‫- ولم تخبرنا؟

35
00:04:05,746 --> 00:04:07,164
‫ربما كتبت ملاحظة.

36
00:04:12,127 --> 00:04:15,297
‫إن كانت هناك، ماذا لو اضطُر "ستان"
‫للاتصال بنا، أو...

37
00:04:15,381 --> 00:04:18,759
‫لو حدث شيء ما، أي شيء،
‫ولم نكن هنا في هذه الساعة...

38
00:04:20,928 --> 00:04:22,221
‫لنبحث في الطابق السفلي.

39
00:04:35,067 --> 00:04:36,068
‫ماذا؟

40
00:04:37,444 --> 00:04:39,321
‫"بايج"، ماذا تفعلين بالداخل؟

41
00:04:40,948 --> 00:04:43,117
‫لا أعلم. لم أستطع أن أنام.

42
00:04:44,243 --> 00:04:45,786
‫أحياناً، أنا...

43
00:05:34,585 --> 00:05:37,296
‫رنّ هاتفي في أحد الأيام.

44
00:05:37,921 --> 00:05:40,299
‫طلبوك إلى المكتب هنا؟

45
00:05:40,674 --> 00:05:43,010
‫لم لا؟ ماذا قد يخيفهم؟

46
00:05:44,053 --> 00:05:45,387
‫نحن، ربما؟

47
00:05:46,305 --> 00:05:49,600
‫إنها امرأة من لجنة الحزب
‫لمديرية تجارة المدينة.

48
00:05:49,892 --> 00:05:52,686
‫إنني مدعو لحفل في مقرهم.

49
00:05:56,607 --> 00:05:59,109
‫إليك ما يحدث في هذه الحفلات.

50
00:06:00,069 --> 00:06:04,031
‫يقترب منك رجل ما،
‫ويسألك إن كنت مستمتعاً.

51
00:06:04,615 --> 00:06:09,870
‫لم تحضر زوجتك، أمر مؤسف،
‫ثمة طعام لذيذ كثير.

52
00:06:10,370 --> 00:06:13,957
‫ألن تستمتع لو أرسلنا لها القليل إلى الشقة؟

53
00:06:15,167 --> 00:06:17,086
‫وإن أحبّته عليك أن تخبره.

54
00:06:19,838 --> 00:06:23,842
‫بعد ذلك يصلها طرد جميل جديد.

55
00:06:26,011 --> 00:06:29,264
‫وواحد آخر بعده.

56
00:06:30,182 --> 00:06:31,892
‫ماذا فعلت؟

57
00:06:34,144 --> 00:06:36,605
‫لم أذهب إلى الحفلة.

58
00:06:41,235 --> 00:06:44,738
‫هل الأمر بهذه السهولة بالنسبة لهم؟

59
00:06:48,075 --> 00:06:53,497
‫إننا المؤسسة الوحيدة
‫التي لم تتعرّض للفساد.

60
00:06:59,128 --> 00:07:00,129
‫"أوليغ"...

61
00:07:02,381 --> 00:07:05,300
‫هذه أسماء رؤوساء الأقسام في المخازن،

62
00:07:05,384 --> 00:07:10,722
‫التي يبدو أنها تمتاز
‫بأعلى جودة في الطعام.

63
00:07:46,967 --> 00:07:48,218
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

64
00:07:49,636 --> 00:07:51,471
‫رأيتها مرة أخرى.

65
00:07:51,555 --> 00:07:52,723
‫السيدة من النادي؟

66
00:07:53,557 --> 00:07:55,100
‫أطلبت منها الخروج معك هذه المرة؟

67
00:07:55,559 --> 00:07:58,353
‫- ما خطبك؟
‫- تحدثت إليها.

68
00:07:58,437 --> 00:08:00,189
‫تبادلنا المجاملات، هذا تقدّم.

69
00:08:00,272 --> 00:08:03,066
‫- عليك أن تصارحها يا "ستان".
‫- أعلم ذلك.

70
00:08:03,150 --> 00:08:04,359
‫إن الأمر...

71
00:08:04,443 --> 00:08:06,320
‫لو رأيتها، ستفهم قصدي.

72
00:08:07,738 --> 00:08:09,698
‫سألتني عن عملي.

73
00:08:09,781 --> 00:08:11,450
‫حسناً، هذا جيد، أليس كذلك؟

74
00:08:11,533 --> 00:08:14,036
‫أخبرتها فنظرت إليّ بطريقة غريبة.

75
00:08:14,661 --> 00:08:15,871
‫ماذا تقصد غريبة؟

76
00:08:15,954 --> 00:08:18,624
‫لا أعلم. كأنه لم يكن كما توقعت،

77
00:08:18,707 --> 00:08:19,833
‫أو ما تريده.

78
00:08:19,917 --> 00:08:23,253
‫إنك عميل فدرالي يا "ستان"،
‫النساء تحببن هذه الأمور.

79
00:08:23,337 --> 00:08:26,006
‫ربما عندما كنا نلاحق "كابون" و"ديلينجر".

80
00:08:26,757 --> 00:08:28,383
‫إنه عام 1984 يا "فيليب".

81
00:08:28,467 --> 00:08:30,510
‫حسناً، ما عملها؟

82
00:08:32,596 --> 00:08:33,597
‫لا أعلم.

83
00:08:35,599 --> 00:08:37,601
‫- أترغب بشرب الجعة؟
‫- أجل.

84
00:08:50,030 --> 00:08:51,990
‫مرحباً يا حبيبتي، أين "هنري"؟

85
00:08:52,574 --> 00:08:53,867
‫في المكتبة.

86
00:08:55,702 --> 00:08:56,703
‫كما يزعم.

87
00:08:57,329 --> 00:08:59,414
‫- على الأرجح أنه في صالة الألعاب.
‫- أجل.

88
00:09:07,339 --> 00:09:08,882
‫أترغبين بدرس آخر؟

89
00:09:10,217 --> 00:09:11,218
‫الآن؟

90
00:09:15,597 --> 00:09:18,225
‫إنه يفكر في "بوردو"، جامعة "مينيسوتا".

91
00:09:19,184 --> 00:09:20,352
‫ليس أقرب من ذلك؟

92
00:09:20,435 --> 00:09:24,147
‫لا. لكنه قد يعيد النظر
‫بعد ما يحدث مع "بايج".

93
00:09:24,773 --> 00:09:26,275
‫- سنرى.
‫- ربما.

94
00:09:27,526 --> 00:09:30,654
‫اسمع، أردت التكلم معك بشأن "بايج".

95
00:09:31,446 --> 00:09:34,074
‫- حقاً؟
‫- تعلم أنني أحبها.

96
00:09:34,700 --> 00:09:37,119
‫وما يحدث مع "ماثيو" أمر رائع.

97
00:09:37,202 --> 00:09:40,038
‫لا أريد التدخل.

98
00:09:40,914 --> 00:09:42,374
‫لا بأس، تكلم.

99
00:09:43,208 --> 00:09:44,835
‫لاحظت فقط أنها تبدو...

100
00:09:45,877 --> 00:09:47,212
‫لا أعلم.

101
00:09:47,296 --> 00:09:48,547
‫هل هي بخير؟

102
00:09:50,966 --> 00:09:52,175
‫ماذا تقصد؟

103
00:09:54,136 --> 00:09:55,887
‫أقضي الكثير من الوقت معها.

104
00:09:55,971 --> 00:09:57,848
‫كما تعلم، خلال العشاء مع "ماثيو".

105
00:09:58,515 --> 00:10:01,476
‫ربما هي مشاكل سن المراهقة، لكن أحياناً...

106
00:10:01,560 --> 00:10:06,356
‫أشعر أن الأمور ليست بخير في عالم "بايج".

107
00:10:08,150 --> 00:10:12,029
‫لطالما كانت هذا النوع من الأطفال
‫يا "ستان"، دائماً تأخذ الأمور بجدية.

108
00:10:12,112 --> 00:10:14,114
‫وهذا حبيبها الأول.

109
00:10:15,949 --> 00:10:17,743
‫صحيح. فهمت الأمر.

110
00:10:17,826 --> 00:10:19,911
‫- لم أقصد أن أقلقك.
‫- لا.

111
00:10:31,840 --> 00:10:35,010
‫أرخي كتفيك وتابعي.

112
00:10:37,137 --> 00:10:38,764
‫جيد. هل شعرت بالاختلاف؟

113
00:10:38,847 --> 00:10:39,890
‫أجل، إنه أفضل.

114
00:10:45,354 --> 00:10:46,813
‫كيف هي الأمور مع "ماثيو"؟

115
00:10:51,318 --> 00:10:52,319
‫"بايج".

116
00:10:52,903 --> 00:10:53,904
‫بخير.

117
00:10:55,197 --> 00:10:56,490
‫ماذا تعني ذلك؟

118
00:10:57,991 --> 00:10:59,409
‫بخير يعني بخير.

119
00:11:02,496 --> 00:11:04,998
‫إنني معجبة به كثيراً،
‫لم لا تدعينني أُعجب به فحسب؟

120
00:11:05,082 --> 00:11:07,042
‫متى ستثقان بي أنت وأبي؟ لست...

121
00:11:07,125 --> 00:11:08,502
‫هل تمارسين الجنس؟

122
00:11:10,545 --> 00:11:13,507
‫لا يهمني إن كنت تمارسين الجنس،
‫الأمر لا يتعلق بذلك.

123
00:11:15,050 --> 00:11:17,844
‫إن الاقتراب من شخص لهذه الدرجة أمر مربك.

124
00:11:19,221 --> 00:11:22,557
‫لا أظن بأنك قد تخبرينه بصراحة،

125
00:11:22,641 --> 00:11:24,559
‫لكنك قد تقولين شيئاً ما

126
00:11:24,643 --> 00:11:27,479
‫أو تتصرفي بطريقة مثيرة للشك،

127
00:11:27,562 --> 00:11:29,064
‫ولا يمكننا المخاطرة بذلك يا "بايج".

128
00:11:31,108 --> 00:11:33,777
‫إذن لا يمكنني أن أحظى بحبيب أبداً؟

129
00:11:35,404 --> 00:11:36,780
‫فقط ليس "ماثيو".

130
00:11:38,323 --> 00:11:40,617
‫أي صبي آخر غيره.

131
00:11:44,371 --> 00:11:45,789
‫لديّ واجبات منزلية.

132
00:11:47,207 --> 00:11:49,000
‫لا، انتظري، هيا.

133
00:11:49,709 --> 00:11:52,337
‫لننه هذا، هيا، اتخذي وضعيتك.

134
00:11:58,051 --> 00:11:59,594
‫أرخي كتفيك.

135
00:12:35,380 --> 00:12:38,300
‫"هانز" لم يتكلم مع والديه منذ سنين.

136
00:12:42,387 --> 00:12:46,057
‫ستأتي أخته بزيارة من "جنوب أفريقيا"
‫بعد 3 أسابيع.

137
00:12:46,141 --> 00:12:47,976
‫كان متشوقاً لذلك.

138
00:12:51,396 --> 00:12:53,398
‫أظنها ستتصل به فقط، و...

139
00:12:55,317 --> 00:12:56,485
‫أجل.

140
00:12:59,654 --> 00:13:03,450
‫حاولت التحدث مع "بايج" بشأن "ماثيو".

141
00:13:05,285 --> 00:13:06,286
‫وماذا حدث؟

142
00:13:07,037 --> 00:13:09,164
‫أظنني أغضبتها فحسب.

143
00:13:10,749 --> 00:13:12,709
‫أجل، أعلم كيف تسير هذه الأمور.

144
00:13:14,753 --> 00:13:16,129
‫هل قالت لك شيئاً؟

145
00:13:16,755 --> 00:13:19,132
‫لا، إنها لا تتحدث.

146
00:13:23,136 --> 00:13:28,975
‫عندما كنت مع "ستان" سألني إن كانت بخير.

147
00:13:31,353 --> 00:13:34,564
‫قال إن الأمور لا تبدو بخير في عالم "بايج".

148
00:13:36,983 --> 00:13:38,944
‫- تباً.
‫- أجل.

149
00:13:42,989 --> 00:13:45,408
‫كم من الوقت سيمضي
‫قبل أن يزل لسانها يا "فيليب"؟

150
00:13:46,910 --> 00:13:48,328
‫لا أعلم.

151
00:13:48,411 --> 00:13:50,705
‫لكنها هناك طوال الوقت.

152
00:13:52,374 --> 00:13:54,709
‫وقد بدأ يلاحظ.

153
00:14:04,344 --> 00:14:06,513
‫"(الولايات المتحدة)
‫مكتب التحقيقات الفدرالي"

154
00:14:12,561 --> 00:14:15,522
‫"ستان بيمان" و"آلان ستريتر"
‫من وكالة الاستخبارات المركزية.

155
00:14:15,605 --> 00:14:17,232
‫- كيف حالك؟
‫- تشرفت بلقائك.

156
00:14:19,484 --> 00:14:20,735
‫إنه خبر جيد.

157
00:14:23,405 --> 00:14:28,201
‫"أوليغ" عاد إلى "موسكو"
‫يعمل في مقر لجنة الاستخبارات الروسية.

158
00:14:28,952 --> 00:14:31,871
‫سررنا جميعاً لرؤيته بخير.

159
00:14:33,832 --> 00:14:37,877
‫جيد، شكراً.

160
00:14:38,712 --> 00:14:41,047
‫من الواضح أن هذه فرصة جيدة لنا.

161
00:14:41,131 --> 00:14:43,341
‫نعلم أنك لم تجنده بشكل كامل،

162
00:14:43,425 --> 00:14:45,302
‫لكنك قطعت شوطاً طويلاً.

163
00:14:45,385 --> 00:14:48,555
‫أيمكنك إخبارنا كيف كسبت ثقته؟

164
00:14:49,222 --> 00:14:51,850
‫أي شيء يمكننا أن نعلمه ضباطنا في "موسكو"؟

165
00:14:51,933 --> 00:14:55,020
‫- من ناحية "بروشانيك"؟
‫- لا، أسأت فهمه.

166
00:14:55,103 --> 00:14:56,938
‫لم يكن نصف مجند.

167
00:14:57,022 --> 00:15:00,150
‫كان الأمر بسبب اعتقاده
‫أن برنامج الأسلحة البيولوجي السوفييتي

168
00:15:00,233 --> 00:15:01,735
‫كان تهديداً لكلا الدولتين.

169
00:15:02,694 --> 00:15:03,820
‫هذه ليست مشكلة.

170
00:15:03,903 --> 00:15:06,906
‫يمكننا إخباره أننا جميعاً بالصف ذاته.

171
00:15:08,033 --> 00:15:10,869
‫لا، لقد كانت مرة واحدة.

172
00:15:11,786 --> 00:15:13,663
‫كان واضحاً للغاية بشأن ذلك.

173
00:15:13,747 --> 00:15:16,458
‫نريد دوماً استخدام طريقة إيجابية.

174
00:15:16,958 --> 00:15:18,585
‫لكن إن كان ذلك كل ما نملك،

175
00:15:18,668 --> 00:15:22,964
‫يمكننا استخدام الشريط الذي سجلته باعترافه
‫بأن المنشقة كانت من الاستخبارات الروسية.

176
00:15:23,048 --> 00:15:24,674
‫جعلته يعترف بالخيانة.

177
00:15:31,306 --> 00:15:33,141
‫لا أظن أنك تسمعني.

178
00:15:34,351 --> 00:15:39,022
‫"بوروف" سيضحي بنفسه
‫قبل أن يخون دولته.

179
00:15:40,148 --> 00:15:41,232
‫لا يمكن جعله ينقلب.

180
00:15:44,569 --> 00:15:46,237
‫ما شعوره اتجاه والديه؟

181
00:15:47,489 --> 00:15:48,490
‫ماذا؟

182
00:15:49,616 --> 00:15:51,993
‫هل سيقلق حول أخذهم معه إلى الهاوية؟

183
00:15:52,661 --> 00:15:54,037
‫إن ساءت أموره.

184
00:15:58,708 --> 00:16:00,794
‫ستتسبب بمقتله.

185
00:16:01,753 --> 00:16:02,754
‫هل تعلم ذلك؟

186
00:16:03,296 --> 00:16:04,506
‫أتريد أن تفعل شيئاً؟

187
00:16:04,589 --> 00:16:09,302
‫لم لا تكتشف من قتل "فرانك غاد"
‫في "بانكوك"، ولماذا؟

188
00:16:10,095 --> 00:16:12,889
‫عوضاً عن اللحاق بشخص
‫قدم لنا أهم معلومة لهذا القرن

189
00:16:12,972 --> 00:16:15,600
‫ثم ذهب إلى منزله ليكمل حياته.

190
00:16:47,090 --> 00:16:51,678
‫"مقاطعة (ساينت كلير - إلينوي)"

191
00:18:02,290 --> 00:18:03,750
‫سيدي.

192
00:18:04,793 --> 00:18:08,129
‫سأطلب مقابلة نائب المدعي العام.

193
00:18:08,213 --> 00:18:09,923
‫أريده أن يوقف هذا.

194
00:18:10,006 --> 00:18:12,217
‫أنت تمتلك ميزة التدمير الذاتي،
‫أيها العميل "بيمان".

195
00:18:12,300 --> 00:18:14,719
‫أخبرك ذلك لأنني سبق وتصرفت
‫من وراء ظهر رئيسي...

196
00:18:14,803 --> 00:18:18,139
‫ولم ينتابك شعور لطيف بشأن ذلك،
‫شكراً لإخباري.

197
00:18:19,140 --> 00:18:21,309
‫إنني أخبرك
‫في حال أردت أن تكون هناك.

198
00:18:22,101 --> 00:18:26,105
‫لا، لا أريد التواجد باجتماعك
‫مع نائب المدعي العام أيها العميل "بيمان".

199
00:18:27,065 --> 00:18:31,069
‫ولعلمك، أنصحك أن تترك هذا الأمر.

200
00:19:40,513 --> 00:19:42,599
‫يبدو أنه عش طيور قديم.

201
00:19:43,057 --> 00:19:45,435
‫- أهو كبير بما يكفي ليسده؟
‫- أجل أظن ذلك.

202
00:20:00,783 --> 00:20:04,579
‫هل رأيت السيارة التي تحرس
‫عائلة "موروزوف" تمر من هنا؟

203
00:20:04,662 --> 00:20:06,080
‫لا.

204
00:20:06,164 --> 00:20:08,249
‫هناك طريقان
‫يوصلان إلى الطريق العام من هناك،

205
00:20:08,333 --> 00:20:09,792
‫لذا يمكنهم لكن...

206
00:20:10,752 --> 00:20:13,129
‫إن أتوا إلى عتبة منزلنا ذات يوم
‫هل أنت واثق من نفسك؟

207
00:20:13,212 --> 00:20:14,505
‫أجل.

208
00:20:14,589 --> 00:20:17,216
‫أقصد، أظن أن ما فعلناه سيصمد ولكن...

209
00:20:17,926 --> 00:20:20,553
‫لا نعلم عمق التحقيقات التي يجروها.

210
00:20:21,512 --> 00:20:22,722
‫ماذا لو لم تصمد؟

211
00:20:24,140 --> 00:20:26,142
‫إن كنت لوحدي في المنزل
‫لا داعي لأن تقلق.

212
00:20:26,225 --> 00:20:28,853
‫- لا، هذا ليس ما أقصده.
‫- أنا بمثابة واحد منهم.

213
00:20:29,646 --> 00:20:32,231
‫أتعلم ما فعل الشيوعيون بموطني؟

214
00:20:34,484 --> 00:20:36,110
‫حسناً، افتح الكيس.

215
00:20:37,612 --> 00:20:38,947
‫- أيمكنني أن أراه.
‫- أجل.

216
00:20:40,657 --> 00:20:42,075
‫عش طائر الحناء.

217
00:20:42,158 --> 00:20:44,786
‫- أتعرف أنواع الطيور؟
‫- بعضها.

218
00:20:45,495 --> 00:20:49,082
‫الأب في العائلة التي عشت معها
‫في "سياتل" كان محباً للطبيعة.

219
00:20:50,083 --> 00:20:52,460
‫- هل كانوا لطفاء؟
‫- أجل.

220
00:20:53,211 --> 00:20:55,296
‫- كم من الوقت قضيت معهم؟
‫- 5 سنوات.

221
00:20:56,422 --> 00:20:57,507
‫عاملاني بلطف.

222
00:20:57,590 --> 00:21:00,176
‫لم يقدما لأطفالهم
‫أي شيء دون تقديمه لي كذلك.

223
00:21:01,052 --> 00:21:03,638
‫الأم كانت تقلق عليّ دائماً.

224
00:21:04,347 --> 00:21:08,810
‫لكنهم كانوا فخورين بأنفسهم كثيراً
‫لأنهم آووا شخصاً هرب من موطنه بالقارب.

225
00:21:11,646 --> 00:21:12,647
‫أجل.

226
00:21:31,040 --> 00:21:32,625
‫- مرحباً.
‫- ماذا؟

227
00:21:33,459 --> 00:21:35,878
‫تبدين شاردة الذهن.

228
00:21:36,546 --> 00:21:38,339
‫- هل من خطب ما؟
‫- لا.

229
00:21:41,884 --> 00:21:44,470
‫لا أعلم، تشاجرت قليلاً مع أمي.

230
00:21:45,388 --> 00:21:46,764
‫بخصوص ماذا؟

231
00:21:48,516 --> 00:21:51,853
‫يجب أن يكون كل شيء
‫على طريقتها دوماً.

232
00:21:52,645 --> 00:21:53,896
‫مثل ماذا؟

233
00:21:54,981 --> 00:21:57,984
‫لا أعلم، كل وجودي في الحياة.

234
00:21:59,402 --> 00:22:01,779
‫أعلم أنها تريد الأفضل بالنسبة لي ولكن...

235
00:22:05,491 --> 00:22:07,702
‫كنت دائماً أشعر أن أمك لم تكن هكذا.

236
00:22:08,244 --> 00:22:11,122
‫كانت تسمح لك بفعل ما تريد
‫والاستمتاع بحياتك.

237
00:22:11,205 --> 00:22:13,291
‫ذلك بحسب اليوم.

238
00:22:14,292 --> 00:22:19,005
‫أمي رائعة،
‫لكن أحياناً يدور كل شيء حولها.

239
00:22:26,721 --> 00:22:29,599
‫لن أظل أعيش هناك بعد بضعة سنوات.

240
00:22:29,682 --> 00:22:32,268
‫عليّ أن أكون قادرة
‫على اتخاذ قراراتي بنفسي.

241
00:22:33,686 --> 00:22:36,481
‫أنت بالفعل تتخذين قراراتك بنفسك يا "بايج".

242
00:22:43,446 --> 00:22:45,448
‫هل تتذكر أول مرة تقابلنا بها؟

243
00:22:46,407 --> 00:22:47,825
‫أجل، نوعاً ما.

244
00:22:47,909 --> 00:22:50,536
‫- نوعاً ما.
‫- ماذا؟ لا. أجل.

245
00:22:50,620 --> 00:22:53,915
‫- أتيتم إلينا، صحيح؟
‫- كنت معجبة جداً بك.

246
00:22:54,332 --> 00:22:55,792
‫لا أستطيع لومك.

247
00:23:49,971 --> 00:23:50,972
‫الطقس بارد.

248
00:23:55,560 --> 00:23:58,604
‫- عملك أن...
‫- هل أنتم جائعون؟

249
00:23:59,188 --> 00:24:01,190
‫أعرف مطعماً جيداً للبرغر
‫على طريق العودة.

250
00:24:03,568 --> 00:24:04,777
‫الطقس بارد هنا.

251
00:24:19,208 --> 00:24:21,294
‫شكراً على موافقتك لمقابلتي يا سيدي.

252
00:24:21,377 --> 00:24:23,880
‫تسعدني رؤيتك دائماً أيها العميل "بيمان".

253
00:24:35,391 --> 00:24:36,934
‫إذن، ما الذي يدور في بالك؟

254
00:24:39,103 --> 00:24:40,646
‫"أوليغ بوروف".

255
00:24:41,314 --> 00:24:42,690
‫حسناً.

256
00:24:42,773 --> 00:24:46,569
‫أعطانا "بوروف" معلومات مكنتنا
‫من القبض على "وليام كراندل"

257
00:24:46,652 --> 00:24:50,865
‫وإيقاف السوفييتيين من سرقة
‫فايروس مميت من مختبراتنا.

258
00:24:51,741 --> 00:24:52,992
‫عرّض نفسه للخطر.

259
00:24:53,075 --> 00:24:54,994
‫لقد وثق بي.

260
00:24:55,077 --> 00:24:57,079
‫لا أستطيع الوقوف جانباً بينما ندمره.

261
00:24:57,163 --> 00:25:00,166
‫أنا أقدر قلقك،
‫أيها العميل "بيمان" وعاطفتك.

262
00:25:00,625 --> 00:25:03,586
‫اختلفنا حول طريقة
‫إدارة عملية "بوروف" في الماضي،

263
00:25:03,669 --> 00:25:05,296
‫لكنك كنت محقاً.

264
00:25:05,379 --> 00:25:06,547
‫المكافأة كانت كبيرة.

265
00:25:06,631 --> 00:25:10,343
‫بعد قول هذا، بغض النظر عما نظن
‫أنا وأنت حول ما كان يجب فعله،

266
00:25:10,426 --> 00:25:12,053
‫كل هذا لا يهم الآن.

267
00:25:12,845 --> 00:25:15,139
‫إنه في "موسكو" الآن،
‫الأمر بيد الاستخبارات المركزية.

268
00:25:15,223 --> 00:25:17,433
‫- لا أملك سلطة في الاستخبارات المركزية.
‫- هذا كلام فارغ.

269
00:25:19,852 --> 00:25:23,731
‫سيدي، الاستخبارات المركزية تنصت إلى رئيسك.

270
00:25:24,690 --> 00:25:27,860
‫وإن لم يفعلوا، فرئيسه هو الرئيس.

271
00:25:27,944 --> 00:25:30,571
‫لماذا يهمك
‫أمر حماية "بوروف" لهذه الدرجة؟

272
00:25:30,655 --> 00:25:32,531
‫ضابط في الاستخبارات الروسية.

273
00:25:32,615 --> 00:25:34,784
‫علينا أن نتبع القواعد.

274
00:25:34,867 --> 00:25:36,327
‫"بوروف" قدم دوره.

275
00:25:36,410 --> 00:25:38,913
‫السوفييت لا يلعبون وفقاً للقواعد.
‫وأنت تعلم هذا.

276
00:25:38,996 --> 00:25:41,123
‫"بوروف" شخص محترم.

277
00:25:41,916 --> 00:25:43,709
‫فعل الأمر الصحيح.

278
00:25:43,793 --> 00:25:46,963
‫ليس لأجل المال أو أنني لويت ذراعه،

279
00:25:47,046 --> 00:25:50,925
‫لكنه أراد منع
‫إصابة أبرياء كثيرين بالأذى.

280
00:25:52,885 --> 00:25:55,846
‫أنا لا أعلم أي نوع من المنظمات نحن

281
00:25:55,930 --> 00:25:57,932
‫إن عاقبناه على ذلك.

282
00:26:02,311 --> 00:26:06,274
‫أعلم أنه ليس من السهل
‫أن تخسر التحكم في عمليتك هكذا.

283
00:26:07,108 --> 00:26:09,068
‫أنا أتعاطف معك، حقاً.

284
00:26:11,028 --> 00:26:14,907
‫لكن كما قلت، ليس بيدي حيلة.

285
00:26:16,450 --> 00:26:17,451
‫سيدي.

286
00:30:59,817 --> 00:31:01,902
‫هيا، انتهى دوركما.

287
00:31:05,656 --> 00:31:07,658
‫هل كل شيء على ما يرام؟

288
00:31:08,659 --> 00:31:11,662
‫أجل، فقط شيء ما يدور في العمل.

289
00:31:13,080 --> 00:31:15,833
‫- هل تستطيع التحدث عنه؟
‫- لا. ليس بالواقع.

290
00:31:16,959 --> 00:31:20,504
‫أحياناً أتمنى فقط لو كنت مسؤولاً
‫عن كامل المكتب الفدرالي.

291
00:31:21,755 --> 00:31:22,756
‫أجل.

292
00:31:23,465 --> 00:31:24,717
‫أجل.

293
00:31:24,800 --> 00:31:26,176
‫لقد أخذتها في موعد.

294
00:31:26,719 --> 00:31:27,720
‫"رينيه".

295
00:31:28,971 --> 00:31:30,931
‫- وماذا حصل؟
‫- كان جيداً.

296
00:31:32,016 --> 00:31:33,601
‫- هذا جيد.
‫- أجل.

297
00:31:33,684 --> 00:31:34,935
‫- عظيم.
‫- أجل.

298
00:31:35,603 --> 00:31:37,396
‫عادة تكون هنا في هذا الوقت.

299
00:31:39,815 --> 00:31:41,817
‫تشرب الجعة.

300
00:31:41,900 --> 00:31:42,901
‫تحب الرياضة.

301
00:31:42,985 --> 00:31:44,778
‫تعرف عن الرياضة أكثر منك حقيقة.

302
00:31:45,821 --> 00:31:47,906
‫كان مثل الخروج في موعد
‫مع النسخة الأنثوية منك.

303
00:31:49,908 --> 00:31:52,494
‫تعلم ما أعنيه، كان سهلاً وممتعاً.

304
00:31:54,997 --> 00:31:57,082
‫ها هي ذي. تعال هنا.

305
00:32:02,880 --> 00:32:04,173
‫أهلاً.

306
00:32:04,256 --> 00:32:05,633
‫أهلاً يا "ستان".

307
00:32:05,716 --> 00:32:07,843
‫- كيف الحال؟
‫- بخير.

308
00:32:10,971 --> 00:32:13,182
‫سحقاً، آسفة. أنا متعرقة.

309
00:32:13,265 --> 00:32:14,600
‫لا أمانع هذا.

310
00:32:15,392 --> 00:32:18,520
‫هذا "فيليب". "فيليب"، "رينيه".

311
00:32:18,604 --> 00:32:20,439
‫- أهلاً يا "فيليب".
‫- سعدت بلقائك.

312
00:32:23,734 --> 00:32:26,904
‫- استمتعت بوقتي جداً تلك الليلة.
‫- أنا أيضاً.

313
00:32:28,155 --> 00:32:29,198
‫هل تريدين...

314
00:32:29,740 --> 00:32:31,408
‫- أجل.
‫- رائع.

315
00:32:32,034 --> 00:32:34,119
‫- السبت الساعة 7؟
‫- وقت مثالي.

316
00:32:36,205 --> 00:32:37,581
‫حسناً، أنا...

317
00:32:37,665 --> 00:32:39,500
‫عليّ الاستحمام والذهاب للعمل.

318
00:32:39,583 --> 00:32:41,919
‫- سعدت بلقائك يا "فيليب".
‫- أنا أيضاً.

319
00:32:42,461 --> 00:32:43,462
‫أراك لاحقاً.

320
00:32:47,216 --> 00:32:48,217
‫أرأيت هذا؟

321
00:32:50,219 --> 00:32:51,220
‫حسناً.

322
00:33:32,720 --> 00:33:35,889
‫هل يعلم "موروزوف" عن الحشرات؟

323
00:33:36,890 --> 00:33:38,267
‫لا أعلم.

324
00:33:38,350 --> 00:33:40,185
‫إنه خبير في الزراعة.

325
00:33:40,936 --> 00:33:42,730
‫هل قال لك شيئاً عن الحشرات؟

326
00:33:43,689 --> 00:33:45,274
‫لا.

327
00:33:45,357 --> 00:33:47,985
‫يعرف عن القمح وما يمكن أن يقتله.

328
00:33:50,487 --> 00:33:52,281
‫ربما علينا التخلّص منه فحسب.

329
00:33:57,453 --> 00:34:00,622
‫لا أظن أننا سنكتشف هذا بدونه.

330
00:34:21,935 --> 00:34:23,937
‫لا تنظر إلى استمر بالمشي.

331
00:34:24,688 --> 00:34:26,774
‫أرسلني "ستان بيمان".

332
00:34:26,857 --> 00:34:29,401
‫علينا التحدث على انفراد. قريباً.

333
00:34:53,884 --> 00:34:55,177
‫"أوليغ"؟

334
00:34:56,804 --> 00:34:57,930
‫أهلاً يا أمي.

335
00:34:58,806 --> 00:35:00,307
‫كيف كان يومك؟

336
00:35:01,350 --> 00:35:02,476
‫جيد.

337
00:35:02,559 --> 00:35:03,727
‫أنا متعب.

338
00:35:06,522 --> 00:35:08,065
‫أتريد بعض الشاي؟

339
00:35:11,193 --> 00:35:13,529
‫لا، شكراً.

340
00:36:22,222 --> 00:36:23,599
‫أجل.

341
00:36:23,682 --> 00:36:25,100
‫هل أنت جاد؟

342
00:36:25,183 --> 00:36:27,019
‫لا أعلم.

343
00:36:27,102 --> 00:36:28,562
‫لم أكن أعلم باحتمالية حدوث شيء كهذا.

344
00:36:29,187 --> 00:36:33,108
‫يريد "أليكسي" أن تظنوا
‫أننا نتضور جوعاً في "روسيا".

345
00:36:33,191 --> 00:36:34,526
‫لا، لا نجوع.

346
00:36:34,985 --> 00:36:38,238
‫نحن نأكل، لكن لا أحد يأكل هكذا.
‫ربما فقط القياصرة.

347
00:36:39,364 --> 00:36:41,408
‫أو في الحفلات الكبيرة.

348
00:36:41,825 --> 00:36:45,746
‫لكن هنا، إن لم يعجبك شيئاً، ليست جريمة.

349
00:36:45,829 --> 00:36:47,080
‫بل تطلب طعاماً جديداً.

350
00:36:47,164 --> 00:36:48,582
‫تريد السمك، كل السمك.

351
00:36:48,665 --> 00:36:50,918
‫تريد شريحة لحم، كل شريحة لحم.

352
00:36:51,460 --> 00:36:53,128
‫أطلب 2 إن أردت.

353
00:36:57,049 --> 00:36:58,300
‫هل تأتيان إلى هنا عادة؟

354
00:36:59,259 --> 00:37:02,763
‫- في "ميتشغان"، كنا نأتي مرة أسبوعياً.
‫- على الأقل.

355
00:37:03,805 --> 00:37:04,890
‫نحن نسافر كثيراً.

356
00:37:05,891 --> 00:37:08,602
‫تتغير مواعيدنا باستمرار.
‫ليال وأيام مختلفة.

357
00:37:08,685 --> 00:37:11,188
‫لذا من الصعب تخصيص وقت لعشاء عائلي.

358
00:37:11,271 --> 00:37:14,650
‫الجميع يركض في "أمريكا". الكل مشغول.

359
00:37:15,525 --> 00:37:17,194
‫أجل، هذا جيد.

360
00:37:17,277 --> 00:37:18,862
‫نخرج على العشاء.

361
00:37:18,946 --> 00:37:21,907
‫نأكل و نتكلم
‫ونقول ما نريد، صحيح؟

362
00:37:23,200 --> 00:37:26,536
‫إن أردت أن أقول إني أكره "روسيا"
‫أستطيع ذلك، أكره "روسيا"!

363
00:37:30,457 --> 00:37:33,126
‫إن قلت هذا في "الاتحاد السوفييتي"،
‫فسأُلقى في السجن.

364
00:37:34,378 --> 00:37:37,130
‫هل تعلم كم هو من السهل
‫دخول السجن في "الاتحاد السوفييتي"؟

365
00:37:37,214 --> 00:37:38,882
‫سمعت بذلك.

366
00:37:39,716 --> 00:37:44,304
‫قضى والدي 15 عاماً في معسكر الاعتقال.

367
00:37:44,388 --> 00:37:45,806
‫15 سنة. لماذا؟

368
00:37:45,889 --> 00:37:49,101
‫جريمة قتل؟ لا، سرقة؟ لا.
‫فقط لكونه حياً.

369
00:37:50,310 --> 00:37:52,354
‫ذلك ما يضعوك في السجن لأجله.

370
00:37:55,774 --> 00:37:59,236
‫لا يريدون الاستماع إليك
‫تتحدث عن مساوئ "الاتحاد السوفييتي".

371
00:37:59,319 --> 00:38:00,278
‫تحدث بالإنكليزية.

372
00:38:00,362 --> 00:38:03,448
‫لم لا أستطيع التحدث بالروسية؟
‫إنها اللغة الوحيدة التي أتحدثها.

373
00:38:07,494 --> 00:38:09,913
‫هذه الدولة قبلت بنا، أعطتنا منزلاً،
‫حياة جديدة وكل شيء.

374
00:38:09,997 --> 00:38:11,248
‫هذا هراء.

375
00:38:11,331 --> 00:38:12,374
‫من فضلك يا "باشينكا"...

376
00:38:12,457 --> 00:38:14,042
‫ماذا يستطيع هو قولها ولكن أنا لا؟

377
00:38:14,126 --> 00:38:16,461
‫من فضلك يا "باشينكا"...
‫هذا صديقك، وعائلته...

378
00:38:17,170 --> 00:38:20,382
‫أفضّل الموت في موطني
‫على أن أعيش هنا.

379
00:38:31,101 --> 00:38:32,102
‫أنا آسف.

380
00:38:32,185 --> 00:38:34,271
‫لا مشكلة.

381
00:38:34,980 --> 00:38:36,398
‫نحن نتفهم هذا.

382
00:38:48,744 --> 00:38:50,954
‫ماذا كان يقول؟ "باشا".

383
00:38:52,748 --> 00:38:55,959
‫أنه يفضل الموت في وطنه
‫على العيش هنا.

384
00:38:57,753 --> 00:38:59,212
‫ماذا؟

385
00:38:59,296 --> 00:39:02,507
‫إنه كلام سخيف ببساطة.

386
00:39:05,010 --> 00:39:06,553
‫أسرتي بأكملها ماتت في وطني.

387
00:39:11,808 --> 00:39:15,187
‫كنت خارجاً مع جدتي عندما فجروا قريتنا.

388
00:39:15,979 --> 00:39:20,150
‫والدي وأخي وأخواتي
‫وخالاتي وأعمامي وأقاربي.

389
00:39:21,234 --> 00:39:23,236
‫هؤلاء الأطفال ليس لديهم أدنى فكرة.

390
00:39:24,237 --> 00:39:27,657
‫عائلة وطعام وافر وكل هذه الملابس.

391
00:39:29,242 --> 00:39:31,787
‫أستطيع جعل "باشا" ينفذ ما أريد.

392
00:39:31,870 --> 00:39:32,913
‫إنه ضعيف.

393
00:39:34,247 --> 00:39:36,124
‫قمت بعمل جيد معه.

394
00:39:37,793 --> 00:39:41,797
‫ذهبت البارحة إلى منزله.
‫لم تكن السيارة هناك. لكنها عادت اليوم.

395
00:39:42,339 --> 00:39:44,466
‫- بنفس الموقع؟
‫- أجل.

396
00:39:45,175 --> 00:39:48,220
‫لا أعلم إن كان هناك نمط ما.
‫أحاول فهم الجدول.

397
00:39:48,303 --> 00:39:51,223
‫إن كانوا يتخطون الأيام فذلك لأنهم
‫يظنون أن التهديد ليس كبيراً.

398
00:39:52,182 --> 00:39:55,310
‫ربما يراقبونهم لعدة شهور بعد انتقالهم.

399
00:39:55,393 --> 00:39:58,897
‫لا زلت لا أحب الظهور
‫في تقاريرهم عند الذهاب إلى هناك.

400
00:39:59,648 --> 00:40:02,275
‫- إنها مسألة وقت فحسب.
‫- هذا ما أخبرتهم.

401
00:40:03,693 --> 00:40:05,612
‫لن تأخذي هذا للمنزل، صحيح؟

402
00:40:20,877 --> 00:40:23,755
‫أعتقد أنه "جروتزن مكديكوف"، أو أياً يكن.

403
00:40:23,839 --> 00:40:25,465
‫دعني أرى الصور.

404
00:40:29,594 --> 00:40:33,390
‫أجل، "غرازينسكي"، 8:12.

405
00:40:35,392 --> 00:40:37,018
‫ليس لديه أطفال، صحيح؟

406
00:40:38,562 --> 00:40:40,647
‫أجل، زوجته هنا.

407
00:40:41,565 --> 00:40:43,900
‫آخر وظيفة في "بوينس أيريس".

408
00:40:43,984 --> 00:40:46,820
‫سجل فريقنا هذا الشخص
‫أنه غالباً ليس بالمخابرات.

409
00:40:48,488 --> 00:40:50,198
‫عاد "بينن" لتوه إلى الداخل.

410
00:41:07,465 --> 00:41:11,636
‫إذن تخطط الاستخبارات المركزية
‫على الضغط على "بوروف" في "موسكو"

411
00:41:11,720 --> 00:41:12,929
‫بالتسجيل الذي صنعته.

412
00:41:14,306 --> 00:41:16,683
‫- هل لديك مشكلة مع هذا؟
‫- هذا ليس صائباً.

413
00:41:17,475 --> 00:41:18,977
‫ولن ينجح أيضاً.

414
00:41:21,813 --> 00:41:23,607
‫تحدثت مع نائب المدعي العام
‫حول الموضوع.

415
00:41:25,317 --> 00:41:26,818
‫لم أصل لنتيجة.

416
00:41:27,235 --> 00:41:28,445
‫ماذا قال؟

417
00:41:28,528 --> 00:41:32,616
‫قال إنه يتفهم، لكنها الاستخبارات المركزية.
‫سيفعلون ما يريدون.

418
00:41:35,827 --> 00:41:36,912
‫أحد جوانب العمل.

419
00:41:37,704 --> 00:41:40,415
‫أجل، جانب كبير.

420
00:41:44,878 --> 00:41:47,672
‫ماذا بشأن الفتاة من النادي؟

421
00:41:47,756 --> 00:41:49,132
‫هل ستسألها للخروج معك مجدداً؟

422
00:41:49,674 --> 00:41:51,051
‫فعلت ذلك مسبقاً.

423
00:41:51,134 --> 00:41:53,470
‫- "ستان بيمان".
‫- أجل.

424
00:41:54,679 --> 00:41:56,681
‫- وماذا الآن؟
‫- لا أعلم.

425
00:41:57,682 --> 00:42:01,853
‫إلى مكان لطيف، لكن ليس لطيفاً جداً،
‫ليكون هناك مجال للتطور.

426
00:42:03,897 --> 00:42:06,066
‫ما رأيك بأحد أماكن مخابز الأفران تلك؟

427
00:42:06,149 --> 00:42:07,943
‫هناك مكان جديد في شارع "بنسلفانيا".

428
00:42:08,026 --> 00:42:10,403
‫- ذهبت في موعد هناك الأسبوع الماضي.
‫- وماذا بعد؟

429
00:42:11,154 --> 00:42:13,907
‫لديهم بيانو كبير شفاف.

430
00:42:15,450 --> 00:42:16,743
‫ما الذي تريده أكثر من ذلك؟

431
00:42:39,599 --> 00:42:40,600
‫ماذا؟

432
00:42:44,312 --> 00:42:47,232
‫مللت من معاملتها كطفلة صغيرة.

433
00:43:01,288 --> 00:43:02,289
‫تفضل.

434
00:43:05,083 --> 00:43:06,084
‫مرحباً.

435
00:43:09,254 --> 00:43:10,755
‫كنت سأخلد للنوم للتو.

436
00:43:11,589 --> 00:43:14,175
‫نريد أن نتحدث معك لدقيقة.

437
00:43:14,968 --> 00:43:16,594
‫هل هذا بخصوص "ماثيو"؟

438
00:43:18,596 --> 00:43:21,099
‫- لا أريد.
‫- نريد دقيقة فقط.

439
00:43:23,935 --> 00:43:25,895
‫لا نستطيع منعك من رؤيته،

440
00:43:26,604 --> 00:43:29,774
‫لكننا نستطيع مساعدتك بالسيطرة على الأمور

441
00:43:30,442 --> 00:43:32,235
‫كي تكون العلاقة آمنة أكثر.

442
00:43:32,319 --> 00:43:35,363
‫أمي، أرجوك، استمعي إليّ، صدقيني.

443
00:43:36,072 --> 00:43:37,407
‫أنا لست...

444
00:43:37,490 --> 00:43:40,618
‫من المستحيل
‫أن أخبره أي شيء، أبداً، أعدك.

445
00:43:40,702 --> 00:43:42,787
‫- أقسم على ذلك.
‫- كيف تعلمين ذلك يا "بايج"؟

446
00:43:43,538 --> 00:43:45,248
‫الجنس يربك الأمور.

447
00:43:45,332 --> 00:43:48,251
‫- أنا لا أمارس الجنس.
‫- أجل، لكن قد تفعلين.

448
00:43:49,794 --> 00:43:51,296
‫وإن حدث ذلك،

449
00:43:51,379 --> 00:43:53,840
‫فستشعرين وتخبرين "ماثيو" بأشياء

450
00:43:53,923 --> 00:43:57,052
‫لم تشعريها أو تخبري بها أحداً من قبل.

451
00:43:59,929 --> 00:44:01,765
‫كيف ستتصرفين عندها؟

452
00:44:03,600 --> 00:44:05,352
‫عليك التفكير بهذا الأمر.

453
00:44:06,311 --> 00:44:10,023
‫أعلم أنك لا تريدين إيذاءنا،
‫لكن قد يحدث هذا دون إدراكك حتى.

454
00:44:10,106 --> 00:44:13,485
‫- لن تعلمين أنك قلتيها.
‫- سأتوقف عن رؤيته، حسناً؟

455
00:44:13,568 --> 00:44:14,569
‫"بايج"، اسمعي.

456
00:44:14,652 --> 00:44:18,156
‫سأكون وحيدة لبقية حياتي.
‫هل هذا سيسعدكما؟

457
00:44:18,239 --> 00:44:19,616
‫هل انتهيت؟

458
00:44:23,203 --> 00:44:26,206
‫هناك شيء نستطيع أن نعلمك إياه، تقنية...

459
00:44:27,707 --> 00:44:30,460
‫لتساعدك على التحكم بمشاعرك،

460
00:44:30,877 --> 00:44:33,254
‫وأن تبقي متحكمة.

461
00:44:34,089 --> 00:44:37,467
‫إن تعلمت هذا الشيء، وأتقنته بحق،

462
00:44:38,134 --> 00:44:41,638
‫تستطيعين مواصلة رؤيته،
‫إن كان هذا ما تريدينه.

463
00:44:46,142 --> 00:44:48,103
‫هل تريدين أن نريك؟

464
00:44:52,732 --> 00:44:54,275
‫حسناً.

465
00:45:00,990 --> 00:45:03,034
‫قبل أن نبدأ،

466
00:45:03,118 --> 00:45:06,830
‫إن شعرت لأي لحظة
‫أنك تفقدين السيطرة مع "ماثيو"،

467
00:45:06,913 --> 00:45:08,790
‫تفقدين السيطرة فعلاً،

468
00:45:08,873 --> 00:45:10,917
‫أخبريه أنك تريدين وقتاً لتفكري.

469
00:45:11,000 --> 00:45:14,838
‫بعدها تعالي إلينا، وسنجد حلاً سوياً.

470
00:45:16,381 --> 00:45:17,424
‫حسناً؟

471
00:45:17,507 --> 00:45:18,716
‫اجلسي.

472
00:45:30,061 --> 00:45:31,271
‫الآن...

473
00:45:32,689 --> 00:45:37,318
‫إن كنت معه
‫وأصبحت الأمور غير مريحة أو سيئة...

474
00:45:38,445 --> 00:45:42,490
‫إن شعرت بالإرهاق أو الانفعال أو التردد...

475
00:45:44,075 --> 00:45:46,953
‫فافركي إبهامك وسبابتك معاً

476
00:45:47,829 --> 00:45:51,291
‫وتخيلينا أنا ووالدك...

477
00:45:52,417 --> 00:45:54,502
‫لتذكّري نفسك من أنت

478
00:45:55,044 --> 00:45:56,713
‫ومن أين جئت.

479
00:46:01,134 --> 00:46:02,677
‫إنه شيء بسيط، لكن...

480
00:46:02,760 --> 00:46:05,388
‫إن مارسته، فسيكون دائماً معك.

481
00:46:16,107 --> 00:46:17,317
‫هذا جيد.

482
00:46:19,569 --> 00:46:20,945
‫أجل.

483
00:47:12,330 --> 00:47:14,332
‫ترجمة "منال عبد الله"
