1
00:00:01,001 --> 00:00:02,753
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,837 --> 00:00:04,714
‫عاد "بوروف" إلى "موسكو"،

3
00:00:04,797 --> 00:00:06,507
‫من الواضح أن هذه فرصة جيدة لنا،

4
00:00:06,590 --> 00:00:10,094
‫يمكننا استغلال الشريط الذي يعترف فيه
‫أن المنشقّة عميلة استخبارات سوفييتية.

5
00:00:10,177 --> 00:00:12,096
‫ستتسبب في مقتله.

6
00:00:12,179 --> 00:00:16,892
‫قدم لنا "بوروف" معلومات قيمة،
‫ثم عاد إلى وطنه لعيش حياته.

7
00:00:17,393 --> 00:00:19,812
‫أنا مستشار لوزارة الزراعة لديكم.

8
00:00:19,895 --> 00:00:22,940
‫نصف محصول الحبوب
‫يأتي من "أمريكا" وحلفائها،

9
00:00:23,023 --> 00:00:26,485
‫إن كانوا يفعلون شيئاً به، فسيجوع الشعب.

10
00:00:26,902 --> 00:00:28,779
‫هل "موروزوف" خبير الحشرات؟

11
00:00:29,405 --> 00:00:30,489
‫لا أعلم.

12
00:00:30,990 --> 00:00:33,534
‫إنه خبير في الزراعة.
‫"بايج"، اسمعيني...

13
00:00:33,617 --> 00:00:36,412
‫سأكون وحيدة لبقيّة حياتي،
‫هل سيمنحكما ذلك شعوراً أفضل؟

14
00:00:36,495 --> 00:00:38,581
‫هناك شيء يمكننا أن نريك إياه.

15
00:00:38,664 --> 00:00:42,042
‫إن تمكنت من تعلّم هذا الشيء
‫وإتقانه بحق،

16
00:00:42,793 --> 00:00:44,462
‫يمكنك الاستمرار في مواعدته.

17
00:01:00,352 --> 00:01:04,023
‫- ستتحسن يا "باشا".
‫- لا تنزعج.

18
00:01:05,232 --> 00:01:07,693
‫أول مرة لعبت فيها البولينغ،
‫رميت الكرة بقوة كبيرة،

19
00:01:07,777 --> 00:01:10,946
‫انطلقت إلى المسار الجانبي،
‫وأوقعت قوارير شخص آخر.

20
00:01:13,032 --> 00:01:16,702
‫ابدأ قبل 4 خطوات
‫من خط الرمي، اثن الركبتين،

21
00:01:16,786 --> 00:01:18,704
‫واستهدف الأسهم على المسار.

22
00:01:27,505 --> 00:01:29,215
‫ضرير يقود كفيفاً.

23
00:01:30,549 --> 00:01:33,010
‫في "روسيا"، لدينا صالة بولينغ
‫في منتزه "غوركي".

24
00:01:33,719 --> 00:01:35,805
‫كان "باشا" صغيراً،
‫بالكاد كان يستطيع دفع الكرة.

25
00:01:35,888 --> 00:01:38,557
‫لذا وقفت خلفه وساعدته لدفع الكرة،

26
00:01:38,641 --> 00:01:42,937
‫في إحدى المرات
‫ذهب مع الكرة إلى نهاية المسار.

27
00:01:44,313 --> 00:01:46,899
‫ومرة أخرى، لم تتحرك الكرة.

28
00:01:48,025 --> 00:01:50,194
‫شائعة جداً في "روسيا"، بشكل كبير.

29
00:01:50,277 --> 00:01:53,322
‫- ثم أصبح المكان رديئاً.
‫- مرة أخرى مع هذا الموضوع.

30
00:01:53,405 --> 00:01:55,866
‫الأرضية الخشبية تشقّقت، الكرات تفتّت.

31
00:01:56,617 --> 00:01:59,537
‫لا يمكن للروس المحافظة
‫على شيء بسيط كصالة البولينغ.

32
00:01:59,620 --> 00:02:00,704
‫دورك يا أبي.

33
00:02:00,788 --> 00:02:02,790
‫لا يملك الناس أيّ قوة للتحسين،

34
00:02:02,873 --> 00:02:05,459
‫النظام يدمر كل من يحاول إجراء تغيير.

35
00:02:06,585 --> 00:02:08,379
‫أنت من يقوم بالتدمير.

36
00:02:09,088 --> 00:02:10,130
‫لا تبدأي.

37
00:02:10,214 --> 00:02:11,715
‫دمرت كل شيء يا "أليكسي".

38
00:02:12,049 --> 00:02:14,844
‫أخبرتك مراراً وتكراراً،
‫لم أستطع إخبار أي أحد.

39
00:02:14,927 --> 00:02:16,220
‫لست أيّ أحد!

40
00:02:16,554 --> 00:02:18,556
‫كانوا سيقتلونني.

41
00:02:19,265 --> 00:02:22,935
‫كان عليك أن تخبرنا قبل أن تجرّنا
‫إلى هذا المكان البائس، كأننا أمتعتك!

42
00:02:23,018 --> 00:02:25,646
‫هذا المكان ليس بائساً، بل أنت.

43
00:02:25,729 --> 00:02:27,398
‫"باشا"، غير سعيد.

44
00:02:29,692 --> 00:02:31,944
‫"توان"، صديقه الآن، سيكون بخير.

45
00:02:32,361 --> 00:02:33,362
‫إلى أين ذهب؟

46
00:02:39,577 --> 00:02:41,912
‫نحن من جيلين مختلفين.

47
00:02:41,996 --> 00:02:44,915
‫وجهة نظر "إفغانا" تختلف عن وجهة نظري،
‫حول "الاتحاد السوفييتي".

48
00:02:44,999 --> 00:02:48,544
‫حين كنت في الـ14،
‫سحبوا والدي خارج شقتنا،

49
00:02:49,628 --> 00:02:52,464
‫في الليل، من دون كلام أو تفسير.

50
00:02:53,632 --> 00:02:56,552
‫بعد 6 أشهر، أتت رسالة،
‫تخبرنا أنه في المعسكر.

51
00:02:56,635 --> 00:02:59,597
‫لذا صعدت مع والدتي القطار لرؤيته،

52
00:02:59,680 --> 00:03:01,432
‫استغرقنا الأمر 9 أيام للوصول هناك.

53
00:03:02,057 --> 00:03:03,976
‫وهو أمر فظيع حقاً.

54
00:03:04,059 --> 00:03:08,689
‫السجناء في الخارج ليراهم الجميع،
‫مصابين بالقمل، يتضوّرون جوعاً.

55
00:03:09,148 --> 00:03:12,443
‫ليسوا بشراً، انتظرنا في غرفة ليومين،

56
00:03:12,526 --> 00:03:17,031
‫ليأتينا حارس ويخبرنا
‫أن أبي غير مسموح له باستقبال الزوار.

57
00:03:17,990 --> 00:03:21,076
‫تُوفّي بعد 15 عاماً،
‫لم يسمحوا لنا برؤيته أبداً.

58
00:03:21,160 --> 00:03:25,039
‫هذا هو "الاتحاد السوفييتي" الذي أعرفه.

59
00:03:57,446 --> 00:04:01,533
‫يبدو أن "إفغانا" و"باشا"،
‫لم يعلما بخطة "أليكسي" حول الانشقاق.

60
00:04:01,617 --> 00:04:02,618
‫ما الذي تقصدينه؟

61
00:04:03,035 --> 00:04:06,747
‫كانت غاضبة منه،
‫لأنه لم يخبرهما بأنهم قادمين إلى هنا.

62
00:04:07,206 --> 00:04:10,501
‫لا بد أنه وضعهما في سيارة في يوم ما،

63
00:04:10,584 --> 00:04:13,045
‫والاستخبارات الأمريكية
‫من أخرجتهم من البلاد.

64
00:04:13,128 --> 00:04:14,922
‫كيف يمكن لشخص ما فعل شيء كهذا؟

65
00:04:15,005 --> 00:04:18,092
‫ذلك الرجل يكره بلاده حقاً.

66
00:04:20,094 --> 00:04:25,349
‫يوماً ما، ستدمر "الولايات المتحدة"،
‫"الاتحاد السوفييتي"، كما فعلت في "فيتنام".

67
00:04:26,684 --> 00:04:28,852
‫أود أن أرى ما سيكون رأي "أليكسي"،

68
00:04:28,936 --> 00:04:32,231
‫حين يُباد الجميع،
‫وكل شيء كان يعرفه في "روسيا".

69
00:04:34,566 --> 00:04:38,028
‫على أمل، أننا سنتمكن من منع حدوث ذلك.

70
00:04:38,112 --> 00:04:39,738
‫أجل، بالطبع.

71
00:04:40,239 --> 00:04:43,951
‫أعني... إنه خائن.

72
00:04:50,374 --> 00:04:52,960
‫- أيناسبك أن أنزلك عند المنزل؟
‫- أجل.

73
00:05:06,849 --> 00:05:09,018
‫كنت أفكر، كيف سنتمكن من فعلها،

74
00:05:09,101 --> 00:05:10,602
‫إن اضطررنا للعودة.

75
00:05:12,271 --> 00:05:14,064
‫هل نخبرهما أولاً أم بعد وصولنا؟

76
00:05:16,859 --> 00:05:19,653
‫الأمر مختلف،
‫لم يكن على "أليكسي" الهرب.

77
00:05:20,404 --> 00:05:22,740
‫أراد المجيء إلى هنا، ليصبح شخصاً مؤثراً.

78
00:05:22,823 --> 00:05:24,700
‫لم يعر أهمية لرأي عائلته.

79
00:05:24,783 --> 00:05:27,077
‫أتى بهما إلى هنا، واشتري لهما
‫وجبات كبيرة من "بانيغانز"،

80
00:05:27,161 --> 00:05:28,912
‫في حين يبدأ في التسبب بمجاعة في وطنه.

81
00:05:31,290 --> 00:05:33,208
‫"توان" على حق، يجب أن يُقتل.

82
00:05:40,841 --> 00:05:42,092
‫كان ذلك ذكياً،

83
00:05:43,093 --> 00:05:45,721
‫رميه لكرة البولينغ على السكة،
‫لجعل "باشا" يشعر بشكل أفضل.

84
00:05:45,804 --> 00:05:47,598
‫حدسه رائع!

85
00:05:56,732 --> 00:05:58,484
‫هل قالت "بايج"
‫أي شيء عن "ماثيو"؟

86
00:06:01,904 --> 00:06:03,363
‫لا يمكنها تحمّل هذا.

87
00:06:04,406 --> 00:06:06,033
‫أيّاً منه.

88
00:06:21,840 --> 00:06:24,009
‫ماذا لو أخبرناها بشأن هذه العملية؟

89
00:06:26,595 --> 00:06:28,472
‫إنه عمل جيد، ستتفهمه،

90
00:06:29,056 --> 00:06:30,432
‫لا أعلم.

91
00:06:30,933 --> 00:06:34,686
‫مقارنة بهذا،
‫لن يبدو "ماثيو بيمان" بهذه الأهمية.

92
00:06:43,112 --> 00:06:46,490
‫كما توقعت، جنرال في الخزانة.
‫تقدم من هنا سيدي.

93
00:06:48,242 --> 00:06:50,202
‫- علقت.
‫- تفقّد الخارج.

94
00:06:53,205 --> 00:06:54,289
‫مرحباً يا عزيزتي.

95
00:06:54,373 --> 00:06:55,415
‫مرحباً.

96
00:06:55,499 --> 00:06:59,837
‫- المكان آمن، إلى أين تأخذه؟
‫- إلى خيمة الأشخاص المهمين.

97
00:06:59,920 --> 00:07:01,672
‫- هل "هنري" هنا؟
‫- لا.

98
00:07:06,426 --> 00:07:07,803
‫مهلاً.

99
00:07:07,886 --> 00:07:08,887
‫ماذا؟

100
00:07:17,437 --> 00:07:19,523
‫كل ما نحتاج إليه
‫هو أن يقدم له أحدهم التحية.

101
00:07:19,606 --> 00:07:21,483
‫قد يجيب التحية كردة فعل.

102
00:07:21,984 --> 00:07:23,944
‫حسناً، انظر، أنا...

103
00:07:28,532 --> 00:07:30,784
‫نظن أن حكومة "الولايات المتحدة"،

104
00:07:30,868 --> 00:07:34,163
‫تخطط للهجوم على مخزون حبوب
‫"الاتحاد السوفييتي".

105
00:07:37,583 --> 00:07:38,584
‫ماذا؟

106
00:07:38,667 --> 00:07:40,752
‫وجدنا دفيئة زراعية لديهم،

107
00:07:40,836 --> 00:07:44,548
‫حيث يجرون تجارب على آفات قادرة
‫على تدمير محاصيل الحبوب بالكامل.

108
00:07:47,551 --> 00:07:52,848
‫أعلم، أنه أمر مروع سماعه،
‫لكن هذا شيء يقومون به.

109
00:07:53,891 --> 00:07:58,437
‫يحاولون النيل منا بأيّ طريقة ممكنة،
‫بما في ذلك طعام الشعب.

110
00:08:00,105 --> 00:08:01,648
‫نحن لسنا دولة غنية.

111
00:08:01,732 --> 00:08:06,069
‫إذاً الأسلحة النووية ليست سيئة بما يكفي؟

112
00:08:06,153 --> 00:08:10,032
‫إن تمكنا من إيقاف هذا،
‫فلن يضطر الكثير من الناس إلى المعاناة.

113
00:08:19,499 --> 00:08:20,918
‫أيمكنكما إيقافهم؟

114
00:08:22,669 --> 00:08:24,630
‫- نحن نحاول.
‫- كيف؟

115
00:08:25,756 --> 00:08:27,507
‫السنة الفائتة...

116
00:08:27,591 --> 00:08:32,596
‫قامت الاستخبارات الأمريكية بتهريب
‫خبير زراعي من "الاتحاد السوفييتي".

117
00:08:32,679 --> 00:08:35,891
‫وهو يقدم لهم المشورة
‫فيما يتعلق بالحبوب، وقد وجدناه.

118
00:08:36,725 --> 00:08:41,313
‫والآن نقوم بإنشاء علاقة معه...
‫بشكل سريّ.

119
00:08:43,941 --> 00:08:46,568
‫هل هو مصدر؟

120
00:08:47,486 --> 00:08:49,905
‫أجل، شيء من هذا القبيل.

121
00:08:58,497 --> 00:09:00,874
‫كيف يمكنكما أن تثقا بما يخبركما به؟

122
00:09:01,500 --> 00:09:04,920
‫نحن لا نثق بالضرورة
‫بما يقوله أي شخص لنا،

123
00:09:05,587 --> 00:09:07,714
‫لكن يمكننا استنباط مشاعر الناس.

124
00:09:07,798 --> 00:09:10,926
‫وأحياناً، يمكننا التحقق من معلوماتهم.

125
00:09:11,718 --> 00:09:16,890
‫لكن ألا تخافان
‫من أن يبلغوا الشرطة عنكما،

126
00:09:16,974 --> 00:09:18,767
‫أو يُبلغوا أحداً ما
‫أو يُفصحوا عن شيء؟

127
00:09:18,850 --> 00:09:20,477
‫نأخذ احتياطاتنا.

128
00:09:20,978 --> 00:09:24,064
‫- مثل ماذا؟
‫- لا نخبرهم اسمينا الحقيقيين.

129
00:09:27,734 --> 00:09:33,282
‫لذا هم يظنون أنكما... شخصين آخرين؟

130
00:09:37,327 --> 00:09:40,872
‫إذاً، من يعتقدكما هذا الروسي؟

131
00:09:42,040 --> 00:09:45,669
‫طيار وزوجته التي تعمل كمضيفة.

132
00:09:50,966 --> 00:09:55,095
‫هل تتظاهران بأنكما صديقيه؟

133
00:09:55,178 --> 00:09:59,975
‫أحياناً ندّعي ذلك، أجل،
‫للحصول على المعلومات التي نحتاج إليها.

134
00:10:06,857 --> 00:10:09,609
‫هل من الصعب
‫التظاهر بأنكما شخصان آخران؟

135
00:10:10,485 --> 00:10:11,486
‫أجل.

136
00:10:12,362 --> 00:10:13,864
‫بعض الأحيان يكون أمراً صعباً حقاً.

137
00:11:51,253 --> 00:11:53,839
‫أحتاج إلى التحدث إلى رئيس القسم،
‫لو سمحت.

138
00:12:08,770 --> 00:12:10,188
‫مرحباً، كيف يمكنني مساعدتك؟

139
00:12:10,772 --> 00:12:13,692
‫"بوروف"، من إدارة مكافحة
‫اختلاس الممتلكات الاشتراكية.

140
00:12:15,569 --> 00:12:16,903
‫أنا "إيكاتارينا بيتروفنا رايكوفا".

141
00:12:16,987 --> 00:12:20,657
‫لا تقلقي، أودّ التحقق من بعض الأمور.

142
00:12:21,700 --> 00:12:23,243
‫اتبعني أرجوك.

143
00:12:25,537 --> 00:12:27,164
‫لا داعي للتوتر،

144
00:12:27,247 --> 00:12:31,126
‫أود معرفة كيفية عمل قسمك.

145
00:12:31,209 --> 00:12:32,627
‫ما الذي تقصده؟

146
00:12:36,465 --> 00:12:38,592
‫كيف تحصلين على بضاعتك؟

147
00:12:40,802 --> 00:12:45,765
‫أخبر الموزعين بما أحتاج إليه،
‫ويجلبوه لي كل أسبوع.

148
00:12:49,227 --> 00:12:50,562
‫هذا المندرين يبدو لذيذاً.

149
00:12:51,229 --> 00:12:52,439
‫شكراً لك، إنه كذلك.

150
00:12:54,441 --> 00:12:57,486
‫معظم متاجر البقالة
‫لا تملك خضاراً وفاكهة كهذه،

151
00:12:59,821 --> 00:13:03,408
‫ليست جيدة جداً، ولا تنوع في الخيارات.

152
00:13:03,492 --> 00:13:08,246
‫أنا جيدة في انتقاء
‫أكثر الأطعمة جودة، فهذا عملي.

153
00:13:08,788 --> 00:13:10,123
‫الآخرون لا يعرفون كيف يقومون بهذا؟

154
00:13:11,124 --> 00:13:13,627
‫لا أعلم إن كان الآخرون يعرفون أم لا.

155
00:13:13,710 --> 00:13:17,214
‫أنا أعرف نفسي فقط،
‫جميعنا يحاول القيام بعمل جيد.

156
00:13:17,297 --> 00:13:20,091
‫لكن لمجرد أنه يمكنك
‫اختيار أفضل البضائع...

157
00:13:20,175 --> 00:13:22,594
‫لا يعني أنك ستحصلين عليها، صحيح؟

158
00:13:24,846 --> 00:13:28,308
‫قد تسبقك إليها المتاجر الأخرى أحياناً.

159
00:13:35,065 --> 00:13:39,569
‫لذا ربما هناك شخص ما
‫قمت بالترتيب معه في مركز التوزيع؟

160
00:13:40,946 --> 00:13:43,031
‫لا أفهم ما تقصده.

161
00:13:44,950 --> 00:13:47,619
‫شخص... تدفعين له مبلغاً إضافياً.

162
00:13:49,538 --> 00:13:51,331
‫أدفع... ما يطلبونه.

163
00:13:51,957 --> 00:13:54,417
‫من هو؟
‫الشخص الذي يعطيك أفضل البضائع؟

164
00:13:54,501 --> 00:13:58,004
‫لم أسأل أحداً عن اسمه،
‫أليس هذا غريباً؟

165
00:13:58,088 --> 00:14:00,882
‫يجب أن أسأل في المرة المقبلة،
‫سيكون هذا التصرف اللبق.

166
00:14:02,926 --> 00:14:04,010
‫ما زلت متوترة.

167
00:14:05,220 --> 00:14:08,765
‫أنت تقومين بما يتوجب عليك فعله للنجاح.

168
00:14:08,848 --> 00:14:11,434
‫لكن علينا إطعام الجميع،
‫وليس عائلتك فقط.

169
00:14:11,518 --> 00:14:15,564
‫أتعتقدين أنه من العدل مقدار الجهد
‫الذي على معظم الناس بذله،

170
00:14:15,647 --> 00:14:17,524
‫ليحصلوا على الطعام للعشاء؟

171
00:14:21,236 --> 00:14:24,239
‫كيف تعتقدين أن الأمر سينتهي،

172
00:14:24,322 --> 00:14:28,660
‫إن لم تتكلمي؟

173
00:14:34,624 --> 00:14:36,042
‫سنبقى على تواصل.

174
00:14:43,049 --> 00:14:47,137
‫أرجوك خذ المندرين، إنه لذيذ.

175
00:14:47,220 --> 00:14:48,763
‫لا، شكراً لك.

176
00:15:36,811 --> 00:15:39,314
‫الاثنين والثلاثاء
‫والأربعاء الأسبوع الماضي،

177
00:15:39,397 --> 00:15:42,692
‫السبت والاثنين والخميس
‫الأسبوع الذي سبقه.

178
00:15:42,776 --> 00:15:45,028
‫حتى الآن هذا الأسبوع،
‫كان الثلاثاء والأربعاء،

179
00:15:45,111 --> 00:15:47,572
‫إذاً لا تغييرات منتظمة يمكنني ملاحظتها.

180
00:15:49,032 --> 00:15:51,368
‫سيكون من الأسهل
‫لو كان لديّ كلب لآخذه في جولة.

181
00:15:52,619 --> 00:15:55,080
‫كيف حال "باشا"؟

182
00:15:55,163 --> 00:15:57,123
‫يريدني أن أعلمه كيف يصبح شعبياً،

183
00:15:57,582 --> 00:16:01,836
‫ماذا يلبس، وكأن تغييره لقميصه
‫سيجعل الآخرين يعجبون به.

184
00:16:02,337 --> 00:16:04,631
‫يتوّجب عليه تعلم
‫كلمات أكثر في الإنكليزية،

185
00:16:04,714 --> 00:16:06,591
‫والتوقف عن الحديث عن مدى كرهه لوالده.

186
00:16:08,510 --> 00:16:09,761
‫إنه محظوظ لأنه يملك أباً.

187
00:16:12,347 --> 00:16:14,182
‫هو يلعب بطعامه دائماً،

188
00:16:14,265 --> 00:16:17,060
‫في حين أن والدته
‫تخبره ماذا يأكل، كالطفل.

189
00:16:18,978 --> 00:16:21,856
‫في بلدي، كنت آكل قمامة الشارع
‫معظم الأيام.

190
00:16:21,940 --> 00:16:23,775
‫في الأيام الأخرى، لم أكن آكل مطلقاً.

191
00:16:26,695 --> 00:16:28,822
‫تُوفي والدي حين كنت في الـ6.

192
00:16:28,905 --> 00:16:30,073
‫في الحرب؟

193
00:16:30,865 --> 00:16:33,827
‫لا، بعدها، لكن قبل...

194
00:16:33,910 --> 00:16:36,287
‫قبل أن يتوفى،
‫لم يكن هناك طعام كافي.

195
00:16:36,371 --> 00:16:40,166
‫ليس بالسوء الذي كنت عليه،
‫لكن كنا نجوع كثيراً.

196
00:16:50,635 --> 00:16:54,139
‫"بيت (مايك)، مطعم صغير- العشاء"

197
00:16:58,685 --> 00:16:59,936
‫تفضّل.

198
00:17:04,357 --> 00:17:05,734
‫مرحباً يا "أناتولي".

199
00:17:07,193 --> 00:17:09,696
‫نحن من مكتب التحقيقات الفدرالي.

200
00:17:10,196 --> 00:17:11,948
‫إن لم تستطع التعرف علينا من بزّاتنا.

201
00:17:12,699 --> 00:17:14,200
‫نأسف على إزعاجك على الغداء،

202
00:17:14,284 --> 00:17:16,578
‫نود التحدث معك لبضع دقائق فقط.

203
00:17:16,995 --> 00:17:18,663
‫نعلم أنك تعمل لشركة طيران "إيروفلوت".

204
00:17:18,747 --> 00:17:21,207
‫هذه منظمة مهمة جداً بالنسبة لنا.

205
00:17:21,291 --> 00:17:24,502
‫كنا نأمل أن تكون مستعداً
‫للجلوس معنا في وقت آخر،

206
00:17:24,586 --> 00:17:26,045
‫ومكان آخر.

207
00:17:26,129 --> 00:17:27,797
‫ربما أنت...

208
00:17:40,560 --> 00:17:41,686
‫ماذا؟ لم يمسّها.

209
00:17:45,648 --> 00:17:49,027
‫علماء الحشرات لدينا أخبرونا
‫أن الحشرة التي أرسلناها لهم،

210
00:17:49,110 --> 00:17:53,323
‫كانت فصيلة غامضة
‫لم يسبق لهم معرفتها من قبل،

211
00:17:53,406 --> 00:17:58,536
‫ترتبط بنوع من الذباب
‫لم تُشاهد من قبل إلا في "أستراليا".

212
00:17:58,620 --> 00:18:01,581
‫لا يمكنها فقط إهلاك محاصيل الحبوب،

213
00:18:01,664 --> 00:18:04,876
‫يمكنها أيضاً حمل جراثيم
‫قادرة على التسبب بضرر أكبر.

214
00:18:08,463 --> 00:18:10,590
‫ألا نفحص الحبوب المُرسلة إلينا؟

215
00:18:10,673 --> 00:18:14,177
‫يبدو أن يرقات الحشرة
‫أصغر من أن تُكشف،

216
00:18:14,260 --> 00:18:19,474
‫وإطلاق هذه الحشرة
‫في مخزوننا للحبوب يمكنه تدميرنا.

217
00:18:21,976 --> 00:18:27,857
‫ومقر الاستخبارات في "كانبرا"
‫عثر على بعض الوثائق الجمركية.

218
00:18:27,941 --> 00:18:30,235
‫أُرسلت شحنة من الذباب
‫قبل 6 أسابيع،

219
00:18:30,318 --> 00:18:32,153
‫إلى عنوان عمل في "أوكلاهوما".

220
00:18:34,948 --> 00:18:36,991
‫ألن نُوقف شحنات الحبوب؟

221
00:18:37,075 --> 00:18:39,327
‫لا نعلم ما الموضوع إلى الآن.

222
00:18:40,411 --> 00:18:43,248
‫ربما هم ينقلون العدوة إلى شحنات الحبوب،

223
00:18:43,873 --> 00:18:47,877
‫وربما الهدف من الحشرات
‫هو مهاجمة محاصيلنا نحن.

224
00:18:47,961 --> 00:18:50,964
‫يمكنهم إرسالها بطرق كثيرة مختلفة.

225
00:18:52,131 --> 00:18:54,259
‫سنذهب إلى "أوكلاهوما" في أسرع وقت ممكن.

226
00:19:04,143 --> 00:19:08,022
‫أطلعنا "بايج" على بعض ما نقوم به هنا.

227
00:19:11,818 --> 00:19:12,861
‫كيف سار الأمر؟

228
00:19:12,944 --> 00:19:17,490
‫يبدو أنها تعيد النظر
‫في الكثير من الأمور، بما في ذلك نحن.

229
00:19:20,285 --> 00:19:22,412
‫لا تحب فكرة أن يتضوّر الناس جوعاً.

230
00:19:24,998 --> 00:19:26,416
‫تشعر أنها أقرب إليكما.

231
00:19:27,876 --> 00:19:30,712
‫في هذه الحالة، أظنها كانت فكرة جيدة.

232
00:19:37,010 --> 00:19:39,429
‫بدأ والدي في مواعدة امرأة
‫قابلها في النادي،

233
00:19:39,971 --> 00:19:43,266
‫خرجا سويّة بضع مرات،
‫لكنه لا ينفك عن الحديث عنها.

234
00:19:45,059 --> 00:19:48,813
‫- أيزعجك الأمر؟
‫- لا أعلم، الأمر غريب فقط، أتفهمين؟

235
00:19:48,897 --> 00:19:51,399
‫أجل، حين انفصل والداي ذات مرّة،

236
00:19:51,482 --> 00:19:54,485
‫كنت أخشى دوماً،
‫أن يبدآ بمواعدة أشخاص آخرين،

237
00:19:56,905 --> 00:19:59,741
‫هل أنت بخير؟ تبدين حزينة.

238
00:20:01,075 --> 00:20:03,620
‫يبدو العالم فوضوياً جداً الآن.

239
00:20:03,703 --> 00:20:07,123
‫من الصعب معرفة
‫ما عليك فعله حيال ذلك.

240
00:20:07,206 --> 00:20:09,167
‫لا يمكننا نحن فعل شيء حيال ذلك.

241
00:20:09,876 --> 00:20:11,085
‫أتظن ذلك حقاً؟

242
00:20:11,961 --> 00:20:13,087
‫أجل.

243
00:20:16,257 --> 00:20:19,177
‫هل كل شيء بخير في المنزل؟
‫هل يتشاجر والداك؟

244
00:20:19,260 --> 00:20:20,803
‫لا، لا شيء من هذا القبيل.

245
00:20:22,472 --> 00:20:23,473
‫ما الأمر إذاً؟

246
00:20:24,515 --> 00:20:25,767
‫يمكنك إخباري.

247
00:20:34,317 --> 00:20:36,569
‫أنا بخير، فقط...

248
00:20:37,528 --> 00:20:40,740
‫منشغلة كلياً في حلقة بحث "نابليون"،
‫التي عليّ لصف التاريخ.

249
00:20:40,823 --> 00:20:44,243
‫وهذا يجعلني متوتّرة.

250
00:20:45,870 --> 00:20:47,080
‫هل هذا كل شيء؟

251
00:20:47,163 --> 00:20:50,625
‫أجل، حصلت على علامة متدنية
‫في آخر بحث، لذا عليّ تحسين درجاتي.

252
00:20:51,292 --> 00:20:53,252
‫حسناً، يمكنني مساعدتك في ذلك.

253
00:20:55,088 --> 00:20:57,131
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً.

254
00:21:00,301 --> 00:21:01,552
‫أمي!

255
00:21:16,943 --> 00:21:18,361
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

256
00:21:20,363 --> 00:21:21,572
‫ماذا تفعلين؟

257
00:21:22,448 --> 00:21:23,449
‫أعمل.

258
00:21:24,242 --> 00:21:27,870
‫المكان هادئ ومعزول هنا في الأسفل.

259
00:21:28,454 --> 00:21:30,289
‫إنه مكان جيد لإنجاز الأمور.

260
00:21:31,124 --> 00:21:34,252
‫- أتعملين على موضوع الحبوب ذاك؟
‫- أجل.

261
00:21:34,919 --> 00:21:39,966
‫كيف تسير الأمور؟
‫هل اقتربتما من إيقاف الأمر؟

262
00:21:40,049 --> 00:21:42,301
‫نحن نجمع المعلومات،

263
00:21:42,885 --> 00:21:47,807
‫في الواقع، سنذهب إلى "أوكلاهوما" غداً،
‫لتتبع بعض الأدلة.

264
00:21:47,890 --> 00:21:52,478
‫قد لا تكون شيئاً،
‫لكن الأمر دوماً يستهلك وقتاً وجهداً،

265
00:21:52,562 --> 00:21:53,938
‫لكشف أيّ شيء.

266
00:21:56,232 --> 00:21:58,776
‫تحدّثت محادثة سيئة مع "ماثيو".

267
00:22:00,737 --> 00:22:01,988
‫ماذا حدث؟

268
00:22:02,989 --> 00:22:05,533
‫لا أعلم، كان يسأل عنكما،

269
00:22:05,616 --> 00:22:08,411
‫وكيف تسير الأمور في المنزل.

270
00:22:10,913 --> 00:22:12,957
‫- وبماذا أجبته؟
‫- لا أعلم.

271
00:22:18,504 --> 00:22:19,797
‫لا شيء.

272
00:22:23,509 --> 00:22:25,678
‫هل استخدمت الطريقة التي علمناك إياها؟

273
00:22:26,554 --> 00:22:29,766
‫نظرت إلى عينيه مباشرة وكذبت...

274
00:22:30,725 --> 00:22:32,560
‫حول سبب توتري.

275
00:22:34,395 --> 00:22:36,522
‫كان الأمر سهلاً.

276
00:22:36,606 --> 00:22:38,066
‫لم يكن لديه أي فكرة.

277
00:22:40,318 --> 00:22:43,154
‫شعرت بالسوء.

278
00:22:47,325 --> 00:22:50,995
‫أتظنين أنه كان من العدل
‫أن تخبريه الحقيقة؟

279
00:22:51,746 --> 00:22:53,289
‫ووضع هذا العبء عليه؟

280
00:22:57,418 --> 00:22:59,128
‫إذاً هكذا سيكون الأمر،

281
00:22:59,212 --> 00:23:03,216
‫لما تبقى من حياتي،
‫يجب أن أكون مزيفة أمام أصدقائي،

282
00:23:03,299 --> 00:23:06,135
‫"بايج"، مهلاً،
‫ليس الأمر أن تكوني مزيفة.

283
00:23:07,261 --> 00:23:08,346
‫إنه...

284
00:23:09,097 --> 00:23:11,808
‫أن تكوني في علاقة هو أمر معقد.

285
00:23:11,891 --> 00:23:13,559
‫لا تشاركين كل شيء،

286
00:23:14,018 --> 00:23:15,853
‫تخفين ما عليك إخفاؤه.

287
00:23:16,395 --> 00:23:17,814
‫الجميع يفعل ذلك.

288
00:23:40,711 --> 00:23:43,840
‫"(ليوبلينا)، (يوغوسلافيا)"

289
00:24:07,113 --> 00:24:08,447
‫ماذا؟

290
00:24:08,865 --> 00:24:10,950
‫أنا أبحث عن "لوكا دجوفانوفيتش".

291
00:24:11,033 --> 00:24:12,410
‫من أنت؟

292
00:24:13,786 --> 00:24:14,829
‫أنا "ميشا".

293
00:24:16,914 --> 00:24:20,376
‫يسأل أحدهم عن "دجوفانوفيتش".

294
00:24:26,215 --> 00:24:27,758
‫لم يعد يقطن هنا.

295
00:24:31,929 --> 00:24:34,473
‫أتعلم أين هو؟

296
00:24:35,057 --> 00:24:38,227
‫من المفترض أن أتواصل معه،
‫لديّ رسالة له.

297
00:24:38,311 --> 00:24:40,771
‫إنها شخصية، من والدتي.

298
00:24:49,780 --> 00:24:51,532
‫لم سمحت له بالدخول إلى هنا؟

299
00:25:01,709 --> 00:25:02,752
‫أعطني الرسالة.

300
00:25:19,352 --> 00:25:20,186
‫انتظر هنا.

301
00:25:30,738 --> 00:25:37,161
‫"مدينة (أوكلاهوما)"

302
00:26:26,085 --> 00:26:27,169
‫ما الذي تريده؟

303
00:26:27,962 --> 00:26:29,880
‫هل أنت "لوكا"؟

304
00:26:32,341 --> 00:26:35,344
‫يُفترض أن يساعدني "لوكا"
‫على الوصول إلى "أستراليا".

305
00:26:35,428 --> 00:26:38,180
‫"لوكا" غير موجود، اعتُقل.

306
00:26:45,438 --> 00:26:46,355
‫ألديك المال؟

307
00:26:49,025 --> 00:26:51,027
‫أيمكنك مساعدتي على قطع الحدود؟

308
00:26:51,110 --> 00:26:52,695
‫ألديك المال؟

309
00:26:55,740 --> 00:26:57,033
‫أرني!

310
00:27:23,392 --> 00:27:24,977
‫لا، ليس بهذا القدر.

311
00:27:25,770 --> 00:27:27,104
‫أنا لا أعرفك.

312
00:27:51,420 --> 00:27:53,714
‫قالت "ميرلن" إنهم سيلتقون بنا
‫في الساعة الـ10.

313
00:27:54,590 --> 00:27:56,675
‫لن يستغرق الأمر أكثر من بضع ساعات.

314
00:28:03,766 --> 00:28:07,103
‫كل هذه الأرض هنا،
‫أتعلمين كيف تبدو؟

315
00:28:09,688 --> 00:28:10,689
‫كالوطن.

316
00:28:13,526 --> 00:28:14,860
‫ولدينا هذا أيضاً.

317
00:28:20,449 --> 00:28:23,369
‫لم لا يمكننا زرع ما يكفينا
‫من الحبوب بأنفسنا؟

318
00:28:26,997 --> 00:28:29,083
‫"أليكسي"، بعض ما يقوله...

319
00:28:32,545 --> 00:28:34,046
‫الجميع لديه مشاكل.

320
00:29:10,040 --> 00:29:12,960
‫أتظن أنهم سيجعلونني
‫ملكة مسابقة رعاة البقر هذا العام؟

321
00:30:48,222 --> 00:30:52,268
‫سيد "بيروغوف"،
‫نحن من مكتب التحقيقات الفدرالي،

322
00:30:53,102 --> 00:30:56,230
‫أردنا التحدث معك بشأن عملك
‫مع شركة "أمتورج" التجارية.

323
00:30:56,730 --> 00:30:58,274
‫إن كنت على استعداد للتحدث معنا،

324
00:30:58,357 --> 00:31:00,943
‫ومساعدتنا في معرفة
‫أمور معينة نود معرفتها،

325
00:31:01,610 --> 00:31:02,987
‫يمكننا تقديم المساعدة لك...

326
00:31:41,859 --> 00:31:42,943
‫فوّت الاجتماع.

327
00:31:43,819 --> 00:31:45,070
‫ابق بعيداً عني.

328
00:31:45,988 --> 00:31:47,281
‫أنا آسف.

329
00:32:56,600 --> 00:32:58,477
‫أعلم أنهم جاؤوا من المركز،

330
00:32:59,853 --> 00:33:03,023
‫لا اغتيالات تتم من دون موافقة
‫جميع أقسام المركز،

331
00:33:03,107 --> 00:33:04,692
‫والجواسيس المحليين.

332
00:33:06,485 --> 00:33:07,903
‫أوصلت لهم رسالة.

333
00:33:09,154 --> 00:33:10,989
‫لا يمكن أن تكون محض صدفة،

334
00:33:12,616 --> 00:33:14,243
‫إنها تعمل لصالحنا.

335
00:34:52,925 --> 00:34:56,720
‫"مختبر أبحاث (سميث-بول)"

336
00:36:50,042 --> 00:36:51,043
‫قد تكون هذه هي.

337
00:37:00,427 --> 00:37:01,470
‫ربما.

338
00:38:36,815 --> 00:38:40,861
‫لا يوجد مال هنا، لكن خذ.

339
00:38:44,072 --> 00:38:45,532
‫يمكنكما أخذ سيارتي أيضاً.

340
00:38:49,327 --> 00:38:50,495
‫ما هذا المكان؟

341
00:38:51,246 --> 00:38:52,622
‫إنه مختبر.

342
00:38:53,498 --> 00:38:55,459
‫وما نوع العمل الذي تمارسونه هنا؟

343
00:38:55,542 --> 00:38:58,128
‫لا أعلم، أنا فقط فني المختبر.

344
00:39:01,298 --> 00:39:03,592
‫"راندي تشيلتون"، نائب المدير؟

345
00:39:04,551 --> 00:39:06,595
‫مختبر أبحاث "سميثبول"؟

346
00:39:07,888 --> 00:39:11,058
‫عذراً، لا يُسمح لي بالتحدث
‫بشأن العمل الذي نقوم به هنا.

347
00:39:11,141 --> 00:39:12,642
‫لصالح من تعمل؟

348
00:39:17,314 --> 00:39:20,150
‫عليك إخبارنا حقاً يا "راندي".

349
00:39:20,650 --> 00:39:22,360
‫أنا آسف، لكن لا أستطيع.

350
00:39:26,114 --> 00:39:30,494
‫أي نوع من الحشرات هذه؟

351
00:39:32,412 --> 00:39:33,413
‫ماذا تفعل؟

352
00:39:43,590 --> 00:39:44,758
‫"راندي".

353
00:39:49,221 --> 00:39:53,600
‫نحن لا... لا تملك اسماً،
‫نستمدها من ذبابة "ساتاديبلوسيس موسالانا".

354
00:39:53,683 --> 00:39:56,770
‫- ماذا تفعل؟
‫- إنها آفة، تأكل المحاصيل.

355
00:39:56,853 --> 00:39:58,230
‫- أي نوع من المحاصيل؟
‫- القمح.

356
00:39:59,648 --> 00:40:01,066
‫إنها آكلة للقمح.

357
00:40:03,193 --> 00:40:04,528
‫لصالح من تعمل؟

358
00:40:04,611 --> 00:40:07,823
‫يمتلك المختبر عقداً
‫مع شركة تدعى "أغري كورب".

359
00:40:07,906 --> 00:40:10,826
‫- مع من تتواصل هناك؟
‫- نتلقى اتصالات من أشخاص مختلفين.

360
00:40:10,909 --> 00:40:14,538
‫- "جيم" و"ماري"، لا أعلم أسماء عائلاتهما.
‫- في أي قسم هما؟

361
00:40:14,621 --> 00:40:16,665
‫لا أعلم، لا يُخبراننا أي شيء.

362
00:40:16,748 --> 00:40:20,085
‫تعاقدا معنا كي نربّي
‫"ساتاديبلوسيس موسالانا".

363
00:40:20,168 --> 00:40:22,212
‫كم حشرة سُلّمت حتى الآن؟

364
00:40:23,046 --> 00:40:25,132
‫نحن لا نرسل الحشرات، بل نرسل البيوض.

365
00:40:25,215 --> 00:40:27,676
‫- كم بيضة؟
‫- من 30 إلى 40 ألفاً.

366
00:40:30,262 --> 00:40:31,346
‫إنها ليست بهذا العدد الكبير.

367
00:40:32,597 --> 00:40:34,850
‫الأمر معقد،
‫أتعلمان شيئاً عن الحشرات؟

368
00:40:34,933 --> 00:40:36,184
‫إلى أين ترسلونها؟

369
00:40:37,144 --> 00:40:40,105
‫يمكنني أن أخبركما، إنه في مذكرتي.

370
00:40:40,188 --> 00:40:41,565
‫أيمكنني التوجه لمكتبي، لو سمحتما؟

371
00:40:51,950 --> 00:40:52,951
‫تفضلي.

372
00:40:54,161 --> 00:40:55,787
‫"(أغري كورب)"

373
00:40:58,748 --> 00:41:00,125
‫متى ستخرج الشحنة القادمة؟

374
00:41:00,208 --> 00:41:02,210
‫- بعد أسبوعين.
‫- في ماذا يستخدمونها؟

375
00:41:04,838 --> 00:41:08,175
‫لا نسأل هذه الأسئلة،
‫نحن نربي الحشرات فقط التي يطلبونها.

376
00:41:18,143 --> 00:41:20,854
‫- كان عليك أن تسأل.
‫- أرجوك، أنا...

377
00:41:22,314 --> 00:41:23,648
‫توقف! أرجوك.

378
00:42:47,816 --> 00:42:48,817
‫أتوافقين على هذا؟

379
00:42:50,402 --> 00:42:51,403
‫أجل.

380
00:43:18,888 --> 00:43:20,849
‫أيجب علينا إخبار "بايج" بشأن هذا؟

381
00:43:57,427 --> 00:43:59,429
‫ترجمة "بدر ليث"
