1
00:00:01,043 --> 00:00:02,795
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,878 --> 00:00:03,796
‫فهمنا الأمر خطأ.

3
00:00:03,879 --> 00:00:07,049
‫لا يسعى "ستوبيرت"
‫إلى تسميمنا أو تسميم طعامنا.

4
00:00:07,133 --> 00:00:09,802
‫يريد أن يطوّر قمحاً
‫يمكن أن ينمو في أيّ مكان.

5
00:00:09,885 --> 00:00:12,638
‫فكري فيما سيعنيه لنا
‫الوصول إليه.

6
00:00:12,722 --> 00:00:15,766
‫لا مزيد من النقص،
‫لا مزيد من شراء الحبوب من الغرب.

7
00:00:15,850 --> 00:00:19,311
‫كنا نعطي المركز الكثير
‫من التقارير المفصلة عن "ستان".

8
00:00:19,395 --> 00:00:22,148
‫يعلمون أنه وحيد
‫يمكن له أن يهتم لنساء من نوعها.

9
00:00:22,231 --> 00:00:23,858
‫هل تعتقد أننا من أرسلناها؟

10
00:00:23,941 --> 00:00:25,234
‫مجرد رأي.

11
00:00:26,402 --> 00:00:27,987
‫آسف لأنك تجهدين نفسك كثيراً.

12
00:00:28,738 --> 00:00:29,947
‫هذا سيكون سهلاً.

13
00:00:32,158 --> 00:00:33,826
‫كيف كان موعدك؟

14
00:00:33,909 --> 00:00:37,288
‫لديه خزائن ملفات في مكتبه
‫عليها أقفال بسيطة.

15
00:00:37,371 --> 00:00:38,664
‫أنا عائد إلى الوطن.

16
00:00:38,748 --> 00:00:40,833
‫- هل حدث شيء؟
‫- لا.

17
00:00:40,916 --> 00:00:42,251
‫حان الوقت وحسب.

18
00:00:42,334 --> 00:00:44,336
‫تحدثت إلى "غابريل" بشأن أبي.

19
00:00:45,546 --> 00:00:48,299
‫كان حارساً في معسكر سجن ما.

20
00:00:49,175 --> 00:00:50,760
‫لم أكن أعرف شيئاً.

21
00:00:51,886 --> 00:00:55,014
‫لم أكن أعرف أيّ شيء
‫عن والديّ على الإطلاق.

22
00:01:01,937 --> 00:01:02,938
‫أتحتاج إلى مساعدة؟

23
00:01:03,022 --> 00:01:04,523
‫لا، كل شيء تحت السيطرة.

24
00:01:13,407 --> 00:01:14,658
‫تفضلي.

25
00:01:24,251 --> 00:01:27,838
‫لن تصدّقي يا "بايج"
‫كم كنت أتطلّع لهذا اليوم.

26
00:01:27,922 --> 00:01:31,133
‫سمعت الكثير عنك منذ وقت طويل.

27
00:01:34,678 --> 00:01:36,347
‫أين التقيت والديّ؟

28
00:01:36,430 --> 00:01:38,390
‫هنا في "واشنطن".

29
00:01:38,474 --> 00:01:39,683
‫منذ زمن بعيد.

30
00:01:45,523 --> 00:01:48,317
‫هل أنت جاسوس؟

31
00:01:49,360 --> 00:01:50,653
‫نعم.

32
00:01:53,197 --> 00:01:55,407
‫"غابريل" يعمل معنا.

33
00:01:56,909 --> 00:01:58,661
‫إنه يساعدنا.

34
00:02:00,371 --> 00:02:02,623
‫أعلم أنه كان وقتاً صعباً يا "بايج"،

35
00:02:03,290 --> 00:02:06,627
‫أعني معرفة أن والديك يخفيان أموراً عنك.

36
00:02:07,127 --> 00:02:08,671
‫كان ذلك قاسياً.

37
00:02:08,754 --> 00:02:13,551
‫حسناً، بالنسبة إليك هما مجرد والديك.

38
00:02:14,176 --> 00:02:16,428
‫ربما يفقدانك صوابك،

39
00:02:17,346 --> 00:02:20,683
‫لأنهما يفقدانني صوابي من وقت لآخر.

40
00:02:23,435 --> 00:02:26,939
‫لكن بالنسبة إلينا وبصراحة، إنهما بطلان.

41
00:02:28,566 --> 00:02:30,192
‫لقد أنقذا الكثير من الأرواح.

42
00:02:32,945 --> 00:02:37,449
‫يقول "ماركس":
‫"إن اخترنا العمل من أجل البشرية جمعاء،

43
00:02:38,367 --> 00:02:40,452
‫لا يمكن للأعباء أن تحبطنا،

44
00:02:40,536 --> 00:02:44,248
‫لأن تضحياتنا ستكون حينها
‫من أجل الجميع".

45
00:02:45,249 --> 00:02:48,919
‫وقدم والداك تضحيات كثيرة
‫من أجل الآخرين.

46
00:02:49,003 --> 00:02:52,172
‫لقد دافعا عن شيء أكبر منهما.

47
00:02:52,256 --> 00:02:53,549
‫وذلك يتطلب شجاعة.

48
00:02:55,885 --> 00:02:58,095
‫وأنت أبديت الكثير من الشجاعة أيضاً.

49
00:02:58,762 --> 00:03:01,307
‫- لم أفعل أيّ شيء.
‫- بلى، لقد فعلت.

50
00:03:02,391 --> 00:03:05,853
‫على الرغم من كل تلك القذارة
‫التي كان عليك التعامل معها،

51
00:03:06,645 --> 00:03:08,439
‫إلا أنك طالبت بالحقيقة.

52
00:03:09,189 --> 00:03:10,691
‫وواجهتها.

53
00:03:10,774 --> 00:03:14,445
‫وأعتقد أن هذه شجاعة.

54
00:03:27,249 --> 00:03:29,710
‫هو لا يعيش هناك، صحيح؟

55
00:03:30,336 --> 00:03:31,378
‫كلا.

56
00:03:32,796 --> 00:03:35,633
‫لم تكن هناك أيّ صور في أيّ مكان.

57
00:03:37,384 --> 00:03:39,970
‫إنه مكان يمكننا الاجتماع به بأمان.

58
00:03:42,514 --> 00:03:44,391
‫إنه يهتم بكما.

59
00:03:44,475 --> 00:03:45,935
‫ويهتم بك أنت أيضاً.

60
00:03:47,811 --> 00:03:51,482
‫إنه يعرف كل شيء عني.

61
00:03:52,399 --> 00:03:54,276
‫نعم، نحن أخبرناه.

62
00:03:54,360 --> 00:03:55,527
‫طوال السنوات الماضية.

63
00:03:56,153 --> 00:03:57,947
‫أذكر اليوم الذي بدأت فيه
‫عامك الدراسي الـ1.

64
00:03:58,030 --> 00:04:02,409
‫قال: "تحتاجين إلى قلم رصاص
‫ودفتر وعقل.

65
00:04:02,493 --> 00:04:03,911
‫اشتري لها أنت أول شيئين،

66
00:04:03,994 --> 00:04:05,621
‫وهي تملك الكثير من الشيء الـ3."

67
00:04:07,456 --> 00:04:11,502
‫أتذكرين ذلك النمر المحشو
‫الذي كنت تخبئينه في حقيبة كتبك؟

68
00:04:11,585 --> 00:04:12,628
‫"جيسي"؟

69
00:04:13,253 --> 00:04:14,672
‫هو من "غابريل".

70
00:04:15,589 --> 00:04:18,217
‫قال إنه يريدك أن تكبري
‫وتصبحي قوية كالنمر.

71
00:04:21,595 --> 00:04:23,347
‫إنه كفرد من العائلة.

72
00:04:26,141 --> 00:04:27,434
‫نعم، إنه كذلك.

73
00:05:08,600 --> 00:05:10,477
‫لن نعود إلى الدفيئة.

74
00:05:12,646 --> 00:05:15,107
‫أظن أنهم لاحظوا اختفاء عامل المختبر.

75
00:05:17,693 --> 00:05:19,903
‫بهذا القدر، مؤكد أنه على مدار الساعة.

76
00:05:21,739 --> 00:05:22,740
‫أي شيء آخر؟

77
00:05:26,201 --> 00:05:28,454
‫حسناً، أين أيضاً برأيك قد يضعونها؟

78
00:05:29,413 --> 00:05:31,123
‫لنر ما يمكننا الحصول عليه
‫من "ديردرا".

79
00:05:31,206 --> 00:05:34,501
‫ربما يخزنونها في الأماكن
‫التي يشحنون فيها البذور أو يخزنوها.

80
00:05:36,211 --> 00:05:37,713
‫حسناً، سأحاول معرفة ذلك
‫من "ستوبيرت" أيضاً.

81
00:05:45,471 --> 00:05:46,930
‫"بايج" أحبت "غابريل".

82
00:05:47,890 --> 00:05:49,266
‫نعم، بما يكفي.

83
00:05:51,351 --> 00:05:54,646
‫- أعتقد أن الأمور تتحسن بالنسبة لها.
‫- أعتقد ذلك أيضاً.

84
00:05:55,814 --> 00:05:59,193
‫لو أننا نستطيع متابعة هذا
‫وجعلها تتجاوز الأمر.

85
00:05:59,693 --> 00:06:01,070
‫أعلم هذا.

86
00:06:08,243 --> 00:06:10,412
‫يا رفيقاي، اتصال على الخط الـ2.

87
00:06:21,465 --> 00:06:22,466
‫مرحباً؟

88
00:06:25,177 --> 00:06:26,970
‫أجل، سعيد لاتصالك.

89
00:06:28,430 --> 00:06:30,516
‫لا، لا أحد يستمع، أنا فقط.

90
00:06:32,351 --> 00:06:35,020
‫جيد، حسناً، يسرني سماع ذلك.

91
00:06:36,563 --> 00:06:37,731
‫الساعة 3:30 مناسبة.

92
00:06:40,984 --> 00:06:43,987
‫لا، أعتقد مباشرة داخل المدخل
‫المؤدي إلى حديقة "روك كريك"

93
00:06:44,071 --> 00:06:47,116
‫عند تقاطع شارعيّ "أسبن" و16
‫سيكون أفضل، هل يمكنك العثور عليه؟

94
00:06:49,660 --> 00:06:52,329
‫رائع، شكراً لك، نراك هناك.

95
00:06:56,250 --> 00:06:57,751
‫تجاوب أحدهم.

96
00:07:25,779 --> 00:07:28,866
‫"يجب على جميع الزوار تسجيل الدخول"

97
00:07:28,949 --> 00:07:30,993
‫- هل سجلت دخولك يا سيدتي؟
‫- سجلت، أجل.

98
00:07:34,955 --> 00:07:40,377
‫أنا آسف، من فضلك،
‫لقد تهت في هذا المكان.

99
00:07:40,961 --> 00:07:45,883
‫يفترض بي أن أكون
‫في "وودورد أند لوثروب".

100
00:07:45,966 --> 00:07:48,093
‫- حسناً.
‫- والشارع 7.

101
00:07:48,177 --> 00:07:49,178
‫- صحيح.
‫- حسناً، نعم.

102
00:07:49,261 --> 00:07:52,598
‫الفكرة الآن،
‫أنه وبسبب ما يعملون عليه،

103
00:07:52,681 --> 00:07:54,600
‫لا أعرف كيف أصل إلى هناك.

104
00:07:55,350 --> 00:07:57,811
‫ها أنا أرى "أرلينغتون" هنا.

105
00:08:46,193 --> 00:08:48,195
‫"آي - جيه"

106
00:08:56,328 --> 00:08:58,330
‫"سي - دي"

107
00:09:01,083 --> 00:09:03,335
‫"مراسلات (هلسنكي)"

108
00:09:03,418 --> 00:09:04,795
‫"لجنة حقوق الإنسان"

109
00:09:10,968 --> 00:09:14,596
‫"لجنة حقوق الإنسان
‫لجنة عمل (موسكو)"

110
00:09:14,680 --> 00:09:15,806
‫"(توبيكا)، (كانساس)"

111
00:09:15,889 --> 00:09:18,267
‫سأحاول الحصول
‫على موافقة لإحضار "لوتس" إلى المكتب.

112
00:09:19,393 --> 00:09:21,144
‫قد يغيّر هذا حياتنا.

113
00:09:21,228 --> 00:09:22,271
‫جيد.

114
00:09:24,648 --> 00:09:25,691
‫هل يمكنني...

115
00:09:28,402 --> 00:09:29,695
‫هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟

116
00:09:29,778 --> 00:09:31,029
‫ما هو؟

117
00:09:32,864 --> 00:09:34,366
‫هل عشت من قبل مع أحد؟

118
00:09:37,035 --> 00:09:38,287
‫لماذا تسألني هذا؟

119
00:09:40,330 --> 00:09:43,542
‫لأنه لا توجد الكثير من الأوعية الإضافية.

120
00:09:48,922 --> 00:09:50,924
‫هل تخطط للانتقال إلى "توبيكا"؟

121
00:09:52,134 --> 00:09:53,176
‫لا.

122
00:09:54,011 --> 00:09:55,929
‫ماذا؟ ماذا لو فعلت؟

123
00:09:57,264 --> 00:09:59,224
‫ستنتهي علاقتنا على الأرجح.

124
00:10:02,728 --> 00:10:03,729
‫لماذا؟

125
00:10:03,812 --> 00:10:05,314
‫لأن...

126
00:10:06,440 --> 00:10:07,482
‫أنا...

127
00:10:07,941 --> 00:10:10,944
‫أريد فقط أن نبقى معاً
‫كأي شخصين عاديين.

128
00:10:12,612 --> 00:10:14,573
‫نعم، وأنا أيضاً.

129
00:10:16,366 --> 00:10:17,576
‫حسناً.

130
00:10:24,207 --> 00:10:26,251
‫- ماذا؟
‫- لا، لكنني فقط...

131
00:10:26,710 --> 00:10:27,753
‫لا شيء.

132
00:10:29,254 --> 00:10:32,883
‫أنت لست بارعاً في ترك الأمور
‫تأخذ مجراها الطبيعي.

133
00:10:33,842 --> 00:10:36,720
‫أقصد أن أيّ شخص
‫يمكنه ملاحظة ذلك، أنت تقريباً...

134
00:10:36,803 --> 00:10:39,139
‫تحتاج إلى الكثير.

135
00:10:44,436 --> 00:10:45,896
‫أنا معجب بك فحسب.

136
00:10:46,355 --> 00:10:48,648
‫إذن يكفي قلقاً بشأن هذا.

137
00:10:52,027 --> 00:10:53,028
‫حسناً.

138
00:10:54,029 --> 00:10:55,072
‫آسف.

139
00:10:57,449 --> 00:10:58,492
‫جيد.

140
00:10:59,826 --> 00:11:01,286
‫أتريد ممارسة الجنس؟

141
00:11:03,455 --> 00:11:04,498
‫نعم.

142
00:12:04,099 --> 00:12:07,352
‫أتعرفين الأشخاص الذين كانوا يتبعونني؟

143
00:12:09,062 --> 00:12:12,065
‫ذهبت للاجتماع بهم.

144
00:12:12,399 --> 00:12:14,734
‫لم يظهروا.

145
00:12:15,152 --> 00:12:16,695
‫مرتان.

146
00:12:19,781 --> 00:12:20,824
‫ماذا حدث؟

147
00:12:22,742 --> 00:12:28,790
‫لا شيء، اختفوا فجأة.

148
00:12:31,001 --> 00:12:32,586
‫لماذا؟

149
00:12:34,337 --> 00:12:35,922
‫لا أعرف لماذا.

150
00:12:38,175 --> 00:12:40,135
‫السبب ليس مهماً.

151
00:12:56,276 --> 00:13:01,656
‫أنا مستعد لدفع أيّ شيء
‫لأتحدث إليه مجدداً،

152
00:13:03,700 --> 00:13:06,995
‫عن كيفية عزف "تريتياك".

153
00:13:08,497 --> 00:13:11,124
‫أو كيف أن والدي يفقدني صوابي.

154
00:13:14,586 --> 00:13:17,297
‫أي شيء.

155
00:13:55,835 --> 00:13:56,878
‫آسف.

156
00:14:21,278 --> 00:14:24,489
‫أصبح ابني رجلاً في "الاتحاد السوفييتي".

157
00:14:25,699 --> 00:14:27,450
‫ماذا سيفعل؟

158
00:14:27,534 --> 00:14:29,536
‫يمكنه أن يجعل حياته أفضل هنا.

159
00:14:31,538 --> 00:14:36,001
‫لكن الفتى يحتاج لوالدته ليصبح رجلاً.

160
00:14:36,084 --> 00:14:40,297
‫ولكن إن كانت ميتة أو في السجن،

161
00:14:40,380 --> 00:14:42,215
‫لن تكون عوناً له.

162
00:14:44,050 --> 00:14:45,760
‫هل تريان ما هي مشكلتي؟

163
00:14:46,219 --> 00:14:48,054
‫ما كنا لنحتاج إلى الكثير منك.

164
00:14:49,556 --> 00:14:51,558
‫ما معنى "كثيراً"؟

165
00:14:51,641 --> 00:14:54,311
‫حسناً، سؤال عرضي
‫حول كيفية عمل وكالة "تاس"،

166
00:14:54,394 --> 00:14:56,313
‫ربما اسم موظف أو 2.

167
00:14:56,396 --> 00:14:59,107
‫من الذين يعتنون بك،
‫إن فهمت قصدي؟

168
00:14:59,190 --> 00:15:01,318
‫مجرد معلومات صغيرة تكتشفينها.

169
00:15:04,946 --> 00:15:06,281
‫ومقابل هذا...

170
00:15:08,074 --> 00:15:09,367
‫علام سأحصل؟

171
00:15:09,951 --> 00:15:11,494
‫يمكننا مساعدتك مالياً.

172
00:15:12,037 --> 00:15:13,079
‫كثيراً.

173
00:15:14,998 --> 00:15:17,208
‫هل أستطيع الحصول على لجوء سياسي؟

174
00:15:18,126 --> 00:15:19,169
‫هذا ممكن.

175
00:15:19,628 --> 00:15:23,340
‫"ممكن" كلمة يستخدمها الأمريكيون
‫عندما لا يريدون تقديم وعود.

176
00:15:23,423 --> 00:15:25,175
‫لا يمكننا أن نعد باللجوء.

177
00:15:25,759 --> 00:15:29,137
‫أنت على حق،
‫هناك مخاطر، مخاطر كبيرة.

178
00:15:30,138 --> 00:15:32,641
‫إن كشفوا أمرك قد تقضين بقية حياتك

179
00:15:32,724 --> 00:15:35,352
‫في سجن سوفييتي، أو أسوأ من ذلك.

180
00:15:37,187 --> 00:15:40,565
‫يجب أن أتأكد
‫من أن ابني سيكون بأمان.

181
00:15:41,608 --> 00:15:45,070
‫لا نستطيع أن نضمن سلامته
‫إن حصل ذلك.

182
00:15:45,153 --> 00:15:46,154
‫لا أحد يستطيع.

183
00:15:46,237 --> 00:15:49,032
‫سنفعل ما نستطيع لإبقائك بأمان.

184
00:15:49,616 --> 00:15:52,619
‫يمكننا فعل الكثير لنمنع حصول أمور سيئة.

185
00:16:05,590 --> 00:16:07,884
‫- ماذا؟
‫- إنها خائفة، ولديها ابنها.

186
00:16:07,967 --> 00:16:10,720
‫إن كنا صادقين،
‫ستعلم أن بإمكانها الوثوق بنا.

187
00:16:10,804 --> 00:16:11,805
‫اصنع لي معروفاً.

188
00:16:11,888 --> 00:16:14,933
‫عندما أكون على فراش الموت،
‫لا تحاول أن تهوّن الأمور عليّ.

189
00:16:15,016 --> 00:16:16,518
‫بربك يا "دينيس".

190
00:16:16,601 --> 00:16:18,853
‫حاول أن تلطّف الأمور قليلاً، اتفقنا؟

191
00:16:41,334 --> 00:16:42,168
‫مرحباً.

192
00:16:42,252 --> 00:16:43,378
‫مرحباً.

193
00:16:50,802 --> 00:16:52,137
‫هل ستشتاقين إلى "غابريل"؟

194
00:16:55,181 --> 00:16:56,307
‫أجل.

195
00:16:57,517 --> 00:16:58,852
‫لماذا سيغادر؟

196
00:17:02,856 --> 00:17:04,524
‫أعتقد أنه متعب وحسب.

197
00:17:04,983 --> 00:17:07,110
‫هذا كثير بالنسبة لشخص في عمره.

198
00:17:07,193 --> 00:17:08,486
‫مرحباً؟

199
00:17:11,197 --> 00:17:12,323
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

200
00:17:12,407 --> 00:17:14,200
‫- مرحباً يا أبي.
‫- مرحباً.

201
00:17:14,784 --> 00:17:17,162
‫- كيف كانت رحلتك؟
‫- جيدة.

202
00:17:18,413 --> 00:17:20,331
‫هل كنت تعمل على مسألة الحبوب؟

203
00:17:21,916 --> 00:17:23,168
‫إنه ليس هنا.

204
00:17:26,463 --> 00:17:27,505
‫نعم.

205
00:17:28,715 --> 00:17:29,716
‫نعم.

206
00:17:31,134 --> 00:17:32,677
‫كيف يجري ذلك؟

207
00:17:35,054 --> 00:17:36,097
‫بخير.

208
00:17:36,598 --> 00:17:39,559
‫إننا نحرز تقدماً.

209
00:17:40,810 --> 00:17:42,061
‫هل يمكنكما...

210
00:17:42,896 --> 00:17:46,983
‫هل يمكنكما إيقاف ذلك؟ هل هذا عملكما؟

211
00:17:48,568 --> 00:17:49,736
‫نحن نحاول.

212
00:17:50,737 --> 00:17:52,322
‫- ذلك يتطلب وقتاً.
‫- نعم.

213
00:17:52,822 --> 00:17:54,157
‫هل لديكما وقت؟

214
00:17:54,240 --> 00:17:56,659
‫أقصد، كم سيمضي من الوقت قبل أن...

215
00:17:56,743 --> 00:17:59,037
‫لا نعلم بالضبط.

216
00:18:03,416 --> 00:18:07,253
‫كنت أعلم أن الأمريكيين
‫فعلوا أموراً مريعة، لكنني لم أفكر...

217
00:18:08,880 --> 00:18:11,174
‫أقصد، طعام الناس.

218
00:18:12,717 --> 00:18:17,305
‫أعلم أنه يصعب
‫فهم هذه الأمور أو إدراكها.

219
00:18:18,765 --> 00:18:24,103
‫لكن العالم لا يسير بالطريقة
‫التي يظنها كثير من الناس هنا.

220
00:18:25,396 --> 00:18:28,399
‫ألا يمكنكما الذهاب إلى الصحافة؟

221
00:18:28,483 --> 00:18:31,486
‫وتخبراهم ماذا يحصل؟
‫أقصد، ليس الجزء المتعلق بالجاسوسية،

222
00:18:31,569 --> 00:18:33,613
‫ولكن عما يفعلون بالحبوب.

223
00:18:33,696 --> 00:18:36,616
‫- لا نستطيع فعل ذلك.
‫- لم لا؟ نجح الأمر في "ووتر غيت".

224
00:18:36,699 --> 00:18:39,828
‫دعوهم يكشفون الأمر أمام العالم.

225
00:18:40,620 --> 00:18:42,247
‫سيضطرون حينها للتوقف.

226
00:18:42,330 --> 00:18:44,165
‫لن يصدقنا أحد.

227
00:18:49,337 --> 00:18:50,421
‫نعم.

228
00:18:52,507 --> 00:18:53,842
‫كيف جرى الأمر؟

229
00:18:55,885 --> 00:18:59,681
‫لديّ الكثير من الأعمال المكتبية،
‫ميزانيات وجداول أعمال ومواقع.

230
00:18:59,764 --> 00:19:01,224
‫أشياء يمكننا مطابقتها.

231
00:19:02,517 --> 00:19:06,563
‫قال "ستوبيرت" إنه ذاهب
‫إلى "مسيسيبي" للعمل يوم الخميس.

232
00:19:09,148 --> 00:19:11,568
‫نعم، أظن أن "مسيسيبي" مذكورة.

233
00:19:12,652 --> 00:19:14,904
‫- كيف سارت الأمور عند الطبيب النفسي؟
‫- حصلت عليها.

234
00:19:17,198 --> 00:19:18,283
‫من على القائمة؟

235
00:19:18,366 --> 00:19:19,701
‫لا أعلم.

236
00:19:20,159 --> 00:19:22,412
‫أسماء وعناوين أشخاص في الوطن.

237
00:19:27,417 --> 00:19:29,252
‫كنا نتحدث عن...

238
00:19:31,462 --> 00:19:33,464
‫- السبت القادم.
‫- رائع.

239
00:19:36,342 --> 00:19:38,803
‫نعم، كانت تزعجني لأشاهد
‫فيلم "تيرمز أوف إنديرمنت".

240
00:19:38,887 --> 00:19:40,972
‫- سمعت أنه رائع.
‫- أعلم.

241
00:19:44,350 --> 00:19:45,685
‫إذن...

242
00:19:48,646 --> 00:19:50,773
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

243
00:19:52,233 --> 00:19:55,194
‫لا، حقاً، الأمور أصبحت أفضل.

244
00:19:56,487 --> 00:19:57,488
‫كيف أفضل؟

245
00:19:59,157 --> 00:20:02,785
‫أدركت لتوي وجود أمور
‫أكثر أهمية بكثير مني في العالم.

246
00:20:04,746 --> 00:20:06,456
‫من الجيد إدراك هذا.

247
00:20:07,665 --> 00:20:09,334
‫أعني وجود أشياء أهم من المرء نفسه.

248
00:20:09,417 --> 00:20:11,753
‫معظم الناس لا يدركون ذلك.

249
00:20:12,337 --> 00:20:13,379
‫حقاً؟

250
00:20:14,297 --> 00:20:17,342
‫قضى "المسيح" حياته بأكملها يعلمنا ذلك.

251
00:20:17,425 --> 00:20:21,012
‫إدراك ذلك يقودنا إلى التعاطف،
‫والتعاطف يقودنا إلى مساعدة الآخرين،

252
00:20:21,095 --> 00:20:25,224
‫وتقديم التضحيات في حياتنا
‫من أجل منفعة شخص آخر.

253
00:20:26,684 --> 00:20:29,270
‫كان صلبه أفضل مثال عن هذا.

254
00:20:30,188 --> 00:20:31,522
‫نعم.

255
00:20:32,982 --> 00:20:35,318
‫بالطبع، أنت أيضاً مهمة،
‫أتمنى أنك تعلمين ذلك.

256
00:20:36,527 --> 00:20:37,570
‫أعلم ذلك.

257
00:20:38,488 --> 00:20:39,781
‫هل كنت تصلين؟

258
00:20:45,036 --> 00:20:46,287
‫أحياناً.

259
00:21:04,806 --> 00:21:08,142
‫طلب مني نائب المدعي العام أن أنقل لك
‫أخباراً ظن أنك ترغب بسماعها.

260
00:21:09,102 --> 00:21:12,146
‫تراجعت وكالة الاستخبارات
‫عن الضغط على "بوروف" في "موسكو".

261
00:21:17,360 --> 00:21:18,903
‫تلك الأخبار الجيدة.

262
00:21:18,987 --> 00:21:22,949
‫وقال أيضاً إنه يريد نقلك
‫من قسم مكافحة التجسّس.

263
00:21:29,080 --> 00:21:32,792
‫أخبرته بأنني لا أستطيع فعل ذلك
‫بسبب وجود عملية نشطة الآن.

264
00:21:33,918 --> 00:21:36,629
‫قدمت له ملخصاً
‫عما تفعله مع "أدرهولت".

265
00:21:39,048 --> 00:21:40,842
‫كيف تقبّل ذلك؟

266
00:21:40,925 --> 00:21:41,926
‫ليس بشكل جيد.

267
00:21:42,927 --> 00:21:45,513
‫لكنني لا أعتقد أن عميلتنا
‫داخل "تاس" ستكون بخير

268
00:21:45,596 --> 00:21:48,182
‫إن اختفيت عنها بشكل مفاجئ.

269
00:21:49,142 --> 00:21:51,769
‫ونائب المدعي العام سيؤيدني في ذلك.

270
00:21:59,152 --> 00:22:01,863
‫ولكن بعد العملية...

271
00:22:03,906 --> 00:22:06,159
‫دعنا نقلق بشأن ذلك
‫عندما يتحتم علينا ذلك.

272
00:22:16,586 --> 00:22:19,756
‫"مقاطعة (بوليفار)، (مسيسيبي)"

273
00:22:30,808 --> 00:22:32,143
‫- ها هو هناك.
‫- نعم.

274
00:22:46,074 --> 00:22:48,618
‫هل تريدين أن نحصل عليها الآن
‫أم نعود في الليل؟

275
00:22:48,701 --> 00:22:51,370
‫في الليل،
‫لنرى إلى أين سيذهب بعد ذلك.

276
00:22:53,247 --> 00:22:55,750
‫يسرني قدومك، لقد كان يوماً قاسياً.

277
00:22:58,086 --> 00:22:59,879
‫هل ترغبين في مشاهدة فيلم غداً؟

278
00:23:01,464 --> 00:23:03,257
‫- لا أستطيع.
‫- بالطبع لا.

279
00:23:03,341 --> 00:23:05,885
‫لماذا قد أسأل صديقتي
‫إن كانت تريد قضاء الوقت معي؟

280
00:23:07,303 --> 00:23:08,513
‫ماذا عن يوم السبت؟

281
00:23:15,019 --> 00:23:16,145
‫يجب أن نتكلم.

282
00:23:24,570 --> 00:23:25,613
‫حسناً.

283
00:23:28,324 --> 00:23:29,492
‫يا إلهي يا "بايج".

284
00:23:30,284 --> 00:23:31,285
‫أنت لا...

285
00:23:32,912 --> 00:23:34,831
‫أنت لا تعرفني يا "ماثيو".

286
00:23:37,041 --> 00:23:38,584
‫أعرفك، هيا.

287
00:23:38,668 --> 00:23:40,211
‫تحبين القراءة.

288
00:23:40,294 --> 00:23:42,463
‫- تحبين الذهاب إلى الكنيسة.
‫- ليس...

289
00:23:43,131 --> 00:23:46,968
‫- ليس هذا ما قصدته.
‫- حسناً إذن، عمّ تتحدثين؟

290
00:23:48,261 --> 00:23:51,013
‫لا نفعل شيئاً سوى المغازلة،
‫لا أريد فعل ذلك بعد الآن.

291
00:23:51,097 --> 00:23:53,724
‫حسناً، لا بأس،
‫لسنا مجبرين على المغازلة بعد الآن.

292
00:23:55,226 --> 00:23:57,228
‫هل هذا كل شيء؟ ألن تتجادل معي؟

293
00:23:57,311 --> 00:24:00,148
‫- أتريدينني أن أتجادل معك؟
‫- لا.

294
00:24:01,732 --> 00:24:03,401
‫اسمعي، ماذا تريدينني أن أقول؟

295
00:24:03,484 --> 00:24:06,362
‫- لا أعلم، شيئاً ما.
‫- اسمعي، أنا لست مثل والدي، اتفقنا؟

296
00:24:06,445 --> 00:24:10,074
‫- إن أخطأت في أمر ما، فسأصلحه.
‫- لا أستطيع أن أكون رفيقتك بعد الآن؟

297
00:24:12,660 --> 00:24:13,661
‫ماذا؟

298
00:24:13,744 --> 00:24:16,873
‫تحصل الكثير من الأمور معي، و...

299
00:24:16,956 --> 00:24:18,875
‫أنت ماذا؟ مشغولة جداً بالنسبة لي؟

300
00:24:19,625 --> 00:24:21,961
‫لا تصعّب الأمر أكثر، اتفقنا؟ أنا آسفة.

301
00:24:22,753 --> 00:24:24,589
‫- لا، حسناً، انتظري.
‫- اتركني.

302
00:24:32,763 --> 00:24:33,890
‫أنا آسفة.

303
00:24:39,812 --> 00:24:42,064
‫"(ممفيس)"

304
00:25:06,297 --> 00:25:09,300
‫"نادي (باس كليف)"

305
00:25:37,286 --> 00:25:39,413
‫- مرحباً أيها الوسيم.
‫- مرحباً.

306
00:26:02,228 --> 00:26:03,688
‫من هذه ؟

307
00:26:04,814 --> 00:26:05,898
‫لا أعرف.

308
00:26:13,114 --> 00:26:14,448
‫لنذهب ونأخذه.

309
00:26:49,608 --> 00:26:55,031
‫"رأس المال، البيان الشيوعي
‫خطوة نحو الحرية"

310
00:27:06,083 --> 00:27:07,835
‫لم أعتقد أنه هكذا.

311
00:27:09,587 --> 00:27:11,130
‫لم تصدقي هراءه أصلاً.

312
00:27:11,213 --> 00:27:14,508
‫لا، ولكن كان هناك شيء بشأنه،

313
00:27:16,302 --> 00:27:17,887
‫ظننت أنه ربما...

314
00:27:23,184 --> 00:27:24,268
‫يروق لك.

315
00:27:25,227 --> 00:27:26,645
‫لا، لم يرق لي.

316
00:27:28,898 --> 00:27:30,858
‫لا بأس إن أبديت اهتماماً.

317
00:27:31,525 --> 00:27:33,110
‫لا، ليس كذلك يا "فيليب".

318
00:27:34,362 --> 00:27:35,446
‫ليس بالنسبة إليّ.

319
00:27:53,714 --> 00:27:55,383
‫هل يمكنك تخيل ذلك؟

320
00:27:56,092 --> 00:27:59,637
‫سيزرعون هذا في الوطن
‫ويصنعون منه طعاماً أفضل.

321
00:28:01,722 --> 00:28:03,974
‫أشعر أنني أحد الأشخاص
‫في الملصقات الإعلانية.

322
00:28:30,709 --> 00:28:31,710
‫ممتاز.

323
00:28:34,130 --> 00:28:37,133
‫لن تصدقي التعليمات
‫التي خصلت عليها بشأنها.

324
00:28:38,384 --> 00:28:40,886
‫يجب أن أرعاها كطفلة.

325
00:28:47,059 --> 00:28:48,436
‫كنت أفكر في "بايج".

326
00:28:50,771 --> 00:28:51,939
‫لقد أحسنت صنعاً.

327
00:28:53,858 --> 00:28:56,068
‫لا تعتقد أن العالم مدين لها بالسعادة،

328
00:28:56,152 --> 00:28:59,488
‫وهذا ليس مجرد إنجاز صغير
‫بترعرعها في هذه البلاد.

329
00:29:00,614 --> 00:29:04,535
‫أفكر أحياناً أننا ألزمناها أكثر من طاقتها.

330
00:29:04,618 --> 00:29:05,911
‫لا.

331
00:29:05,995 --> 00:29:07,538
‫إنها تملك قلباً كبيراً.

332
00:29:07,621 --> 00:29:08,914
‫إنها ليست انهزامية.

333
00:29:09,498 --> 00:29:10,791
‫ستعثر على سبيلها.

334
00:29:14,670 --> 00:29:15,963
‫"غابريل".

335
00:29:16,046 --> 00:29:17,339
‫لماذا ستغادر؟

336
00:29:21,260 --> 00:29:22,678
‫يتراكم العبء.

337
00:29:24,930 --> 00:29:26,891
‫بعض هذه التراكمات جيدة يا "إليزابيث".

338
00:29:27,808 --> 00:29:29,143
‫وبعضها لا.

339
00:29:29,852 --> 00:29:31,979
‫ولكن زاد الوضع.

340
00:29:35,983 --> 00:29:38,027
‫ماذا سنفعل من دونك؟

341
00:29:39,069 --> 00:29:40,571
‫حسناً، ماذا عني؟

342
00:29:41,197 --> 00:29:45,117
‫لديّ ابن عم في "لينينغراد"
‫وابن أخ في "سفيردلوفسك".

343
00:29:45,201 --> 00:29:46,243
‫هذا كل شيء.

344
00:30:02,718 --> 00:30:04,178
‫سأغادر في وقت متأخر الليلة.

345
00:30:05,888 --> 00:30:07,932
‫أرسلي زوجك ليودعني.

346
00:30:19,068 --> 00:30:20,110
‫مرحباً.

347
00:30:37,127 --> 00:30:39,171
‫أمي، لقد انفصلت عن "ماثيو".

348
00:30:45,928 --> 00:30:48,222
‫لم أتمكن من الاستمرار.

349
00:30:48,305 --> 00:30:50,140
‫لم يكن الأمر منصفاً بحقه.

350
00:30:55,938 --> 00:30:57,147
‫كيف تلقى الأمر؟

351
00:30:58,440 --> 00:30:59,608
‫بشكل سيئ.

352
00:31:06,198 --> 00:31:07,825
‫هل سبق وانفصلت عن أحد ما؟

353
00:31:09,159 --> 00:31:10,202
‫نعم.

354
00:31:19,795 --> 00:31:21,422
‫أعلم كم كان ذلك صعباً.

355
00:31:24,717 --> 00:31:25,801
‫أنا فخورة بك.

356
00:31:29,138 --> 00:31:32,850
‫كنا أنا وصديقتي "جيني" نقود السيارة
‫إلى حديقة "أركاديا" الوطنية، في "ماين".

357
00:31:33,309 --> 00:31:34,351
‫إنها تمارس رياضة المشي.

358
00:31:35,185 --> 00:31:37,021
‫توقفنا في "بلومينغتون"، "إنديانا"،

359
00:31:37,104 --> 00:31:39,773
‫لأن "جيني" درست في جامعة "إنديانا".

360
00:31:39,857 --> 00:31:41,775
‫وكان الجو حاراً جداً،

361
00:31:41,859 --> 00:31:44,194
‫لذا ذهبنا لنسبح عراة في "روفتوب كواري".

362
00:31:44,903 --> 00:31:46,614
‫وهناك تماماً.

363
00:31:46,697 --> 00:31:49,074
‫وهناك تماماً حيث صوروا ذاك.

364
00:31:52,286 --> 00:31:55,289
‫أتعلم، لا يوجد الكثير من الأماكن
‫التي يمكن أن توظفنا نحن الـ4.

365
00:31:56,081 --> 00:31:58,334
‫أتعلم ماذا أريد أن أصبح؟ ذكياً.

366
00:32:02,296 --> 00:32:03,547
‫ماذا تفعلين؟

367
00:32:04,340 --> 00:32:05,424
‫ما الذي يجري؟

368
00:32:12,306 --> 00:32:13,349
‫حسناً.

369
00:32:22,650 --> 00:32:24,610
‫كيف أصبحت بهذا الغباء يا "سيريل"؟

370
00:32:25,944 --> 00:32:29,156
‫لا أعلم، أظن أن لديّ
‫صفات غباء موروثة أو ما شابه.

371
00:32:29,239 --> 00:32:30,658
‫ما هو عذرك يا "مايكل"؟

372
00:32:34,912 --> 00:32:35,954
‫رئيسي...

373
00:32:39,917 --> 00:32:42,086
‫ظننت أنني سأُطرد منذ أيام.

374
00:32:44,129 --> 00:32:45,381
‫ماذا حصل؟

375
00:32:46,382 --> 00:32:48,092
‫حسناً، طلبني وأخبرني...

376
00:32:52,596 --> 00:32:54,056
‫ثمة شيء.

377
00:32:54,848 --> 00:32:57,726
‫طلبت من رئيس رئيسي
‫أن يحرص على حدوثه.

378
00:32:58,602 --> 00:33:00,354
‫لم أكن أعلم إن كان سيفعل ذلك أم لا.

379
00:33:00,437 --> 00:33:03,273
‫لم يكن سعيداً بشأن ذلك.

380
00:33:03,357 --> 00:33:04,525
‫لا أحد كان سعيداً.

381
00:33:05,859 --> 00:33:08,487
‫وعندما استدعاني رئيسي، أخبرني،

382
00:33:09,822 --> 00:33:12,741
‫أن الشيء الذي أزعجت الجميع بطلبه،
‫حسناً، نفذوه.

383
00:33:12,825 --> 00:33:14,034
‫لقد حصل.

384
00:33:14,702 --> 00:33:17,955
‫لم أكن أعلم حتى
‫إن كان يعلم الجزء عن...

385
00:33:19,456 --> 00:33:20,999
‫انسي أمر ذلك الجزء.

386
00:33:21,667 --> 00:33:26,004
‫على كل حال، ثم نقل لي
‫الأخبار السيئة بأن رئيسه...

387
00:33:26,088 --> 00:33:29,591
‫رئيس رئيسي مستاء ويريدني أن أُطرد.

388
00:33:29,675 --> 00:33:31,135
‫حسناً، هل يمكنه فعل ذلك؟

389
00:33:31,635 --> 00:33:34,680
‫فقط لأنك فعلت ذلك؟

390
00:33:35,222 --> 00:33:37,307
‫يمكنه فعل أيّ شيء يريده.

391
00:33:37,391 --> 00:33:38,517
‫ولكن ليس بعد.

392
00:33:40,644 --> 00:33:43,856
‫اتّضح في النهاية...
‫أنا أعمل على أمر آخر،

393
00:33:43,939 --> 00:33:48,277
‫ورئيسي استغل نوعاً ما
‫عملي بذلك ليضمن استمراري.

394
00:33:49,445 --> 00:33:50,487
‫للوقت الحالي.

395
00:33:51,029 --> 00:33:52,573
‫أو ربما لفترة أطول، ليست لديّ فكرة.

396
00:33:53,157 --> 00:33:54,575
‫جيد.

397
00:33:54,658 --> 00:33:56,160
‫- صحيح؟
‫- نعم.

398
00:34:01,290 --> 00:34:02,374
‫شكراً لك.

399
00:34:17,931 --> 00:34:18,932
‫مرحباً.

400
00:34:28,734 --> 00:34:30,611
‫"بايج" هجرت "ماثيو".

401
00:34:33,781 --> 00:34:34,865
‫حسناً...

402
00:34:35,866 --> 00:34:38,243
‫هذا رائع، كيف حالها؟

403
00:34:38,827 --> 00:34:40,204
‫أعتقد أنها على ما يرام.

404
00:34:40,287 --> 00:34:42,039
‫أقصد، نوعاً ما.

405
00:34:46,960 --> 00:34:48,337
‫سيغادر "غابريل" الليلة.

406
00:35:05,395 --> 00:35:06,480
‫مرحباً.

407
00:35:07,606 --> 00:35:09,024
‫هل أخبرتك؟

408
00:35:13,737 --> 00:35:14,780
‫نعم.

409
00:35:28,961 --> 00:35:30,128
‫"بايج"، أنا...

410
00:35:32,339 --> 00:35:33,841
‫أنا آسف حقاً.

411
00:35:40,347 --> 00:35:43,809
‫يجب أن أخرج مجدداً.

412
00:35:45,102 --> 00:35:46,103
‫عمل؟

413
00:35:49,898 --> 00:35:51,191
‫سيغادر "غابريل".

414
00:35:53,944 --> 00:35:55,863
‫يجب أن أراه.

415
00:35:59,157 --> 00:36:00,742
‫ودعه نيابة عني.

416
00:36:11,003 --> 00:36:12,212
‫تنحّي جانباً.

417
00:36:26,894 --> 00:36:28,896
‫"بايج"، أعلم ما هو شعورك.

418
00:36:30,564 --> 00:36:32,316
‫كأنك...

419
00:36:32,399 --> 00:36:34,693
‫مختلفة عن الجميع، صحيح؟

420
00:36:38,155 --> 00:36:42,326
‫الأمر أسوأ بكثير يا أبي.

421
00:36:44,202 --> 00:36:46,747
‫شعرت بذلك الإحساس قبل أيّ من هذا.

422
00:36:53,045 --> 00:36:54,087
‫حسناً،

423
00:36:58,050 --> 00:36:59,676
‫ما زلت متأكداً من...

424
00:37:01,511 --> 00:37:02,763
‫أنك فتاة جميلة.

425
00:37:04,473 --> 00:37:05,515
‫وأيضاً،

426
00:37:08,894 --> 00:37:09,937
‫مع مرور الوقت،

427
00:37:12,439 --> 00:37:14,274
‫ستعتادين على هذه الأمور.

428
00:37:17,986 --> 00:37:19,237
‫شكراً لك يا أبي.

429
00:37:35,253 --> 00:37:38,006
‫"بوروف"، "يلينا أليكساندروفنا".

430
00:37:38,215 --> 00:37:41,843
‫"كراسلاغ"، وحدة "كانسك".

431
00:37:41,927 --> 00:37:47,724
‫1947 إلى 1951.

432
00:37:50,102 --> 00:37:51,103
‫شكراً لك.

433
00:38:36,565 --> 00:38:38,150
‫يؤسفني أنك ستغادر.

434
00:38:39,693 --> 00:38:40,736
‫أنا جاد.

435
00:38:41,695 --> 00:38:43,113
‫لطف منك قول ذلك.

436
00:38:45,115 --> 00:38:47,117
‫عشنا أياماً جميلة وأخرى عصيبة.

437
00:38:52,414 --> 00:38:54,708
‫يسرني أن النهاية جاءت مع هذا.

438
00:38:54,791 --> 00:38:55,876
‫شيء جيد.

439
00:39:19,691 --> 00:39:21,860
‫أشك أننا سنرى بعضنا مجدداً.

440
00:39:33,288 --> 00:39:37,084
‫ما الذي تفعله "إليزابيث"
‫في عيادة الطبيب النفسي؟

441
00:39:38,460 --> 00:39:40,378
‫أحضرت لنا معلومات عن أشخاص،

442
00:39:40,462 --> 00:39:44,299
‫يعتبرون جزء من معارضة منظمة جيداً
‫للحزب الحاكم في الوطن.

443
00:39:54,601 --> 00:39:55,727
‫أيمكنني أن أطرح سؤالاً؟

444
00:40:01,108 --> 00:40:02,943
‫قلت إنك عندما كنت
‫أصغر سناً، فعلت...

445
00:40:05,278 --> 00:40:06,571
‫أشياء مريعة.

446
00:40:09,074 --> 00:40:10,283
‫ما هي؟

447
00:40:12,744 --> 00:40:17,249
‫عندما دخلت مجال العمل هذا،
‫كم كنت تعلم عن الأمور التي نفعلها؟

448
00:40:17,332 --> 00:40:19,251
‫قبل وبعد الحرب؟

449
00:40:20,418 --> 00:40:21,837
‫كان الناس يتحدثون بالأمر.

450
00:40:22,504 --> 00:40:26,091
‫- بماذا كنت تفكر؟
‫- لا شيء، لم أطرح أسئلة.

451
00:40:29,845 --> 00:40:31,096
‫حسناً، كانت الأمور سيئة.

452
00:40:33,974 --> 00:40:36,351
‫كانت أسوأ مما تتخيل.

453
00:40:39,020 --> 00:40:40,522
‫كان الناس يُقتلون.

454
00:40:42,107 --> 00:40:44,109
‫عملوا حتى الموت في المعسكرات.

455
00:40:45,443 --> 00:40:48,029
‫قُلب البعض ضد الثورة.

456
00:40:49,781 --> 00:40:50,824
‫ولكن بعضهم...

457
00:40:53,994 --> 00:40:56,079
‫لم يفعلوا أيّ شيء.

458
00:40:58,331 --> 00:40:59,958
‫كانوا أشخاصاً عاديين.

459
00:41:04,921 --> 00:41:05,964
‫أنا فعلت ذلك أيضاً.

460
00:41:11,219 --> 00:41:12,554
‫لماذا؟

461
00:41:12,637 --> 00:41:14,931
‫لأكون قدوة. أنا...

462
00:41:16,016 --> 00:41:17,184
‫من يعلم.

463
00:41:18,560 --> 00:41:22,480
‫كانت المنظمة مليئة بأشخاص خائفين ومرتبكين.

464
00:41:26,276 --> 00:41:28,028
‫- ولكن ليس أنت.
‫- لا.

465
00:41:30,572 --> 00:41:34,034
‫كنت مقتنعاً أنني أعمل
‫في خدمة هدف أسمى.

466
00:41:36,161 --> 00:41:37,454
‫لكنني كنت خائفاً.

467
00:41:39,831 --> 00:41:42,792
‫لقد كانت أوقاتاً مريعة للغاية.

468
00:41:45,837 --> 00:41:46,880
‫والكثير منا...

469
00:41:49,549 --> 00:41:51,551
‫لم ينجُ الكثير منا أيضاً.

470
00:42:03,980 --> 00:42:05,023
‫يجب أن أذهب.

471
00:42:32,592 --> 00:42:34,970
‫هل صديقة "ستان بيمان" الجديدة واحدة منا؟

472
00:42:38,306 --> 00:42:39,474
‫هل أنت جاد؟

473
00:42:42,894 --> 00:42:44,396
‫أنت تفقد موهبتك يا "فيليب".

474
00:42:45,230 --> 00:42:48,191
‫- هذه ليست إجابة يا "غابريل".
‫- لا.

475
00:42:49,818 --> 00:42:51,778
‫يُحتمل ألا يخبروني في المركز،

476
00:42:51,861 --> 00:42:54,239
‫لأنهم يعرفون
‫أنك قد تطرح هذا السؤال عليّ.

477
00:42:54,823 --> 00:42:57,909
‫حسب معلوماتي، إنها ليست منا.

478
00:43:07,002 --> 00:43:08,920
‫كنت محقاً بشأن "بايج".

479
00:43:12,090 --> 00:43:14,092
‫كان يجب إبقاؤها خارج كل هذا الأمر.

480
00:44:09,814 --> 00:44:11,816
‫ترجمة "ماجد أحمد"
