1
00:00:01,043 --> 00:00:02,878
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,962 --> 00:00:06,716
‫أصبح "هنري" طالباً ناجحاً حقاً.
‫إنه مستعد ومهتم،

3
00:00:06,799 --> 00:00:09,719
‫وأظهر كفاءة حقيقية
‫في المواد الصعبة.

4
00:00:10,720 --> 00:00:12,555
‫أحصل على شحناتي من الحقول.

5
00:00:12,638 --> 00:00:14,849
‫ثم أقسّم كل شيء.

6
00:00:15,266 --> 00:00:17,101
‫سيسرّ بعض الناس،
‫بينما سيُصاب آخرون بخيبة أمل.

7
00:00:17,518 --> 00:00:20,396
‫لكن بعضهم... من المهم
‫أن نتأكد من أنهم مسرورون.

8
00:00:20,479 --> 00:00:22,940
‫لا تعلمان مع من تتعاملان.

9
00:00:23,190 --> 00:00:27,069
‫يمكنك البقاء في زنزانة
‫إلى أن تعطينا ما نحتاج إليه.

10
00:00:27,153 --> 00:00:29,155
‫نظن أننا نعلم ما حدث لـ"وليام".

11
00:00:29,238 --> 00:00:32,742
‫أصاب نفسه بطريقة ما
‫بالفيروس الذي كان يحمله.

12
00:00:34,118 --> 00:00:36,036
‫أخشى أن لديه مهمة أخيرة.

13
00:00:37,955 --> 00:00:39,039
‫تمهلا.

14
00:00:39,790 --> 00:00:41,333
‫عليّ التحدث إليكما.

15
00:00:43,043 --> 00:00:44,253
‫سأعود إلى الوطن.

16
00:00:58,476 --> 00:00:59,477
‫"موج"؟

17
00:01:00,436 --> 00:01:01,437
‫أجل.

18
00:01:03,189 --> 00:01:04,190
‫ما الأمر؟

19
00:01:04,982 --> 00:01:05,983
‫أترى هذه الدماء؟

20
00:01:06,984 --> 00:01:09,320
‫- هل هذه كلها دماء؟
‫- أجل.

21
00:01:11,989 --> 00:01:14,116
‫يا إلهي، لم يسبق لي
‫أن رأيت شيئاً كهذا.

22
00:01:27,671 --> 00:01:31,217
‫"ليباركك الرب دائماً"

23
00:01:31,300 --> 00:01:32,301
‫يا للهول.

24
00:01:33,135 --> 00:01:36,222
‫- "عسى أن تحققي كل أمنياتك"
‫- أجل؟

25
00:01:36,305 --> 00:01:37,306
‫"عيد ميلاد سعيد يا (كيمي)"

26
00:01:37,389 --> 00:01:40,559
‫"قدّمي الخير للآخرين دائماً

27
00:01:40,643 --> 00:01:44,146
‫ودعي الآخرين يقدمون الخير لك

28
00:01:44,230 --> 00:01:47,316
‫وعسى أن تبقي

29
00:01:47,399 --> 00:01:52,404
‫شابة إلى الأبد

30
00:01:52,488 --> 00:01:53,489
‫إلى الأبد..." هيا،

31
00:01:53,572 --> 00:01:55,741
‫- أطفئيها قبل أن يذوب الشمع.
‫- حسناً.

32
00:02:03,332 --> 00:02:05,918
‫- أتريد أن تعلم ماذا تمنيت؟
‫- مهلاً، لا تخبريني.

33
00:02:07,378 --> 00:02:09,380
‫ماذا فعلت في يوم عيد ميلادك؟

34
00:02:10,089 --> 00:02:13,509
‫لديّ تقليد سنوي مع أبي.

35
00:02:13,592 --> 00:02:16,428
‫يأخذني إلى مطعم "جوكي"
‫لنتناول كعك سرطان البحر.

36
00:02:17,304 --> 00:02:21,433
‫أجل، اعتدنا على فعل هذا
‫مع أمي عندما كنت صغيرة.

37
00:02:22,393 --> 00:02:23,394
‫يبدو هذا لطيفاً.

38
00:02:32,820 --> 00:02:34,280
‫أنت تفتقد ابنك، صحيح؟

39
00:02:38,826 --> 00:02:40,160
‫هل تفكر فيه كثيراً؟

40
00:02:42,204 --> 00:02:43,205
‫أجل.

41
00:02:44,206 --> 00:02:45,708
‫فيم تفكر؟

42
00:02:49,837 --> 00:02:53,007
‫أن يوماً ما...

43
00:02:54,174 --> 00:02:57,303
‫سأتزوج وسأنجب أطفالاً

44
00:02:58,262 --> 00:02:59,597
‫وسأبلي حسناً من أجلهم.

45
00:03:02,057 --> 00:03:03,642
‫لا أظن أن أيّ أحد يبلي حسناً في هذا.

46
00:03:05,644 --> 00:03:07,730
‫حسناً، لن أفسد الأمر بشكل تام.

47
00:03:09,231 --> 00:03:10,482
‫هذا طموح أفضل.

48
00:03:45,059 --> 00:03:47,519
‫أجل، 4 مقاعد بالمجمل.

49
00:03:47,603 --> 00:03:49,772
‫وبالإمكان وضع كل اثنين
‫على جانبي الممر.

50
00:03:50,940 --> 00:03:52,983
‫حسناً، سأسجل هذا، أجل.

51
00:03:54,693 --> 00:03:57,571
‫هل عُوّضنا عن إلغاء رحلة "ليندهورست"؟

52
00:03:58,864 --> 00:04:00,491
‫لا أظن ذلك، اسألي "ستافوس".

53
00:04:00,574 --> 00:04:01,575
‫حسناً.

54
00:04:04,578 --> 00:04:06,789
‫عليك جعل "هنري" يعمل على السجلات،
‫إنه بارع جداً في الحساب.

55
00:04:06,872 --> 00:04:10,042
‫إنه بارع في كل شيء.
‫ما زلت لا أصدق تقريره المدرسي.

56
00:04:10,125 --> 00:04:11,126
‫أعلم.

57
00:04:13,212 --> 00:04:15,965
‫هل فكرت قط في أنه قد يصبح
‫أفضل من "بايج" حتى؟

58
00:04:26,475 --> 00:04:28,227
‫يبدو أنها تجاوزت "ماثيو".

59
00:04:30,646 --> 00:04:31,772
‫حسناً، هذا جيد.

60
00:04:41,740 --> 00:04:47,746
‫هل يتحدث إليك "توان" عن الفتيات؟

61
00:04:49,957 --> 00:04:51,208
‫أظن أنه وحيد وحسب.

62
00:04:56,505 --> 00:04:57,589
‫أجل.

63
00:04:59,591 --> 00:05:01,927
‫كان من المفترض أن أذهب إلى هناك غداً.

64
00:05:02,011 --> 00:05:04,722
‫لكن "إيفغينيا" طلبت مني الذهاب
‫إلى التسوق وعليّ فعل ذلك.

65
00:05:07,474 --> 00:05:10,102
‫سأذهب لزيارة "توان" الليلة،
‫وسآخذ معي العشاء.

66
00:05:10,978 --> 00:05:12,312
‫ربما سأمكث الليلة أيضاً.

67
00:05:13,230 --> 00:05:15,441
‫أظن أن علينا من اليوم فصاعداً...

68
00:05:15,524 --> 00:05:16,608
‫أجل؟

69
00:05:17,276 --> 00:05:18,861
‫اتصال من مكتب الطبيب "تيبينز".

70
00:05:19,319 --> 00:05:20,320
‫شكراً.

71
00:05:23,323 --> 00:05:24,408
‫أنا "فيليب جينينغز".

72
00:05:24,491 --> 00:05:27,327
‫مرحباً يا سيد "جينينغز".
‫هذا مكتب الطبيب "تيبينز".

73
00:05:27,828 --> 00:05:31,582
‫من أجل موعدك يوم الخميس الساعة الثانية،
‫لن يكون الطبيب "تيبينز" متاحاً.

74
00:05:32,291 --> 00:05:36,420
‫سيكون هناك بديل،
‫زميله الطبيب "بيندرسون"

75
00:05:36,879 --> 00:05:41,300
‫إنه صديق عزيز للغاية، ولا ينشغل أبداً
‫عن مساعدة شخص محتاج.

76
00:05:41,383 --> 00:05:42,801
‫شكراً لك، أتفهم هذا.

77
00:05:43,427 --> 00:05:49,099
‫مكتب الطبيب "بيندرسون"
‫في 4629 جنوب شرق "غراسلاند باركواي"،

78
00:05:49,683 --> 00:05:52,978
‫قرب تقاطع شارعي 264 و"تريسلاو".

79
00:05:53,645 --> 00:05:54,855
‫حسناً، سأراه حينها.

80
00:05:57,941 --> 00:05:59,443
‫أحد رجال "غابريل".

81
00:05:59,526 --> 00:06:00,527
‫الخميس.

82
00:06:06,200 --> 00:06:07,201
‫"ستان".

83
00:06:13,832 --> 00:06:15,417
‫الأمر ليس نهائياً بعد،

84
00:06:15,501 --> 00:06:18,670
‫لكنهم اعترضوا تقريراً
‫من "تايلاند" وترجموه،

85
00:06:18,754 --> 00:06:22,758
‫يظهر مجموعة من ضباط المخابرات
‫السوفييتية يدخلون ويخرجون من البلاد

86
00:06:22,841 --> 00:06:24,802
‫في الوقت الذي قُتل فيه "غاد".

87
00:06:25,344 --> 00:06:28,555
‫لم يحدث أيّ شيء آخر في "تايلاند"
‫لربط هؤلاء الأشخاص به.

88
00:06:30,682 --> 00:06:32,851
‫أعرف شعورك حيال الضغط على "بوروف"،

89
00:06:32,935 --> 00:06:37,773
‫لكن إدخال شخص كهذا في المخابرات
‫السوفييتية مجدداً قد يستغرق منّا سنوات.

90
00:06:38,941 --> 00:06:41,485
‫قد أكون التالي على لائحتهم، أو أنت.

91
00:06:41,985 --> 00:06:43,695
‫يمكن لأيّ منا أن يكون هدفاً.

92
00:06:45,572 --> 00:06:47,407
‫إنه هناك، وهو ضعيف.

93
00:06:47,491 --> 00:06:51,745
‫دعنا نستخدم الشريط ضده
‫لجعله يعمل معنا ضدهم.

94
00:06:55,124 --> 00:06:56,166
‫فكّر في الأمر.

95
00:07:17,271 --> 00:07:18,272
‫مرحباً؟

96
00:07:23,986 --> 00:07:24,987
‫"توان"؟

97
00:07:31,869 --> 00:07:32,870
‫"توان"؟

98
00:07:44,381 --> 00:07:45,549
‫شطيرة فقط.

99
00:07:48,427 --> 00:07:50,888
‫لحم مشوي وخس وبصل
‫وخردل في لفافة.

100
00:07:52,306 --> 00:07:53,473
‫حسناً، سجلت هذا.

101
00:08:08,989 --> 00:08:11,283
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً يا "إيفغينيا" أنا "دي".

102
00:08:11,366 --> 00:08:12,993
‫آسفة لاتصالي في وقت متأخر.

103
00:08:13,076 --> 00:08:14,244
‫هل أنت بخير؟

104
00:08:14,661 --> 00:08:16,705
‫كنت أتساءل
‫إن كان "توان" هناك فحسب.

105
00:08:16,788 --> 00:08:18,457
‫لا أظن ذلك، انتظري.

106
00:08:20,792 --> 00:08:22,336
‫"باشا"، هل "توان" معك؟

107
00:08:23,545 --> 00:08:25,255
‫هل تعرف أين هو؟

108
00:08:25,631 --> 00:08:26,548
‫لا أدري.

109
00:08:30,093 --> 00:08:32,763
‫آسفة يا "دي".
‫"باشا" لا يعرف مكان "توان".

110
00:08:32,846 --> 00:08:35,682
‫حسناً، شكراً.
‫مؤكد من أنه سيظهر قريباً.

111
00:08:35,766 --> 00:08:37,643
‫حسناً، وداعاً.

112
00:08:43,607 --> 00:08:46,235
‫تمكّنا من إدخال المصابيح،
‫على عكس البطاريات.

113
00:08:46,318 --> 00:08:48,278
‫حسناً، هل هناك شحنة جديدة قادمة؟

114
00:08:48,904 --> 00:08:49,947
‫هذه هي المشكلة.

115
00:08:50,864 --> 00:08:53,075
‫لا يحتوي "سوبر نايت دايت" على أيّ منبّهات

116
00:08:53,158 --> 00:08:56,161
‫وهو مدعوم بضمان استرداد كامل لنقودكم.

117
00:08:56,828 --> 00:08:59,164
‫حسناً، حان الوقت لاستخدام
‫"سوبر نايت دايت".

118
00:08:59,248 --> 00:09:00,540
‫إليكم كيفية الطلب.

119
00:09:01,500 --> 00:09:04,336
‫استخدموا بطاقاتكم الائتمانية
‫للاتصال بالرقم 2500-453-800-1.

120
00:09:04,419 --> 00:09:07,339
‫أو أرسلوا شيكاً أو حوالة مالية
‫بقيمة 19،95 و3 دولارات للشحن

121
00:09:07,422 --> 00:09:11,593
‫إلى صندوق بريد "سوبر نايت دايت"
‫رقم 1155 "نورفولك، فرجينيا"، 23501.

122
00:09:11,677 --> 00:09:13,428
‫الرقم 2500-453-800-1

123
00:09:14,304 --> 00:09:16,932
‫"توليب" المترجم، جنّده "ستيف".

124
00:09:18,350 --> 00:09:19,768
‫من كان في الاجتماع إذن؟

125
00:09:20,894 --> 00:09:22,604
‫"توليب" و"ديزي" و"شيبرد".

126
00:09:57,139 --> 00:10:00,100
‫حسناً، أخبريها أنني لن أذهب.
‫لا يمكنني حضور كل الحفلات.

127
00:10:01,727 --> 00:10:02,853
‫سأعلمها.

128
00:10:21,413 --> 00:10:23,665
‫عليّ تقديم التقرير بحلول يوم الخميس،

129
00:10:23,749 --> 00:10:26,752
‫لذا، سواء عاد أم لا،
‫لا يزال عليّ إنهاء العمل.

130
00:10:26,835 --> 00:10:28,754
‫حسناً، لا تهدر الكثير من الوقت عليه.

131
00:10:50,400 --> 00:10:51,485
‫"موج"؟

132
00:10:52,444 --> 00:10:53,445
‫أجل.

133
00:10:55,280 --> 00:10:56,323
‫ما الأمر؟

134
00:10:57,157 --> 00:10:58,283
‫أترى هذه الدماء؟

135
00:10:59,034 --> 00:11:01,453
‫- هل هذه كلها دماء؟
‫- أجل.

136
00:11:03,997 --> 00:11:06,249
‫يا إلهي! لم يسبق لي
‫أن رأيت شيئاً كهذا.

137
00:11:06,333 --> 00:11:08,919
‫قال الطبيب
‫إنها نوع من الحمى النزفية.

138
00:11:10,379 --> 00:11:11,671
‫هل قال أيّ شيء آخر؟

139
00:11:13,131 --> 00:11:14,508
‫سيصل تقريره قريباً.

140
00:11:30,774 --> 00:11:32,317
‫لم يعد "توان" إلى المنزل أبداً.

141
00:11:36,154 --> 00:11:38,073
‫اتصلت بمنزل "موروزوف"
‫الساعة 10 تقريباً.

142
00:11:38,156 --> 00:11:39,408
‫لم يكن مع "باشا".

143
00:11:39,908 --> 00:11:41,660
‫انتظرت حتى الساعة 3 صباحاً.

144
00:11:42,869 --> 00:11:45,205
‫ربما خرج مع أولئك
‫الشبان الجدد، لكن...

145
00:11:45,288 --> 00:11:46,289
‫ماذا؟

146
00:11:51,711 --> 00:11:52,796
‫لا أعلم.

147
00:11:53,922 --> 00:11:55,298
‫يخرج في منتصف الليل؟

148
00:11:56,258 --> 00:11:58,593
‫ماذا؟ أتظنين أنه يبلغ عنا؟ لمن؟

149
00:11:58,677 --> 00:12:01,346
‫- لجماعته؟ تحدث المركز إليهم.
‫- أعلم.

150
00:12:01,847 --> 00:12:03,056
‫ليس الأمريكيين.

151
00:12:03,140 --> 00:12:04,349
‫لا يمكنني تخيل ذلك.

152
00:12:07,644 --> 00:12:10,272
‫بحثت في المنزل.
‫لم أعثر على أيّ شيء.

153
00:12:10,897 --> 00:12:11,898
‫حسناً.

154
00:12:13,150 --> 00:12:15,527
‫من المنطقي أن يكون
‫قد خرج مع هؤلاء الفتية،

155
00:12:15,610 --> 00:12:18,238
‫إن كان يحاول قلبهم
‫على "باشا"، لكن...

156
00:12:18,321 --> 00:12:20,490
‫ولكن الـ3 صباحاً
‫وقت متأخر بعض الشيء.

157
00:12:21,241 --> 00:12:22,242
‫أجل.

158
00:12:25,620 --> 00:12:26,788
‫انتابني شعور مريب.

159
00:12:31,626 --> 00:12:32,752
‫سنتحقق من ذلك.

160
00:12:35,672 --> 00:12:37,591
‫- سنجعل "نورم" و"مارلين"...
‫- أجل.

161
00:12:45,474 --> 00:12:49,311
‫كنت في منزل "كيمي" قبل بضع أيام.

162
00:12:50,520 --> 00:12:51,938
‫وسمعت على الشريط...

163
00:12:54,691 --> 00:12:58,153
‫أن مجموعة من المجاهدين
‫ماتوا بسبب حمى نزفية.

164
00:13:00,989 --> 00:13:04,367
‫لذا ربما لم يتعلق الأمر بحمايتنا
‫بعد هجوم نووي.

165
00:13:05,035 --> 00:13:07,579
‫ربما أرادوا استخدامه
‫في "أفغانستان" فحسب.

166
00:13:10,081 --> 00:13:12,334
‫لا نعرف إن كان ذات الفيروس
‫الذي أعطيناهم إياه.

167
00:13:15,754 --> 00:13:18,131
‫ستكون مصادفة غريبة إن لم يكن كذلك.

168
00:13:39,069 --> 00:13:43,490
‫الطبيب "كينغ"، إلى قسم التبرع بالدم.

169
00:13:45,325 --> 00:13:47,160
‫هل كنت مشغولاً اليوم يا أبت؟

170
00:13:49,120 --> 00:13:51,331
‫لا أنشغل عن مساعدة شخص محتاج.

171
00:14:04,177 --> 00:14:07,931
‫أعطاني "غابريل" كل معداته
‫قبل أن يغادر.

172
00:14:08,515 --> 00:14:10,684
‫لإعداد التقارير
‫في الأشهر القليلة المقبلة.

173
00:14:11,268 --> 00:14:14,479
‫أراني كيفية استخدامها،
‫لكني لا أستطيع استخدامها.

174
00:14:15,355 --> 00:14:16,731
‫لا بأس، سأخبرهم.

175
00:14:19,651 --> 00:14:23,405
‫خرج الأب "فيكتور" مجدداً يومي
‫الثلاثاء والأربعاء في وقت متأخر جداً

176
00:14:23,488 --> 00:14:25,949
‫وعاد ثملاً في المرتين.

177
00:14:26,491 --> 00:14:28,410
‫أعلم أنه كان يلتقي بالفرنسي.

178
00:14:29,995 --> 00:14:31,997
‫ما مدى علم "غابريل" بهذا؟

179
00:14:32,080 --> 00:14:34,749
‫كان يعلم بالأمر، لكنه يزداد جدية.

180
00:14:35,709 --> 00:14:39,421
‫يستمع سماحة المطران
‫إلى الأب "فيكتور" أكثر فأكثر.

181
00:14:39,504 --> 00:14:41,214
‫رأيتهما يجتمعان على انفراد.

182
00:14:41,298 --> 00:14:44,801
‫أعلم ماذا تفكر فيه،
‫أنني أخطط لمستقبلي ولمركزي

183
00:14:44,884 --> 00:14:47,470
‫وأنني أشعر بالغيرة، لكنني لست كذلك.

184
00:14:48,179 --> 00:14:51,850
‫أنا أخبركم بما يحدث
‫لتتمكنوا من حماية أنفسكم.

185
00:14:53,768 --> 00:14:54,769
‫حسناً.

186
00:14:56,313 --> 00:14:57,314
‫شكراً لك.

187
00:15:07,032 --> 00:15:08,408
‫هل سأراك مجدداً إذن؟

188
00:15:09,367 --> 00:15:11,119
‫فقط إن حدث أمر طارئ.

189
00:15:11,703 --> 00:15:15,457
‫الشخص الجديد الذي سيأتي للعمل معك
‫سيصل بغضون شهرين أو 3.

190
00:15:17,709 --> 00:15:21,755
‫أسمع أشياء أحياناً،
‫الأشياء التي طُلب مني إعلامكم بها.

191
00:15:22,255 --> 00:15:23,840
‫لا أعلم إن كانت تُعتبر أمراً طارئاً.

192
00:15:24,341 --> 00:15:27,302
‫كنت أخبر "غابريل" فحسب

193
00:15:27,886 --> 00:15:32,307
‫ودائماً ما كان يقول
‫إنه من المهم جداً بالنسبة إليه

194
00:15:32,390 --> 00:15:34,017
‫أن نناقش جميع التفاصيل.

195
00:15:39,272 --> 00:15:42,484
‫آسف، لا يمكنني مقابلتك بانتظام.

196
00:15:47,113 --> 00:15:48,239
‫أتفهّم هذا.

197
00:15:49,658 --> 00:15:52,285
‫- سأصلي من أجلك.
‫- حسناً.

198
00:15:53,536 --> 00:15:54,579
‫عليك تجربة ذلك.

199
00:15:55,538 --> 00:15:56,748
‫أسمع هذا كثيراً.

200
00:15:59,626 --> 00:16:00,919
‫إنها تمنح راحة عظيمة.

201
00:16:02,253 --> 00:16:04,381
‫خاصة عندما تعيش حياة كهذه.

202
00:16:17,769 --> 00:16:19,062
‫كيف حال ابنك؟

203
00:16:19,479 --> 00:16:21,398
‫بخير، شكراً على سؤالك.

204
00:16:22,023 --> 00:16:23,817
‫إنه طالب في السنة الأخيرة
‫من الثانوية، أتصدقين هذا؟

205
00:16:24,943 --> 00:16:26,236
‫- عجباً.
‫- أجل.

206
00:16:27,904 --> 00:16:28,947
‫شكراً.

207
00:16:30,615 --> 00:16:32,283
‫يبحث عن جامعات؟

208
00:16:32,367 --> 00:16:34,703
‫أجل، مع أمه بشكل أكبر.

209
00:16:35,286 --> 00:16:37,205
‫تعلمين بأننا لسنا...

210
00:16:37,706 --> 00:16:38,707
‫أعلم.

211
00:16:38,790 --> 00:16:41,501
‫أجل، وهي المسؤولة عن هذا.

212
00:16:46,881 --> 00:16:50,093
‫حسناً، لطف منك أن تأتي.

213
00:16:50,969 --> 00:16:54,556
‫كان المنزل فارغاً منذ الجنازة.

214
00:16:56,891 --> 00:17:00,979
‫ألا تقابلين أصدقاءك؟
‫وتحصلين على دعمهم؟

215
00:17:02,313 --> 00:17:03,314
‫بعضهم.

216
00:17:07,152 --> 00:17:12,240
‫أتعلم؟ لم يأت أو يتصل
‫أيّ أحد من مكتبكم.

217
00:17:14,242 --> 00:17:15,410
‫هذا فظيع.

218
00:17:17,620 --> 00:17:18,663
‫أنا...

219
00:17:21,750 --> 00:17:23,668
‫أعتقد أننا لسنا الأفضل في هذا.

220
00:17:28,089 --> 00:17:30,383
‫بعد أن تقاعد، ظننت أنه ربما...

221
00:17:36,264 --> 00:17:38,099
‫- آسفة.
‫- لا بأس.

222
00:17:42,645 --> 00:17:43,855
‫كيف تجري الأمور هناك؟

223
00:17:45,023 --> 00:17:46,024
‫بخير.

224
00:17:49,402 --> 00:17:51,279
‫كان رئيساً عظيماً كما تعلمين.

225
00:17:53,656 --> 00:17:56,075
‫وليس من السهل
‫أن يرأسني أحد.

226
00:18:07,754 --> 00:18:09,756
‫هل أتيت للزيارة فحسب؟

227
00:18:10,840 --> 00:18:11,925
‫حسناً...

228
00:18:16,221 --> 00:18:19,808
‫أنا متأكد من أنه أخبرك ببعض
‫الأشياء على مر السنين

229
00:18:20,517 --> 00:18:23,061
‫التي لا يمكن إفشاءها.

230
00:18:26,648 --> 00:18:27,649
‫أجل.

231
00:18:30,527 --> 00:18:33,613
‫أصبح لدينا تصوّر أفضل
‫بشأن ما حصل في "بانكوك".

232
00:18:36,241 --> 00:18:37,450
‫كانوا هم فعلاً.

233
00:18:41,871 --> 00:18:45,291
‫والآن لديّ دليل يدين شخصاً آخر.

234
00:18:45,792 --> 00:18:47,085
‫قضية منفصلة تماماً.

235
00:18:47,627 --> 00:18:51,589
‫لكن القسم يريدني أن أستخدمها
‫كطريقة للانتقام منهم.

236
00:18:52,465 --> 00:18:54,592
‫ولكن المشكلة هي أن هذا الشخص
‫لم يفعل أيّ شيء.

237
00:18:55,343 --> 00:18:56,469
‫على العكس.

238
00:18:57,345 --> 00:19:01,516
‫لا أوافق على وضعه في خطر
‫حتى نتمكن من ملاحقة أناس آخرين.

239
00:19:03,768 --> 00:19:08,606
‫الانتقام ليس بتلك الأهمية. ولا أعتقد
‫أنه سيكون كذلك بالنسبة إلى "فرانك".

240
00:19:15,738 --> 00:19:17,240
‫كان سيرغب في الانتقام.

241
00:19:33,423 --> 00:19:35,592
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "هنري".

242
00:19:36,509 --> 00:19:38,970
‫هل يمكنني التحدث إليكما قليلاً؟

243
00:19:41,556 --> 00:19:43,766
‫بالتأكيد، هل كل شيء على ما يرام؟

244
00:19:49,063 --> 00:19:53,026
‫حسناً، تعلمان أنني أبلي جيداً
‫في المدرسة مؤخراً؟

245
00:19:53,985 --> 00:19:55,194
‫نعلم بالتأكيد.

246
00:19:55,278 --> 00:19:57,030
‫يبلي أصدقائي حسناً أيضاً.

247
00:19:57,113 --> 00:19:58,573
‫أصدقائي الجدد، مثل "كريس".

248
00:19:59,490 --> 00:20:02,243
‫وستنتقل إلى ثانوية رائعة السنة القادمة،
‫تُدعى "سانت إدوارد".

249
00:20:02,327 --> 00:20:03,536
‫في "نيو هامشير".

250
00:20:03,620 --> 00:20:07,123
‫شقيقها في الصف 11 هناك.
‫والدها ارتادها وعمها أيضاً.

251
00:20:07,206 --> 00:20:08,207
‫عائلتها بأكملها.

252
00:20:10,501 --> 00:20:12,211
‫هل هي مدرسة دينية؟

253
00:20:12,295 --> 00:20:15,590
‫لا، لا، هذا اسمها فحسب.

254
00:20:18,968 --> 00:20:20,386
‫وأريد ارتيادها.

255
00:20:27,393 --> 00:20:29,729
‫إنها في "نيو هامشير"؟

256
00:20:30,313 --> 00:20:33,650
‫أجل، لكنها مدرسة داخلية،
‫لذا سأسكن فيها أثناء العام الدراسي،

257
00:20:33,733 --> 00:20:35,401
‫وأعود إلى المنزل في العطل.

258
00:20:37,028 --> 00:20:38,529
‫ومتى سيبدأ هذا؟

259
00:20:39,030 --> 00:20:40,156
‫الخريف القادم.

260
00:20:42,951 --> 00:20:45,787
‫ما العيب في المدارس الثانوية هنا؟

261
00:20:45,870 --> 00:20:48,539
‫حسناً، ليست بتلك الجدية
‫مثل مدرسة "بايج".

262
00:20:48,623 --> 00:20:52,377
‫يتصرف الأطفال بحماقة ومن الصعب
‫الحصول على اهتمام المعلمين.

263
00:20:52,460 --> 00:20:54,087
‫هناك مدارس خاصة هنا.

264
00:20:54,170 --> 00:20:56,005
‫حسناً، ولكن أليست مكلفة؟

265
00:20:56,089 --> 00:20:59,425
‫أعني، المدارس الخاصة تكلّف ثروة.

266
00:20:59,509 --> 00:21:02,595
‫أجل، لكن في "سانت إدوارد"،
‫قد أحصل غالباً على منحة دراسية.

267
00:21:05,598 --> 00:21:07,308
‫أرسلت طلباً بالتسجيل.

268
00:21:08,059 --> 00:21:10,019
‫- مسبقاً؟
‫- دون إخبارنا حتى؟

269
00:21:10,103 --> 00:21:11,104
‫حسناً، اسمعا.

270
00:21:11,562 --> 00:21:15,274
‫لن ألتحق دون إخباركما
‫بالطبع، عليكما أن توافقا.

271
00:21:15,358 --> 00:21:18,486
‫"هنري" مهلاً، حسناً، لنتمهّل قليلاً.

272
00:21:18,569 --> 00:21:20,738
‫لكنها فرصة عظيمة يا أمي.

273
00:21:21,656 --> 00:21:24,409
‫"هنري"، ألا ترغب في العيش هنا؟

274
00:21:24,993 --> 00:21:28,454
‫لا، هذه ليست المشكلة.
‫كل ما في الأمر أن "سانت إدوارد" ممتازة.

275
00:21:28,538 --> 00:21:32,083
‫أخبرتني "كريس" كل شيء عنها
‫وكتب والدها خطاب توصية لي.

276
00:21:33,459 --> 00:21:35,169
‫كتب توصية؟

277
00:21:35,253 --> 00:21:40,008
‫اسمعا، إنها مدرسة مهمّة،
‫وارتادها أشخاص مهمّون.

278
00:21:40,091 --> 00:21:44,095
‫عضوان في مجلس الشيوخ ورجل حائز
‫على جائزة "نوبل"، إنها مرموقة حقاً.

279
00:21:44,178 --> 00:21:47,348
‫المواد والرياضة والنشاطات،
‫كل شي موجود هناك.

280
00:21:47,432 --> 00:21:50,643
‫ولا يتوجب عليكما أن تقلّاني.
‫سأسكن هناك فحسب.

281
00:21:50,727 --> 00:21:53,396
‫الأساتذة بمثابة مدرّبين.
‫سنتناول العشاء معهم.

282
00:21:53,479 --> 00:21:55,648
‫سنرتدي المعاطف وربطات العنق، هذا جديّ.

283
00:21:55,732 --> 00:21:59,193
‫الطلاب يعملون كنوادل.
‫إنها مسؤولية كبيرة.

284
00:22:01,237 --> 00:22:02,864
‫تفضلا الكتيّب.

285
00:22:04,949 --> 00:22:06,868
‫إذن، "كريس"...

286
00:22:06,951 --> 00:22:08,619
‫لا، الأمر ليس كذلك.

287
00:22:08,703 --> 00:22:10,913
‫ليست صديقتي الحميمة.
‫إنها مجرد صديقة عادية.

288
00:22:11,456 --> 00:22:13,916
‫لكنك كنت تمضي وقتاً كثيراً
‫مع عائلتها؟

289
00:22:14,000 --> 00:22:17,462
‫استاذي، السيد "جيفريز"،
‫يظن أنها فرصة عظيمة.

290
00:22:17,545 --> 00:22:21,632
‫يقول إن الفتيان في سنّي
‫يمرّون بمرحلة تطورية مهمة.

291
00:22:23,676 --> 00:22:25,511
‫أليس علينا الاستفادة من هذا؟

292
00:22:33,227 --> 00:22:35,772
‫"(موسكو)"

293
00:23:18,231 --> 00:23:19,273
‫"غالينا"؟

294
00:23:25,488 --> 00:23:26,405
‫أنا قادمة.

295
00:23:40,670 --> 00:23:43,714
‫أتسمحين لي بالدخول قليلاً؟
‫لن أطيل البقاء.

296
00:23:47,802 --> 00:23:48,803
‫شكراً لك.

297
00:23:55,226 --> 00:23:57,228
‫لقد قاطعت عشاؤك.

298
00:23:57,311 --> 00:23:58,521
‫إنها وجبة خفيفة فحسب.

299
00:23:58,604 --> 00:23:59,772
‫تبدو شهية.

300
00:24:03,526 --> 00:24:05,111
‫أتريد شيئاً لتشربه؟

301
00:24:05,194 --> 00:24:06,779
‫كأس من الماء فحسب من فضلك.

302
00:24:42,231 --> 00:24:43,608
‫كيف ترين اللغة الروسية؟

303
00:24:46,569 --> 00:24:48,196
‫صعبة.

304
00:24:49,030 --> 00:24:51,908
‫ستصبح حياتك أسهل
‫عندما تتحسن لغتك الروسية.

305
00:24:56,287 --> 00:24:57,872
‫هل يعرف والداي مكاني؟

306
00:24:57,955 --> 00:24:58,956
‫لا.

307
00:24:59,665 --> 00:25:02,168
‫لكنني تحدّثت إليهما،
‫وأخبرتهما أنك بأمان.

308
00:25:02,251 --> 00:25:05,463
‫وأنك تتلقين العناية
‫من قبل أشخاص يحترمونك.

309
00:25:09,592 --> 00:25:10,801
‫ما سبب مجيئك؟

310
00:25:13,262 --> 00:25:14,639
‫هل لديك أخبار تخصني؟

311
00:25:15,223 --> 00:25:16,224
‫لا.

312
00:25:24,232 --> 00:25:25,816
‫هل قطعت كل هذه المسافة لكي...

313
00:25:25,900 --> 00:25:27,818
‫لا.

314
00:25:29,070 --> 00:25:31,364
‫أنا أسكن هنا الآن، تقاعدت.

315
00:25:34,158 --> 00:25:35,534
‫لقد اكتفيت.

316
00:25:44,168 --> 00:25:45,169
‫هل أنت متزوج؟

317
00:25:45,253 --> 00:25:46,379
‫لا.

318
00:25:47,838 --> 00:25:49,006
‫لم يسبق لي أن تزوجت.

319
00:25:51,384 --> 00:25:53,010
‫هذا صعب بسبب طبيعة عملي.

320
00:25:54,720 --> 00:25:55,805
‫لديّ بعض الأقارب.

321
00:25:56,806 --> 00:25:58,224
‫لا بد أن هذا جيد.

322
00:25:58,307 --> 00:25:59,642
‫حسناً، لسنا مقرّبين جداً.

323
00:26:00,685 --> 00:26:01,686
‫لكن...

324
00:26:02,937 --> 00:26:06,440
‫أتيت لأسمع أخبارك.
‫أخبريني، هل تحبين معلمتك؟

325
00:26:06,524 --> 00:26:07,525
‫"غالينا"؟

326
00:26:10,611 --> 00:26:11,612
‫إنها لطيفة.

327
00:26:13,281 --> 00:26:18,369
‫تأتي كل يومين ونتحدث.
‫تساعدني في القواعد والكتابة.

328
00:26:18,452 --> 00:26:20,371
‫ومن يعتني بالأمور الأخرى؟

329
00:26:21,998 --> 00:26:23,082
‫"فولوديا".

330
00:26:25,584 --> 00:26:28,421
‫من منظمتكم.
‫يحرص على تلبية احتياجاتي.

331
00:26:29,463 --> 00:26:30,548
‫أأنتما صديقان؟

332
00:26:31,757 --> 00:26:32,758
‫لا.

333
00:26:35,803 --> 00:26:37,805
‫ألم يعرّفك "فولوديا" بأشخاص؟

334
00:26:39,307 --> 00:26:43,102
‫بعض الرجال. لم أجدهم ملائمين.

335
00:26:47,690 --> 00:26:50,985
‫حسناً، بمجرد أن تتحسن لغتك،

336
00:26:51,068 --> 00:26:56,449
‫سنحرص على إيجاد وظيفة لك
‫في صحيفة أو دار نشر، كمترجمة.

337
00:26:56,532 --> 00:26:57,825
‫ستقابلين أناساً.

338
00:27:13,049 --> 00:27:15,468
‫يفكر "كلارك" فيك يا "مارثا".

339
00:27:17,261 --> 00:27:20,181
‫أراد أن يرسل لك رسالة،
‫لكن هذا غير مسموح.

340
00:27:21,265 --> 00:27:24,435
‫إنه من دفعني إلى التحدّث إلى والديك.
‫أصرّ على ذلك.

341
00:27:26,437 --> 00:27:28,064
‫يريد الأفضل لك.

342
00:27:34,445 --> 00:27:35,654
‫جميعنا نريد ذلك.

343
00:27:41,327 --> 00:27:42,745
‫الأفضل لي؟

344
00:27:51,504 --> 00:27:53,839
‫أفهم كل شيء الآن يا "غابريل".

345
00:27:57,968 --> 00:27:59,053
‫كل شيء.

346
00:28:11,023 --> 00:28:12,149
‫يمكنك الذهاب.

347
00:28:40,302 --> 00:28:41,387
‫ومن فضلك...

348
00:28:42,596 --> 00:28:43,889
‫لا تعد إلى هنا مجدداً.

349
00:29:05,411 --> 00:29:06,829
‫- تفضل.
‫- شكراً لك.

350
00:30:05,846 --> 00:30:07,348
‫"(سانت إدوارد)"

351
00:30:07,431 --> 00:30:08,516
‫هل ألقيت نظرة إليه؟

352
00:30:10,059 --> 00:30:12,728
‫إنها أشبه بجامعة مرموقة.

353
00:30:12,811 --> 00:30:14,021
‫أو ناد ريفي.

354
00:30:14,104 --> 00:30:15,606
‫أو ميتم فاخر.

355
00:30:17,608 --> 00:30:20,778
‫لو قلت لي عندما كنت طفلاً في سنّه
‫أنني سأعيش في منزل كهذا...

356
00:30:20,861 --> 00:30:21,987
‫ولكن الأمر هو...

357
00:30:24,156 --> 00:30:25,533
‫أنه كان يعمل جاهداً بالفعل.

358
00:30:27,117 --> 00:30:28,702
‫علينا أن ندعه ينضج.

359
00:30:31,413 --> 00:30:33,624
‫ليس مضطراً للرحيل لينضج.

360
00:30:36,126 --> 00:30:38,379
‫- قد يكون هذا في صالحه.
‫- إنه يبلي حسناً هنا.

361
00:30:38,462 --> 00:30:39,588
‫انظري إلى درجاته.

362
00:30:39,672 --> 00:30:41,215
‫أعني، مكان كهذا؟

363
00:30:41,924 --> 00:30:45,553
‫أتظنين أنه سيواصل ارتداء المعاطف
‫وربطات العنق على العشاء كل ليلة؟

364
00:30:45,636 --> 00:30:49,056
‫أنا سعيد لأنه يبلي حسناً
‫في المدرسة.

365
00:30:49,723 --> 00:30:51,267
‫لكنه ليس فتى من ذلك النوع...

366
00:30:55,437 --> 00:30:56,438
‫مرحباً؟

367
00:31:01,235 --> 00:31:03,571
‫جولة "ريكسر" السياحية؟ أجل.

368
00:31:07,575 --> 00:31:08,576
‫شكراً لك.

369
00:31:10,619 --> 00:31:11,620
‫"توان".

370
00:31:21,463 --> 00:31:26,343
‫"أوليغ أيغوروفيتش بوروف".
‫علينا التحدث إليك في "ياسينيفو".

371
00:33:00,229 --> 00:33:03,065
‫"مقر الاستخبارات الخارجية الروسية،
‫(ياسينيفو)"

372
00:33:03,899 --> 00:33:07,486
‫أولاً، أريد شكرك
‫على تعاونك في شقتك.

373
00:33:08,028 --> 00:33:10,072
‫وآمل أن تشكر والدك نيابة عني أيضاً.

374
00:33:11,115 --> 00:33:13,617
‫ما يزال لدينا بعض الأسئلة
‫التي نود طرحها.

375
00:33:13,784 --> 00:33:14,910
‫بالطبع.

376
00:33:16,036 --> 00:33:22,710
‫نريد قائمة بأسماء الأجانب
‫الذين تعاملت معهم في "أمريكا".

377
00:33:23,043 --> 00:33:24,461
‫على المستويين المهني والاجتماعي.

378
00:33:24,753 --> 00:33:26,213
‫كل شيء مذكور في تقاريري.

379
00:33:27,131 --> 00:33:32,219
‫لا تشمل التقارير كل اللقاءات العابرة.

380
00:33:32,678 --> 00:33:38,642
‫ذهبت إلى نواد ليلية أمريكية
‫ومطاعم وحانات ومباريات رياضية...

381
00:33:41,186 --> 00:33:43,230
‫لا يمكنني تذكّر جميع من قابلتهم.

382
00:33:45,733 --> 00:33:47,234
‫فكّر جيداً في الأمر.

383
00:33:47,860 --> 00:33:49,611
‫دوّن ما بوسعك من أسماء...

384
00:33:49,695 --> 00:33:51,739
‫حتى لو لم تتذكر سوى الأسماء الأولى.

385
00:33:52,114 --> 00:33:55,242
‫سلّمها إلينا في غضون 48 ساعة.

386
00:33:56,076 --> 00:34:01,123
‫ذكرت في تقريرك أنك تواصلت
‫مع مسؤولين مهمين في "أمريكا".

387
00:34:02,332 --> 00:34:08,589
‫المسؤول الأمريكي الذي تواصلت معه بشكل
‫رئيسي كان عميلاً فدرالياً، "ستان بيمان".

388
00:34:09,256 --> 00:34:11,425
‫أردت أن تجعله مصدراً...

389
00:34:12,718 --> 00:34:14,678
‫لكنك لم تتمكّن من تجنيده.

390
00:34:15,012 --> 00:34:18,265
‫أدار رئيس مقر الاستخبارات عملية ضده.

391
00:34:18,557 --> 00:34:22,060
‫تواصلت معه بين الحين والآخر بعدها...

392
00:34:22,519 --> 00:34:25,439
‫لأرى ما إذا كان بإمكاني
‫مواصلة العملية.

393
00:34:27,691 --> 00:34:29,401
‫لم أنجح في ذلك.

394
00:34:29,777 --> 00:34:32,821
‫العملية تلك... تضمنت "نينا كريلوفا".

395
00:34:34,198 --> 00:34:37,201
‫كانت على علاقة جنسية معه.

396
00:34:43,373 --> 00:34:47,795
‫عليكما أن تعلما،
‫إن لم تكونا على دراية مسبقة...

397
00:34:48,253 --> 00:34:50,589
‫أنا و"نينا" كنا في علاقة غرامية.

398
00:34:52,424 --> 00:34:54,092
‫هلّا وصفت لنا العملية؟

399
00:34:54,802 --> 00:34:59,139
‫في البداية، ابتزها وجندها العميل "بيمان".

400
00:34:59,765 --> 00:35:06,104
‫لكنها أخبرت رئيس مقر الاستخبارات.
‫وجعلناها تنقلب ضده.

401
00:35:06,438 --> 00:35:13,403
‫زوّدتنا بمعلومات مهمة
‫بشأن عمليات مكتب التحقيقات الفدرالي.

402
00:35:15,030 --> 00:35:18,283
‫أُدينت بتهمة التجسّس لصالح "أمريكا".

403
00:35:19,034 --> 00:35:25,332
‫عندما جعلناها تنقلب ضد "بيمان"،
‫لم يبتلع الطعم. كان الأمر وشيكاً ولكن...

404
00:35:26,583 --> 00:35:31,213
‫سمعت لاحقاً أنها أُعيدت إلى "موسكو" وأُعدمت.

405
00:35:34,007 --> 00:35:37,553
‫لا أعلم ماذا حدث.

406
00:35:40,681 --> 00:35:42,558
‫برأيك...

407
00:35:46,436 --> 00:35:49,064
‫ما سبب فشل العملية مع "بيمان"؟

408
00:35:50,691 --> 00:35:53,277
‫ما نسبة نجاح عمليات كهذه؟

409
00:35:54,152 --> 00:35:58,073
‫هل كنت غاضباً
‫بشأن ما حدث لـ"نينا كريلوفا"؟

410
00:35:58,448 --> 00:36:00,534
‫ما زلت غاضباً.

411
00:36:00,617 --> 00:36:02,744
‫هل أظهرت أيّ ردة فعل؟

412
00:36:03,412 --> 00:36:06,164
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

413
00:36:17,843 --> 00:36:20,512
‫"مطعم (تشاينا ستار)"

414
00:36:20,596 --> 00:36:23,640
‫"(هاريسبورغ، بنسلفانيا)"

415
00:36:59,551 --> 00:37:01,386
‫لماذا يقوم بكل هذه الألاعيب؟

416
00:37:01,470 --> 00:37:03,722
‫إن أخبرني بما يريده فسأنفذه.

417
00:37:04,431 --> 00:37:06,767
‫لم لا تخبره بما تريده؟

418
00:37:07,434 --> 00:37:10,228
‫من المفترض أن يكون نائبي.

419
00:37:11,146 --> 00:37:11,980
‫تفضل، اجلس.

420
00:37:12,606 --> 00:37:16,652
‫أنت وزير المواصلات.
‫ألا يريد معرفة رأيك؟

421
00:37:17,778 --> 00:37:20,489
‫لا يريد إنجاز عمله، فلماذا أهتم أنا؟

422
00:37:20,822 --> 00:37:22,366
‫من الواضح أنك مهتم.

423
00:37:23,325 --> 00:37:25,869
‫لكنك لا تفعل أيّ شيء.

424
00:37:25,953 --> 00:37:27,496
‫"يلينا"، لا تبدئي.

425
00:37:28,872 --> 00:37:30,248
‫حسناً.

426
00:37:31,458 --> 00:37:33,877
‫بدأت أشعر بالصداع على أيّ حال.

427
00:37:43,470 --> 00:37:45,806
‫إنها تفتعل هذه المشاجرات.

428
00:37:47,015 --> 00:37:49,393
‫إنها تبذل قصارى جهدها.

429
00:37:51,937 --> 00:37:54,064
‫لا يجدر أن أغضب.

430
00:38:03,323 --> 00:38:05,367
‫أعلم أنها كانت في معسكر.

431
00:38:12,457 --> 00:38:13,792
‫هل أخبرتك؟

432
00:38:23,760 --> 00:38:25,887
‫هل كان "يفجيني" على علم بهذا؟

433
00:38:28,265 --> 00:38:29,516
‫لا.

434
00:38:30,934 --> 00:38:33,020
‫لا أريد التفكير في الأمر.

435
00:38:34,062 --> 00:38:36,023
‫لا أريدك أن تفكر في الأمر.

436
00:38:37,315 --> 00:38:40,152
‫كل عائلة لديها قصة مشابهة.

437
00:38:49,911 --> 00:38:51,997
‫عندما أخذوها...

438
00:38:52,581 --> 00:38:54,750
‫فكرتُ في الانتحار.

439
00:39:00,630 --> 00:39:02,466
‫عندما خرجت...

440
00:39:04,634 --> 00:39:08,930
‫أنجبنابك أنت وشقيقك.

441
00:39:14,478 --> 00:39:17,022
‫أتريد مني الاعتذار؟

442
00:39:21,359 --> 00:39:24,863
‫أتظن أنها كانت
‫ذات الشخص بعد أن خرجت؟

443
00:39:28,617 --> 00:39:32,746
‫لم تكن كذلك. كانت مختلفة.
‫لم أميزها حتى.

444
00:39:32,829 --> 00:39:35,290
‫كل هذه السنوات...

445
00:39:35,874 --> 00:39:38,335
‫ولم أرَ الفتاة التي كنت أعرفها مجدداً.

446
00:39:39,795 --> 00:39:44,633
‫في المعسكر... كانت...

447
00:39:48,678 --> 00:39:54,476
‫هجر أزواج كثيرون عائلاتهم،
‫والعائلات كانت...

448
00:39:57,229 --> 00:40:01,733
‫لم يكن لدينا أطفال حينها. كان بإمكاني
‫المضي بحياتي، لكنني بقيت إلى جانبها.

449
00:40:03,443 --> 00:40:05,195
‫أنشأنا عائلة.

450
00:40:13,370 --> 00:40:16,331
‫لم لم تخبرني من قبل؟

451
00:40:23,672 --> 00:40:27,467
‫لتحظ بهذه الحياة.

452
00:40:43,275 --> 00:40:45,277
‫"(إنترناشونال هاوس أوف بانكيكس)"

453
00:42:24,709 --> 00:42:27,629
‫هؤلاء الأشخاص...
‫إنهم أقوى مما تظن.

454
00:42:28,088 --> 00:42:30,173
‫أقوى من الاستخبارات السوفييتية.

455
00:42:35,679 --> 00:42:39,641
‫كنت أظن أن والدي
‫هو أقوى رجل في العالم.

456
00:42:41,226 --> 00:42:42,227
‫إنه وزير.

457
00:42:44,396 --> 00:42:45,522
‫حقاً؟

458
00:42:46,231 --> 00:42:48,566
‫المواصلات.

459
00:42:55,615 --> 00:42:58,118
‫متى كانت آخر مرة
‫تبضّعت من متجر أطعمة؟

460
00:43:06,960 --> 00:43:12,966
‫هؤلاء الأشخاص... يسيطرون
‫على جميع الأطعمة في كل مكان.

461
00:43:13,717 --> 00:43:18,471
‫يعقدون الصفقات، يعتنون ببعضهم البعض.

462
00:43:19,514 --> 00:43:21,975
‫الجميع يحتاج إليهم.

463
00:43:22,767 --> 00:43:24,602
‫حتى الحزب.

464
00:43:27,731 --> 00:43:32,694
‫إنهم أقوى من والدك.

465
00:43:36,614 --> 00:43:41,202
‫عندما كنت طفلاً...

466
00:43:41,286 --> 00:43:44,039
‫أحبّ أخي أكثر مني...

467
00:43:44,122 --> 00:43:47,250
‫كان لينكر هذا، لكنها الحقيقة.

468
00:43:50,045 --> 00:43:54,632
‫عندما ذهب أخي إلى "أفغانستان"،
‫كان بمقدور أبي إعادته.

469
00:43:55,383 --> 00:43:58,345
‫لم يسمح له أخي بذلك.
‫كان ضابطاً.

470
00:44:03,933 --> 00:44:06,394
‫كان ضابطاً.

471
00:44:10,899 --> 00:44:13,443
‫والآن أصبح مجرد صورة على الحائط.

472
00:44:16,363 --> 00:44:20,575
‫تتجول أمي في الأنحاء كالشبح. وأبي...

473
00:44:24,079 --> 00:44:27,248
‫أنت تقلق بشأن الأمور
‫الخاطئة يا "ديميتري".

474
00:44:27,332 --> 00:44:28,917
‫بشأن الأشخاص الخطأ.

475
00:44:31,628 --> 00:44:36,216
‫عليك أن تقلق من تعليق
‫صورة ابنك وزوجتك...

476
00:44:41,346 --> 00:44:46,810
‫إننا أقوى مما تظن.

477
00:44:59,197 --> 00:45:01,658
‫"فومينا ليديا نيكولاييفنا".

478
00:45:09,582 --> 00:45:11,543
‫ليساعدني الرب.

479
00:45:39,612 --> 00:45:41,406
‫- أين كنت؟
‫- ماذا؟

480
00:45:41,489 --> 00:45:42,740
‫أين كنت الآن؟

481
00:45:43,366 --> 00:45:44,742
‫- مهلاً.
‫- لا تفكر، أجب.

482
00:45:45,368 --> 00:45:48,621
‫كنت مراقباً.
‫خرجت ولاحظت أن هناك من يراقبني.

483
00:45:48,705 --> 00:45:50,248
‫- هل هذا...
‫- أين كنت؟

484
00:45:51,291 --> 00:45:52,459
‫- "بنسلفانيا".
‫- لماذا؟

485
00:45:52,542 --> 00:45:54,627
‫- من كنت ستقابل؟
‫- هل كان فريقكم هو من يلاحقني؟

486
00:45:54,711 --> 00:45:56,671
‫- من كنت ستقابل؟
‫- لا أحد.

487
00:45:57,213 --> 00:45:59,174
‫لا تكذب علينا، كنّا هناك.

488
00:45:59,841 --> 00:46:02,177
‫أخبرنا، الآن!

489
00:46:02,260 --> 00:46:03,553
‫الأمر ليس كما تظنان.

490
00:46:04,721 --> 00:46:05,722
‫آسف.

491
00:46:10,518 --> 00:46:11,519
‫كل ما في الأمر...

492
00:46:12,145 --> 00:46:15,231
‫شقيقي الصغير من عائلتي
‫في "سياتل"، إنه مريض.

493
00:46:15,940 --> 00:46:18,568
‫مريض جداً.
‫اتصلت لأطمئن عليه، هذا كل شيء.

494
00:46:18,651 --> 00:46:20,069
‫- مريض بماذا؟
‫- سرطان الدم.

495
00:46:22,155 --> 00:46:24,699
‫إنني حذر،
‫ولهذا السبب غادرت الولاية.

496
00:46:25,408 --> 00:46:27,535
‫لاحظت الليلة للمرة الأولى
‫أنني مراقب.

497
00:46:27,619 --> 00:46:30,121
‫لم أكن أعلم أنكما من تراقبانني،
‫لكنني لم أقم بالاتصال.

498
00:46:30,663 --> 00:46:32,832
‫ذهبت إلى مطعم فطائر محلاة
‫بدلاً من ذلك، أكلت وعدت إلى المنزل.

499
00:46:36,503 --> 00:46:38,129
‫هذا كل شيء، أقسم لكما.

500
00:46:41,966 --> 00:46:44,802
‫عندما بدأت التواصل معكما،
‫قطعت علاقتي بهم فجأة.

501
00:46:48,765 --> 00:46:50,350
‫ليسوا أشراراً.

502
00:46:51,351 --> 00:46:52,769
‫رعوني.

503
00:46:53,645 --> 00:46:55,897
‫وأصبحت حالة الطفل سيئة مؤخراً.

504
00:46:56,397 --> 00:46:57,607
‫إنه يحبني.

505
00:47:06,741 --> 00:47:08,993
‫لا تذكرا هذا الأمر في تقرير، أرجوكما.

506
00:47:11,079 --> 00:47:12,080
‫أعلم...

507
00:47:12,872 --> 00:47:14,624
‫كان تصرفاً غبياً.

508
00:47:16,042 --> 00:47:17,335
‫لكنني أعمل بجدّ.

509
00:47:18,795 --> 00:47:19,921
‫تعلمان هذا.

510
00:47:22,006 --> 00:47:25,343
‫أفعل كل شيء،
‫وما فعلته لا يتعارض مع عملي.

511
00:47:28,471 --> 00:47:29,806
‫لا تخبرا أيّ أحد.

512
00:47:32,016 --> 00:47:34,394
‫لا يمكن أن يكتشف قومي هذا.

513
00:47:48,491 --> 00:47:49,659
‫ما رأيك؟

514
00:47:52,495 --> 00:47:53,621
‫لا أعلم.

515
00:47:56,916 --> 00:47:59,377
‫أصدّقه. وأنت؟

516
00:48:04,299 --> 00:48:07,635
‫إن أبلغنا عنه،
‫هل سيعيدونه إلى "فيتنام"؟

517
00:48:08,636 --> 00:48:09,721
‫لا أعلم.

518
00:48:10,722 --> 00:48:12,724
‫- ربما هذا ما يريده.
‫- ماذا؟

519
00:48:13,558 --> 00:48:15,476
‫أن يخرج نفسه من هذه الفوضى.

520
00:48:16,352 --> 00:48:17,478
‫ويبدأ من جديد.

521
00:48:24,819 --> 00:48:26,321
‫هذه ليست شخصيته.

522
00:49:07,403 --> 00:49:09,405
‫ترجمة "فادي عبد العفو"
