1
00:00:01,043 --> 00:00:03,129
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,212 --> 00:00:05,923
‫أين أخبرت زملاءك في العمل
‫أنك ذاهبة اليوم؟

3
00:00:06,841 --> 00:00:08,050
‫لقد كانت متوترة جداً.

4
00:00:08,551 --> 00:00:10,010
‫لنبعدها عن الأنظار.

5
00:00:10,302 --> 00:00:11,804
‫هذ الرائد "كوزنيتسوف".

6
00:00:12,555 --> 00:00:14,765
‫أعطيته إذن لتفتيش غرفتي.

7
00:00:15,391 --> 00:00:18,352
‫هل غضبت بشأن ما حصل
‫لـ"نينا كريلوفا"؟

8
00:00:18,811 --> 00:00:20,730
‫ما زلت غاضباً بشأن ذلك.

9
00:00:22,022 --> 00:00:25,526
‫الرجل الذي صورته بصحبة "إيفغينيا"
‫في الغالب سيصبح نائب رئيس

10
00:00:25,609 --> 00:00:27,403
‫مكتب الاستخبارات المركزية في "موسكو".

11
00:00:27,486 --> 00:00:30,281
‫المركز غالباً سيريدها
‫أن تعود إلى "موسكو" معه،

12
00:00:30,364 --> 00:00:32,450
‫حتى يتمكنوا من استخدام العلاقة ضده.

13
00:00:32,533 --> 00:00:34,452
‫هناك بضع فتية في المدرسة.

14
00:00:34,535 --> 00:00:36,620
‫يمكنهم أن يجعلوا الوضع
‫سيئاً بالنسبة لـ"باشا".

15
00:00:36,704 --> 00:00:41,125
‫سيئاً لدرجة أن أمه
‫قد ترغب بإعادته إلى "موسكو"؟

16
00:00:41,208 --> 00:00:42,334
‫قد ينجح ذلك.

17
00:00:55,806 --> 00:00:56,849
‫"كفاس".

18
00:00:59,852 --> 00:01:01,145
‫أفضل ما صنعت.

19
00:01:10,070 --> 00:01:12,531
‫- يعجبني.
‫- حقاً؟

20
00:01:12,615 --> 00:01:13,616
‫أجل.

21
00:01:15,242 --> 00:01:18,662
‫المكان لطيف دون وجود أحد هنا.

22
00:01:19,622 --> 00:01:20,623
‫مسالم.

23
00:01:21,999 --> 00:01:23,167
‫ولا شجارات.

24
00:01:24,084 --> 00:01:25,211
‫أتتشاجر مع "دي"؟

25
00:01:26,545 --> 00:01:28,339
‫إنها زوجتي، سأتشاجر معها،
‫أليس كذلك؟

26
00:01:29,507 --> 00:01:31,550
‫بالرغم من أن الوضع كان جيداً مؤخراً.

27
00:01:31,634 --> 00:01:33,928
‫أعني، عدم رؤية بعضنا البعض يساعد في ذلك.

28
00:01:35,971 --> 00:01:39,433
‫ماذا عن "توان"؟
‫هل علاقتك به جيدة؟

29
00:01:40,476 --> 00:01:41,477
‫بالطبع.

30
00:01:42,019 --> 00:01:45,815
‫هو يبدو وكأنه هادئ،

31
00:01:45,898 --> 00:01:48,484
‫ولكنه قد يسبب المشاكل أحياناً.

32
00:01:51,320 --> 00:01:53,447
‫أنا و"باشا"، نتشاجر دائماً.

33
00:01:53,531 --> 00:01:54,657
‫ترى ذلك، صحيح؟

34
00:01:55,324 --> 00:01:57,034
‫لكن الآن؟ لا شجارات.

35
00:02:00,162 --> 00:02:05,584
‫إنه هادئ فقط.
‫وكأنه كلب ضُرب بعصا.

36
00:02:08,087 --> 00:02:10,840
‫إنه حزين فقط. صبي حزين جداً.

37
00:02:14,510 --> 00:02:18,138
‫عدني بألا تخبر "إيفغينيا"
‫بما سأقوله لك الآن، حسناً؟

38
00:02:18,222 --> 00:02:19,223
‫بالطبع.

39
00:02:25,521 --> 00:02:26,897
‫أشتاق للـ"كفاس".

40
00:02:29,233 --> 00:02:32,027
‫الحديث مع أصدقائي، الشارع حيث عشت.

41
00:02:32,111 --> 00:02:33,529
‫أعني، هذا المكان، إنه...

42
00:02:34,613 --> 00:02:36,532
‫لديّ طعام والمال لكن...

43
00:02:38,450 --> 00:02:40,703
‫ليس من السهل أن تكون سعيداً.

44
00:02:42,037 --> 00:02:43,789
‫هل أخبرتك عن أمي من قبل؟

45
00:02:46,834 --> 00:02:49,545
‫كانت مدرّسة لعلم الأحياء في الجامعة.

46
00:02:49,628 --> 00:02:53,299
‫كنت أذهب إليها بعد الحصص،
‫وكنا نغادر إلى المنزل،

47
00:02:53,382 --> 00:02:56,886
‫وعليها تحضير العشاء
‫بعد يوم عمل طويل.

48
00:02:56,969 --> 00:03:00,681
‫لكنها كانت تقول: "لا، سنذهب للتزلج أولاً".

49
00:03:01,473 --> 00:03:04,059
‫وببساطة، كنا نذهب للتزلج على الجليد.

50
00:03:05,436 --> 00:03:07,855
‫كنا نتزلج كثيراً.

51
00:03:07,938 --> 00:03:11,108
‫يأتي الليل ولا زلنا نتزلج.
‫ولا ترغب في التوقف.

52
00:03:12,610 --> 00:03:14,528
‫أبي في تلك الفترة
‫كان قد تُوفي، لكن...

53
00:03:21,911 --> 00:03:22,912
‫أمي.

54
00:03:26,498 --> 00:03:28,709
‫كانت "موسكو" مدينة جميلة
‫بوجود أمي.

55
00:04:11,919 --> 00:04:13,420
‫أعلم أني ارتكبت خطأ.

56
00:04:15,047 --> 00:04:16,048
‫أنا...

57
00:04:16,757 --> 00:04:17,883
‫أنا آسف.

58
00:04:19,134 --> 00:04:21,428
‫خذلتكما. خذلت شعبي.

59
00:04:21,971 --> 00:04:25,766
‫كل ما قاسيته، عائلتك، بلدك...

60
00:04:27,393 --> 00:04:28,686
‫أنت مميز يا "توان".

61
00:04:30,562 --> 00:04:31,689
‫أنا معجبة بك.

62
00:04:32,898 --> 00:04:33,983
‫أنا أومن بك.

63
00:04:35,234 --> 00:04:38,821
‫أنت تقاتل حتى لا تحصل
‫هذه الأشياء لأشخاص آخرين.

64
00:04:41,156 --> 00:04:43,909
‫أتمنى لو بإمكاني إخبارك أن الأمور
‫ستصبح أسهل.

65
00:04:44,785 --> 00:04:45,869
‫لن يحصل هذا.

66
00:04:47,788 --> 00:04:49,373
‫ولكن يمكنك فعل هذا.

67
00:04:50,833 --> 00:04:52,334
‫ويمكنك أن تبدع به.

68
00:04:55,921 --> 00:04:57,006
‫شكراً لك.

69
00:04:58,716 --> 00:05:01,719
‫لكن لا تكرر الخطأ ذاته مجدداً.
‫لا شيء يستحق ذلك.

70
00:05:03,387 --> 00:05:04,596
‫هل أبلغت عني؟

71
00:05:05,514 --> 00:05:06,557
‫لا.

72
00:05:07,433 --> 00:05:08,726
‫أأنت جائع؟

73
00:05:14,148 --> 00:05:15,274
‫كيف جرى الأمر؟

74
00:05:16,608 --> 00:05:18,277
‫يبدو أن "باشا" بحال أسوأ.

75
00:05:19,903 --> 00:05:22,072
‫هل أخبرك عن الفضلات في خزانته؟

76
00:05:23,157 --> 00:05:24,324
‫فضلات بشرية؟

77
00:05:25,284 --> 00:05:26,368
‫لا.

78
00:05:27,828 --> 00:05:31,832
‫دفعت متعجرفاً اسمه "دارين بورك"،
‫لإحضار فضلات كلبه

79
00:05:32,332 --> 00:05:33,584
‫ويضعها في كيس،

80
00:05:34,209 --> 00:05:36,795
‫ومن ثم هو وأصدقاؤه
‫وضعوها في خزانة "باشا".

81
00:05:38,464 --> 00:05:40,591
‫ظنوا أن هذا أكثر شيء
‫مضحك في العالم.

82
00:05:41,383 --> 00:05:43,510
‫"باشا" لا يدري أنني من دفعتهم لفعلها.

83
00:05:44,720 --> 00:05:47,264
‫لست واثقاً أنهم يعرفون
‫أنني من دفعتهم لفعلها.

84
00:05:48,515 --> 00:05:49,725
‫جيد.

85
00:06:04,114 --> 00:06:05,866
‫- عزيزتي؟
‫- مرحباً.

86
00:06:07,868 --> 00:06:09,870
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أنظّف.

87
00:06:13,582 --> 00:06:14,750
‫الوقت متأخر.

88
00:06:17,294 --> 00:06:18,295
‫مهلاً.

89
00:06:20,172 --> 00:06:21,799
‫ماذا يجري؟

90
00:06:23,050 --> 00:06:25,469
‫- هل جالست الطفلة اليوم؟
‫- أجل.

91
00:06:25,552 --> 00:06:26,595
‫هل حصل شيء ما؟

92
00:06:32,851 --> 00:06:36,563
‫يظن القس "تيم"
‫أني قد أكون مضطربة جداً.

93
00:06:38,190 --> 00:06:39,608
‫إنه قلق بشأن روحي.

94
00:06:40,943 --> 00:06:42,027
‫هل قال هذا؟

95
00:06:43,570 --> 00:06:45,239
‫لا، قرأت مذكراته مجدداً.

96
00:06:46,115 --> 00:06:48,700
‫أعلم أنه لم يجب عليّ فعل ذلك،
‫ليس عليكما قول هذا.

97
00:06:50,911 --> 00:06:52,871
‫"بايج"، إنه لا يعرف شيئاً.

98
00:06:52,955 --> 00:06:54,039
‫لا تصغ إليه.

99
00:06:55,332 --> 00:06:57,209
‫إنه يهتم لأمري. قلت ذلك بنفسك.

100
00:06:57,793 --> 00:06:59,211
‫إنه لا يعرفك حقاً.

101
00:07:00,712 --> 00:07:02,965
‫لا أعلم، أظن...

102
00:07:06,260 --> 00:07:08,720
‫ربما أنا مضطربة فعلاً.

103
00:07:08,804 --> 00:07:10,222
‫بسبب...

104
00:07:12,474 --> 00:07:14,977
‫القس "تيم" يظن
‫أن ذلك سببه الكذب.

105
00:07:15,394 --> 00:07:18,397
‫الكل يظن أنه مضطرب.
‫هذا ما تعلمته.

106
00:07:19,106 --> 00:07:20,941
‫لم يكن كذباً بالضبط يا "بايج".

107
00:07:21,024 --> 00:07:22,985
‫أخفينا عنك بعض الأشياء.
‫توجب علينا فعل ذلك.

108
00:07:23,068 --> 00:07:25,279
‫لنحميك ولنحمي عائلتنا.

109
00:07:25,362 --> 00:07:27,573
‫وعندما كنت جاهزة، أخبرناك بالحقيقة.

110
00:08:12,034 --> 00:08:15,495
‫ألا يمكنك رؤيته هناك،
‫يكتب مذكراته كل ليلة،

111
00:08:15,579 --> 00:08:20,334
‫يسجل ملاحظاته عن الجميع،
‫عن رعايا كنيسته، عنا؟

112
00:08:22,419 --> 00:08:25,255
‫كان يجب أن يبقيها
‫مخبئة في خزنة.

113
00:08:25,339 --> 00:08:27,549
‫لماذا؟ لديه الله في صفه.

114
00:08:27,633 --> 00:08:29,051
‫ماذا يمكن أن يحدث؟

115
00:08:31,136 --> 00:08:33,222
‫"بايج" لن تتجاوز هذا بسهولة.

116
00:08:35,015 --> 00:08:36,308
‫ستكون بخير.

117
00:08:36,391 --> 00:08:39,061
‫لا أعلم. هذا الأمر بأكمله، كله،

118
00:08:39,144 --> 00:08:41,730
‫إنها ليست من النوع القادر
‫على تجاهل الأمور.

119
00:08:43,774 --> 00:08:44,900
‫ليست كذلك.

120
00:08:47,277 --> 00:08:48,695
‫لكن هذا ليس سيئاً بالكامل.

121
00:08:49,488 --> 00:08:51,740
‫بدأت تراه على حقيقته.

122
00:09:29,486 --> 00:09:31,863
‫لا ماسحات زجاج أيضاً.

123
00:09:34,616 --> 00:09:38,328
‫هل أنت متأكد أن "ديميتري"
‫لم يكن يعبث بنا؟

124
00:09:39,663 --> 00:09:42,291
‫إنها تُرعب "ديميتري".

125
00:09:47,713 --> 00:09:51,967
‫شقة صغيرة. لم تسافر من قبل...

126
00:09:52,050 --> 00:09:55,554
‫لديها سيارة، لكنها تخشى أن تُسرق
‫ماسحات الزجاج.

127
00:09:57,055 --> 00:10:02,144
‫إن كانت تحصد ثروة،
‫فإنها لا تصرف منها.

128
00:10:02,853 --> 00:10:05,856
‫أحياناً يخبؤونها بعيداً.

129
00:10:05,939 --> 00:10:10,736
‫ليوم ما. إنا عاشوا طويلاً.

130
00:10:11,486 --> 00:10:15,157
‫أو أنها قد تكون سكرتيرة.

131
00:10:18,035 --> 00:10:22,706
‫هل سمعت أنهم جاؤوا
‫وأخذوني من المكتب منذ يومين؟

132
00:10:25,417 --> 00:10:30,255
‫كنت خارج البلاد لسنتين.
‫ربما بسبب ذلك.

133
00:10:30,672 --> 00:10:36,219
‫لكن بعدما أخذوني...

134
00:10:36,678 --> 00:10:38,180
‫ذهبوا أيضاً إلى شقتي.

135
00:10:39,598 --> 00:10:42,059
‫شقة أبيك؟

136
00:10:42,142 --> 00:10:45,228
‫سمحت لهم بالدخول. لمَ لا؟
‫ليس لديّ ما أخفيه.

137
00:10:45,312 --> 00:10:48,523
‫لا أريد أن يبدو أن لديّ ما أخفيه.

138
00:10:49,316 --> 00:10:50,150
‫أجل.

139
00:10:51,777 --> 00:10:56,406
‫لا زلت تعمل، هذا يعني أنهم
‫لم يعرفوا الكثير.

140
00:10:58,075 --> 00:11:03,080
‫لكنهم لن يفتشوا شقة أبيك

141
00:11:03,163 --> 00:11:05,832
‫إلا إن كان لديهم سبب وجيه.

142
00:11:08,168 --> 00:11:13,590
‫قد يكون هناك بعض الشيفرات
‫التي اعتُرضت واسمي موجود فيها.

143
00:11:15,384 --> 00:11:20,472
‫أو ربما لديهم أحد داخل وكالة الاستخبارات
‫ورأى اسمي على بعض الأوراق.

144
00:11:21,807 --> 00:11:23,600
‫كل من يخدم في الخارج...

145
00:11:23,683 --> 00:11:26,561
‫قد يُذكر اسمك في كل أوراق وكالة
‫الاستخبارات المركزية على الأرجح.

146
00:11:26,895 --> 00:11:28,772
‫أكثر من أي شخص آخر؟

147
00:11:29,356 --> 00:11:31,024
‫ربما. قد يكون لديك حظ سيء.

148
00:11:32,401 --> 00:11:37,906
‫إن لم يكن لديهم دليل
‫أنك ارتكبت خيانة عظمى،

149
00:11:37,989 --> 00:11:40,409
‫فأنت بخير.

150
00:11:42,160 --> 00:11:48,625
‫رأيته من قبل.
‫يقررون أن شخصاً ما مذنب،

151
00:11:48,708 --> 00:11:52,421
‫وهذه كانت نهايته.

152
00:11:54,923 --> 00:11:58,385
‫يرون ما يريدون أن يروه.

153
00:12:23,285 --> 00:12:24,828
‫- مرحباً، ادخلي.
‫- مرحباً.

154
00:12:28,290 --> 00:12:29,416
‫هل كانت هناك مشاكل؟

155
00:12:30,041 --> 00:12:31,835
‫لا، كان أمراً سهلاً.

156
00:12:31,918 --> 00:12:35,005
‫ركبت المصعد بجانب شقتي

157
00:12:35,088 --> 00:12:37,966
‫ولا أحد فيه أو في الرواق.

158
00:12:39,593 --> 00:12:44,389
‫إذن استأجرتما هذا المكان
‫في مبناي فقط لتقابلاني؟

159
00:12:46,266 --> 00:12:47,726
‫إنها باهظة الثمن.

160
00:12:47,809 --> 00:12:50,395
‫أخبرناك أننا سنفعل ما يلزم
‫لنبقيك بأمان.

161
00:12:50,979 --> 00:12:52,731
‫كيف تجري الأمور مع طبيب الأسنان؟

162
00:12:56,359 --> 00:12:59,029
‫ذهبت إليه 4 مرات. الوضع جيد.

163
00:13:00,405 --> 00:13:01,948
‫- شكراً لك.
‫- بالطبع.

164
00:13:02,032 --> 00:13:03,366
‫لا، حقاً، شكراً لك.

165
00:13:03,450 --> 00:13:05,327
‫- الألم أوشك على الزوال.
‫- جيد.

166
00:13:06,161 --> 00:13:07,579
‫هناك رجل...

167
00:13:10,832 --> 00:13:12,459
‫نحن نصبح مقرّبين.

168
00:13:14,503 --> 00:13:15,587
‫و...

169
00:13:17,005 --> 00:13:18,381
‫والوضع يصبح أفضل.

170
00:13:18,465 --> 00:13:20,926
‫هذا رائع. هنيئاً لك.

171
00:13:21,009 --> 00:13:22,552
‫إذن من هو هذا المحظوظ؟

172
00:13:23,094 --> 00:13:25,889
‫إنه رجل مشهور في "الاتحاد السوفييتي".

173
00:13:26,515 --> 00:13:27,682
‫"غينادي بيستروف".

174
00:13:28,433 --> 00:13:30,602
‫كان مدافعاً

175
00:13:31,353 --> 00:13:33,146
‫في الفريق السوفييتي الوطني.

176
00:13:34,105 --> 00:13:35,190
‫إنهم الأبطال.

177
00:13:35,273 --> 00:13:37,692
‫بالطبع، أعرف الفريق السوفييتي الوطني.

178
00:13:37,776 --> 00:13:38,902
‫نعلم ذلك.

179
00:13:38,985 --> 00:13:41,488
‫إنه حقاً لطيف وودود.

180
00:13:41,571 --> 00:13:44,324
‫في آخر مرة جاء فيها
‫إلى "الولايات المتحدة"،

181
00:13:44,950 --> 00:13:49,663
‫أحضر هدية لطفلي الصغير.

182
00:13:51,081 --> 00:13:53,750
‫قميص "هوكي".

183
00:13:54,918 --> 00:13:56,795
‫ابني يحبه.

184
00:13:56,878 --> 00:13:58,755
‫يزورك هنا؟ "بيستروف"؟

185
00:13:58,838 --> 00:14:02,175
‫أجل، ينقل البضائع للحكومة.

186
00:14:02,259 --> 00:14:05,095
‫هذا رائع. إذن يمكنك رؤيته كثيراً.

187
00:14:07,639 --> 00:14:09,558
‫يبدو أنه على وفاق كبير مع ابنك.

188
00:14:10,517 --> 00:14:11,726
‫ابني يحبه.

189
00:14:13,019 --> 00:14:14,521
‫إنه رجل طيب جداً.

190
00:14:16,147 --> 00:14:17,274
‫"غينادي".

191
00:14:27,325 --> 00:14:28,451
‫أمن شيء جيد؟

192
00:14:29,869 --> 00:14:31,621
‫شيء ما حدث في "غازني".

193
00:14:32,289 --> 00:14:35,709
‫مات مجاهدون
‫بسبب نوع من الحمى النازفة.

194
00:14:37,836 --> 00:14:40,880
‫أرسلنا عينة من فيروس "لاسا"
‫إلى المركز.

195
00:14:43,300 --> 00:14:45,093
‫هذه حمى نازفة.

196
00:14:47,554 --> 00:14:49,681
‫أُعلمنا أنها تُطور كتقنية دفاع.

197
00:14:50,515 --> 00:14:51,850
‫في حال قام "ريغان"...

198
00:14:52,267 --> 00:14:54,019
‫لا أعلم شيئاً عن ذلك.

199
00:14:55,687 --> 00:14:57,147
‫متأسفة.

200
00:15:04,779 --> 00:15:07,115
‫كنا نتحدث عن القس "تيم".

201
00:15:08,366 --> 00:15:12,203
‫كنا نتساءل إن كان بمقدور المركز
‫الحصول على عرض عمل له.

202
00:15:12,746 --> 00:15:14,247
‫في مكان بعيد.

203
00:15:16,666 --> 00:15:18,585
‫أمن شيء آخر عليّ معرفته عن ذلك؟

204
00:15:19,377 --> 00:15:20,378
‫ليس بالواقع.

205
00:15:22,339 --> 00:15:25,592
‫هناك مجموعات سلام،
‫مجالس دينية دولية.

206
00:15:26,843 --> 00:15:28,428
‫أتريدان مني النظر في الأمر؟

207
00:15:28,511 --> 00:15:29,763
‫سنخبرك لاحقاً.

208
00:15:32,432 --> 00:15:35,101
‫حلل المركز عينة القمح التي أرسلتماها.

209
00:15:35,769 --> 00:15:37,103
‫يقولون إنها مذهلة.

210
00:15:37,646 --> 00:15:40,899
‫يعتقدون أنها هُجّنت جزئياً
‫باستخدام نوع من "كازخستان"،

211
00:15:40,982 --> 00:15:42,067
‫وهذا أمر مفاجئ.

212
00:15:43,026 --> 00:15:45,111
‫مسروقة منا.

213
00:15:46,446 --> 00:15:49,449
‫مهندسونا الزراعيون سيعملون عليها
‫لبعض الوقت.

214
00:15:51,076 --> 00:15:52,369
‫بعض الوقت؟

215
00:15:53,036 --> 00:15:54,037
‫سنوات.

216
00:15:55,914 --> 00:15:56,915
‫إذن...

217
00:15:58,416 --> 00:16:02,170
‫عليكما أن تستمرا بالتعامل مع "ستوبيرت"
‫و "كيمب" على المدى البعيد.

218
00:16:30,281 --> 00:16:31,491
‫ادخل.

219
00:16:36,579 --> 00:16:37,580
‫مرحباً.

220
00:16:40,417 --> 00:16:45,213
‫أنا وأمك تحدثنا عما حصل.
‫عما قرأته.

221
00:16:45,296 --> 00:16:48,550
‫ونعلم أنك منزعجة بسببه.
‫ونحن أيضاً.

222
00:16:49,801 --> 00:16:52,220
‫لا نظن أن عليك
‫التواجد حوله بعد الآن.

223
00:16:52,303 --> 00:16:56,057
‫لا نظن أن عليك تحمله بقية حياتك.

224
00:16:57,058 --> 00:16:58,476
‫خطرت لنا فكرة.

225
00:17:04,941 --> 00:17:08,445
‫فكرنا أنه بإمكاننا التحدث
‫إلى الأشخاص الذين نعمل معهم،

226
00:17:09,404 --> 00:17:12,240
‫وقد يتمكنون
‫من تأمين فرصة عمل للقس "تيم".

227
00:17:13,158 --> 00:17:15,493
‫للقيام بشيء سيسعده حقاً.

228
00:17:15,952 --> 00:17:19,539
‫ربما في "أوروبا"،
‫عمل خيري، متعلق بالدين.

229
00:17:20,665 --> 00:17:21,916
‫في مكان ما بعيد.

230
00:17:24,919 --> 00:17:26,880
‫فقط إن أردت التفكير في الأمر.

231
00:17:26,963 --> 00:17:30,759
‫لم نتكلم عن الأمر سابقاً
‫لأننا لم نظن أنه أمر قد ترغبين به.

232
00:17:31,301 --> 00:17:34,345
‫- لكن...
‫- لا أعلم. هذا يبدو غريباً.

233
00:17:34,971 --> 00:17:36,514
‫دون أن يعلم هو.

234
00:17:36,598 --> 00:17:39,642
‫ما كنا لنفعل ذلك
‫إلا إن كان أمراً ذي منفعة له.

235
00:17:39,726 --> 00:17:42,395
‫ولن نفعل ذلك
‫إن لم توافقي على ذلك.

236
00:17:55,992 --> 00:17:59,954
‫ماذا يجري مع الأشخاص
‫الذين أرادوا تدمير محاصيلكم

237
00:18:00,038 --> 00:18:01,915
‫باستخدام الحشرات؟

238
00:18:03,208 --> 00:18:04,459
‫لن يحدث هذا.

239
00:18:04,542 --> 00:18:05,835
‫أوقفتما الأمر؟

240
00:18:06,419 --> 00:18:07,629
‫كان أمراً معقداً.

241
00:18:08,254 --> 00:18:10,882
‫لكنهم لن يفعلوا ذلك الآن.

242
00:18:10,965 --> 00:18:14,886
‫وتمكنا من الحصول على عينة
‫للنوع الخاص من القمح

243
00:18:14,969 --> 00:18:16,596
‫الذي تطوره "الولايات المتحدة".

244
00:18:16,679 --> 00:18:19,307
‫إذن ربما بإماكن بلدنا
‫زراعة طعام أفضل.

245
00:18:19,891 --> 00:18:23,853
‫لم نكن وحدنا، لكنه شعور جيد
‫عندما تتمكنين من إحداث فرق.

246
00:18:26,773 --> 00:18:31,945
‫فعلتما أمراً عظيماً،
‫ولا أحد يعرف حتى.

247
00:18:33,321 --> 00:18:34,447
‫هكذا تجري الأمور.

248
00:18:46,709 --> 00:18:48,044
‫- هذا كان جيداً.
‫- أجل.

249
00:18:50,713 --> 00:18:53,091
‫عليّ العودة إلى "توبيكا"
‫في الـ19 من الشهر.

250
00:18:54,676 --> 00:18:55,969
‫المزيد من الـ"تاي تشي"؟

251
00:18:59,138 --> 00:19:00,139
‫أجل.

252
00:20:20,678 --> 00:20:22,764
‫إنهم أفضل، على ما أظن. بعضهم.

253
00:20:23,514 --> 00:20:28,061
‫يعرفون كلمات أكثر الآن،
‫لكن كيفية قول الكلمات، الـ...

254
00:20:28,519 --> 00:20:29,729
‫اللفظ؟

255
00:20:29,812 --> 00:20:31,439
‫أجل. سيء جداً.

256
00:20:32,357 --> 00:20:34,984
‫من الصعب تعلم لغة جديدة
‫عندما لا تتكلمينها طوال الوقت.

257
00:20:35,526 --> 00:20:37,278
‫هكذا التقطها "توان".

258
00:20:37,362 --> 00:20:40,448
‫لا أحد يتكلم الفيتنامية،
‫لذا أُجبر على تعلم الإنجليزية.

259
00:20:40,531 --> 00:20:42,742
‫ربما علينا التحدث بالإنجليزية فقط
‫في المنزل.

260
00:20:42,825 --> 00:20:44,285
‫سيساعد هذا "باشا"
‫على التحدث بشكل أفضل.

261
00:20:44,369 --> 00:20:45,745
‫هذا هو الغرض من المدرسة.

262
00:20:45,828 --> 00:20:49,540
‫"توان" تعلم بسرعة أكبر
‫عندما أصبح يقضي وقتاً مع أترابه.

263
00:20:50,917 --> 00:20:51,918
‫المدرسة...

264
00:20:53,586 --> 00:20:55,129
‫المدرسة ليست جيدة لـ"باشا".

265
00:20:55,713 --> 00:20:57,632
‫ظننت أنه بحال أفضل.

266
00:20:58,132 --> 00:20:59,133
‫لا.

267
00:21:00,760 --> 00:21:02,136
‫بعض الصبية، إنهم...

268
00:21:04,555 --> 00:21:06,724
‫وضعوا الفضلات في خزانة "باشا".

269
00:21:08,142 --> 00:21:09,268
‫يا إلهي.

270
00:21:09,352 --> 00:21:10,895
‫لم أسمع بشيء كهذا من قبل.

271
00:21:10,979 --> 00:21:12,897
‫كيف لشخص أن يفعل هذا؟

272
00:21:13,856 --> 00:21:15,483
‫الآن هو يكره المدرسة أكثر.

273
00:21:15,942 --> 00:21:17,360
‫لا يريد الذهاب مجدداً.

274
00:21:17,986 --> 00:21:20,363
‫في كل يوم نتشاجر لنخرجه من المنزل.

275
00:21:20,446 --> 00:21:21,823
‫أنا آسفة.

276
00:21:24,033 --> 00:21:27,704
‫لطالما حظي "توان" بوقت سهل مع الأصدقاء.

277
00:21:27,787 --> 00:21:29,998
‫تعرفينه، لديه تلك الشخصية.

278
00:21:30,081 --> 00:21:33,251
‫لم يكتسبها مني أو من "براد".
‫إنه إيجابي فقط.

279
00:21:33,334 --> 00:21:36,462
‫وأظن أن هذا
‫جعل الأمور أسهل بالنسبة له.

280
00:21:37,046 --> 00:21:40,174
‫"باشا" ليس كذلك.

281
00:21:41,009 --> 00:21:42,010
‫لا.

282
00:21:43,511 --> 00:21:47,974
‫لكن أعرف الكثير من الصبية
‫الذين عانوا أموراً كهذه،

283
00:21:48,683 --> 00:21:53,062
‫أغلب الشبان في وقت ما يمرون بذلك،
‫ويصبح الأمر أفضل بالفعل.

284
00:21:56,399 --> 00:21:57,650
‫وماذا إن لم يحصل ذلك؟

285
00:21:59,485 --> 00:22:01,446
‫ماذا لو أصبح أسوأ؟

286
00:22:03,197 --> 00:22:04,824
‫يا إلهي. هذا سيء جداً.

287
00:22:07,785 --> 00:22:09,996
‫- أعلم.
‫- لا.

288
00:22:10,788 --> 00:22:12,081
‫ليس فقط "باشا".

289
00:22:14,000 --> 00:22:15,001
‫أنا...

290
00:22:20,131 --> 00:22:22,175
‫أحد طلابي...

291
00:22:22,800 --> 00:22:24,135
‫نمارس الجنس.

292
00:22:28,890 --> 00:22:30,725
‫كنت غاضبة جداً من "أليكسي".

293
00:22:30,808 --> 00:22:32,769
‫نتشاجر طوال الوقت...

294
00:22:33,311 --> 00:22:37,190
‫ومع تلميذي، كان الأمر لطيفاً،
‫وسهلاً، وممتعاً، و...

295
00:22:39,025 --> 00:22:41,819
‫لكن الآن "أليكسي"، يحاول،
‫يحاول ألا نتشاجر.

296
00:22:41,903 --> 00:22:43,571
‫يحاول أن يكون لطيفاً معي.

297
00:22:44,572 --> 00:22:47,283
‫لأجل "باشا"، هكذا يقول:
‫"علينا أن نكون قويان".

298
00:22:48,451 --> 00:22:50,119
‫أشعر بالسوء على الدوام الآن.

299
00:22:53,664 --> 00:22:54,874
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟

300
00:22:55,416 --> 00:22:57,418
‫أريد أن أمحو كل ما يجري.

301
00:22:59,003 --> 00:23:00,797
‫أريد أن تكون عائلتي سعيدة.

302
00:23:01,798 --> 00:23:02,840
‫إذن قاتلي لأجل ذلك.

303
00:23:09,555 --> 00:23:11,599
‫أظن أنك ستكون رائعاً في ذلك.

304
00:23:11,682 --> 00:23:12,850
‫لن نعرف أبداً.

305
00:23:13,518 --> 00:23:17,939
‫أخبرته أنه إن غنّى أغنية واحدة فقط،
‫فسأسمح له بالقدوم لمبارياتي.

306
00:23:18,022 --> 00:23:21,317
‫استسلمي. لن أغني الـ"كاريوكي" أبداً.

307
00:23:21,400 --> 00:23:24,654
‫أنا أوافقك.
‫لا مقدار من الكحول سيجبرني على فعلها.

308
00:23:24,737 --> 00:23:26,322
‫إذن بقيت أنت يا "إليزابيث".

309
00:23:28,825 --> 00:23:30,284
‫مع ذلك.

310
00:23:30,368 --> 00:23:32,995
‫- علينا الذهاب للعشاء سوية قريباً.
‫- ربما الأسبوع القادم؟

311
00:23:33,079 --> 00:23:35,039
‫هناك مطعم هندي جديد في "سيكامور".

312
00:23:35,123 --> 00:23:37,708
‫عليّ الذهاب إلى موطني الأسبوع القادم.

313
00:23:37,792 --> 00:23:39,627
‫أجل. الأسبوع اللاحق إذن؟

314
00:23:39,710 --> 00:23:41,129
‫- بالطبع. أجل.
‫- بالتأكيد.

315
00:23:41,212 --> 00:23:42,505
‫- نراكما عندها إذن.
‫- رائع.

316
00:23:42,588 --> 00:23:44,298
‫- حسناً. ليلة سعيدة.
‫- وداعاً. ليلة سعيدة.

317
00:23:48,553 --> 00:23:49,554
‫حسناً.

318
00:24:13,119 --> 00:24:14,871
‫لماذا يزعجك هذا كثيراً؟

319
00:24:14,954 --> 00:24:15,997
‫إنه يزعجني ببساطة.

320
00:24:19,917 --> 00:24:22,420
‫لا علاقة للمركز بهما. هيا.

321
00:24:24,088 --> 00:24:25,882
‫وماذا لو أنهم كذلك؟

322
00:24:29,677 --> 00:24:32,513
‫لا أريد أن يكون "ستان"
‫مثل "مارثا".

323
00:24:52,825 --> 00:24:53,826
‫أنتم في الظلام.

324
00:24:55,203 --> 00:24:56,454
‫إذن، ماذا ستفعلون؟

325
00:24:58,497 --> 00:24:59,582
‫ترفعون أيديكم.

326
00:25:01,500 --> 00:25:04,295
‫هذا منطقي.
‫لا تريدون أن تصطدموا بشيء.

327
00:25:05,379 --> 00:25:07,340
‫ولكن إن أنار أحدهم المكان

328
00:25:08,007 --> 00:25:09,425
‫ولم يكن هناك شيء...

329
00:25:10,968 --> 00:25:12,261
‫هل ستشعرون بالغباء؟

330
00:25:13,471 --> 00:25:15,097
‫سيبدو مظهركم غبياً على الأرجح.

331
00:25:17,767 --> 00:25:20,728
‫لو أنكم أحسستم بشيء،
‫هل كان هذا ليجعلكم أذكياء؟

332
00:25:21,854 --> 00:25:24,482
‫الفكرة هي
‫أنكم عندما تمشون في الظلام

333
00:25:24,565 --> 00:25:25,816
‫لا تعرفون الإجابة،

334
00:25:25,900 --> 00:25:29,362
‫لكن لديكم غريزة
‫لكيفية التقدم للأمام.

335
00:25:29,445 --> 00:25:31,364
‫الغريزة ليست صحيحة أو خاطئة.

336
00:25:31,822 --> 00:25:33,699
‫إنها فقط هي.

337
00:25:34,909 --> 00:25:36,869
‫جميعنا آلات.

338
00:25:37,787 --> 00:25:40,081
‫قولوا مرحباً للآلة الجالسة بجواركم.

339
00:25:40,164 --> 00:25:42,500
‫لأن هذا ما أنتم عليه.

340
00:25:43,251 --> 00:25:44,377
‫آلات.

341
00:25:44,460 --> 00:25:45,878
‫هيا. قولوا "مرحباً".

342
00:25:47,630 --> 00:25:51,467
‫- مرحباً.
‫- حيواتكم مبرمجة آلياً.

343
00:25:51,968 --> 00:25:53,886
‫تحفيز، استجابة.

344
00:25:54,428 --> 00:25:56,472
‫تحفيز، استجابة.

345
00:25:56,555 --> 00:25:59,100
‫تحفيز، استجابة.

346
00:26:00,518 --> 00:26:05,273
‫ولكن إن كنا مجرد آلات،
‫مبرمجة للاستجابة للحوافز،

347
00:26:05,356 --> 00:26:08,359
‫كيف سنفسر مفهوم التنوير؟

348
00:26:09,610 --> 00:26:12,697
‫التنوير هو معرفة الحقيقة.

349
00:26:13,948 --> 00:26:17,118
‫القبول بطبيعتنا الآلية.

350
00:26:43,311 --> 00:26:44,937
‫عليك الخروج وتنشق الهواء.

351
00:26:53,863 --> 00:26:54,864
‫ماذا؟

352
00:27:04,582 --> 00:27:06,792
‫اسمعي، ما كتبه عنك يا "بايج"...

353
00:27:08,586 --> 00:27:12,340
‫لا زلت أذهب
‫إلى اجتماعات "إيست" أحياناً.

354
00:27:14,467 --> 00:27:16,927
‫ويجعلونك تفكرين
‫بالأشياء الصعبة في الحياة.

355
00:27:17,011 --> 00:27:19,305
‫الأشياء التي سألت عنها

356
00:27:20,806 --> 00:27:22,808
‫مثل ماذا قادنا للقيام بهذا العمل؟

357
00:27:26,354 --> 00:27:27,938
‫أحد الأشياء التي يقولونها...

358
00:27:29,231 --> 00:27:32,943
‫هو "أنه ما كنت عليه في طفولتك،
‫ليس ما يجب أن تبقي عليه".

359
00:27:39,784 --> 00:27:42,620
‫بعض ما كتبه، مثل...

360
00:27:44,038 --> 00:27:48,542
‫عمن أنا، عما يظن أنني عليه.

361
00:27:48,626 --> 00:27:50,127
‫لا يهم ما كتبه.

362
00:27:51,045 --> 00:27:53,422
‫بعضه كان صحيحاً.
‫أنت تعرف هذا.

363
00:27:53,506 --> 00:27:57,718
‫وماذا لو كتب شيئاً صحيحاً
‫إلى حد ما، ما المهم؟

364
00:27:57,802 --> 00:27:59,303
‫إنه لا يعرف هويتك الحقيقية.

365
00:28:08,145 --> 00:28:13,484
‫يمكنكما تغيير حياته،
‫ولن يعرف بذلك أبداً.

366
00:28:14,276 --> 00:28:17,780
‫لا يمكننا إجباره على القبول بالعمل،
‫سنمنحه فرصة فقط.

367
00:28:19,073 --> 00:28:20,741
‫وأنت تعرف أنه سيرغب بها.

368
00:28:20,825 --> 00:28:21,951
‫إلى حد ما.

369
00:28:29,667 --> 00:28:32,294
‫"هنري" يعرف ما يريده.

370
00:28:35,089 --> 00:28:36,465
‫إنه لا يزال طفلاً.

371
00:28:37,258 --> 00:28:40,386
‫إنه لا يريد أن يشرب أو يتعاطى.

372
00:28:40,886 --> 00:28:42,263
‫ليس أمراً سيئاً.

373
00:28:42,346 --> 00:28:44,640
‫يعرف أن هناك مكان أفضل له.

374
00:28:45,808 --> 00:28:48,060
‫أظن أن من الأفضل أن يذهب.

375
00:28:49,395 --> 00:28:50,521
‫"هنري"...

376
00:28:53,649 --> 00:28:54,817
‫إنه مختلف.

377
00:30:00,007 --> 00:30:01,383
‫تنقصني بعض الفاصولياء.

378
00:30:02,468 --> 00:30:03,469
‫السوداء؟

379
00:30:03,969 --> 00:30:05,554
‫- بل الحمراء.
‫- سأحضرها لك.

380
00:30:18,651 --> 00:30:21,237
‫أفكر في الناس
‫الذين يحتاجون إلى هذه الأشياء...

381
00:30:22,655 --> 00:30:24,448
‫واقفين في طابور الطعام.

382
00:30:25,115 --> 00:30:26,825
‫هذا يجعلني أشعر أنني محظوظة.

383
00:30:27,493 --> 00:30:28,661
‫أظن أنك كذلك.

384
00:30:29,453 --> 00:30:32,331
‫انظري ماذا حققت
‫في السنة الأخيرة، كم كبرت.

385
00:30:33,332 --> 00:30:36,001
‫أنت بالتأكيد تسيرين في الاتجاه الصحيح.

386
00:30:38,003 --> 00:30:39,171
‫لا أعلم.

387
00:30:40,256 --> 00:30:42,675
‫أحياناً أشعر...

388
00:30:49,515 --> 00:30:51,976
‫لديك الكثير لتتحمليه،
‫ولكنك تفعلين ذلك.

389
00:30:53,477 --> 00:30:54,603
‫الجئي إلى عقيدتك.

390
00:30:54,687 --> 00:30:56,313
‫عقيدتك ستبقيك قوية.

391
00:30:58,232 --> 00:31:00,943
‫أوكلي حملك إلى الرب،
‫وهو سيحميك.

392
00:31:01,819 --> 00:31:03,946
‫إنه لن يترك المؤمنين ينكسرون.

393
00:31:08,325 --> 00:31:09,827
‫ستبلين بلاء حسناً في حياتك.

394
00:31:12,955 --> 00:31:15,207
‫ليس لديّ أدنى شك في ذلك.

395
00:31:27,177 --> 00:31:30,139
‫ينقلون الوثائق على فيلم غير محمّض.

396
00:31:31,140 --> 00:31:34,101
‫ملفوف بالقطن، وواق في المنتصف.

397
00:31:34,935 --> 00:31:36,228
‫واق ذكري مملوء بالأمونيا.

398
00:31:36,312 --> 00:31:38,314
‫المراسل لا يعرف كيف
‫يتجنب الفخ.

399
00:31:38,397 --> 00:31:41,442
‫الشخص الوحيد الذي يعرف
‫هو ضابط في مقر الاستخبارات.

400
00:31:42,026 --> 00:31:45,070
‫ولكنهم ينقلون الكثير من الأشياء
‫في الحقيبة الدبلوماسية أيضاً.

401
00:31:45,154 --> 00:31:48,407
‫الأسلحة والأجهزة الإلكترونية
‫ولوحات الدارات وتقنيات أخرى.

402
00:31:48,490 --> 00:31:51,577
‫أشياء قد سرقوها ويرسلونها لبلدهم.

403
00:31:51,910 --> 00:31:55,623
‫الحقيبة الخارجية غير قابلة للكسر.
‫أقفال وأختام أحادية الاستخدام.

404
00:31:55,706 --> 00:31:57,207
‫لم يسبق لنا أن كسرناها.

405
00:31:57,291 --> 00:31:59,460
‫لكن منذ محاولتنا الأخير
‫قبل 3 سنوات،

406
00:31:59,543 --> 00:32:01,420
‫بدأنا بالعمل على طريقة جديدة.

407
00:32:03,047 --> 00:32:05,633
‫"بيستروف" يأتي مرتين تقريباً
‫في كل شهر.

408
00:32:05,716 --> 00:32:08,719
‫دائماً على متن "إيروفلوت" الدبلوماسية
‫إلى مطار "جي إف كيه".

409
00:32:09,219 --> 00:32:13,057
‫المراسلون يعملون في أزواج،
‫وأحدهما يبقى مع الحقيبة دائماً.

410
00:32:13,140 --> 00:32:15,809
‫وعندما يحتاج أحدهما
‫لاستخدام الحمام في المطار،

411
00:32:16,310 --> 00:32:17,478
‫يدخل كلاهما.

412
00:32:17,978 --> 00:32:19,980
‫أحدهما يبقى خارج غرفة المرحاض،

413
00:32:20,064 --> 00:32:23,192
‫بينما يأخذ الآخر الحقيبة
‫إلى داخل المرحاض معه.

414
00:32:23,692 --> 00:32:24,943
‫هذه نقطة الضعف.

415
00:32:34,328 --> 00:32:35,996
‫هيا، أين تأخذني؟

416
00:32:38,457 --> 00:32:40,042
‫لا أحب المفاجآت يا "فيليب".

417
00:32:42,586 --> 00:32:43,712
‫اقتربنا.

418
00:33:37,307 --> 00:33:40,394
‫"هذا يؤكد الزواج المقدّس"

419
00:33:43,397 --> 00:33:45,482
‫هل تذكرين عندما أعطونا هذه؟

420
00:33:48,485 --> 00:33:49,820
‫هذا كل شيء.

421
00:33:50,654 --> 00:33:51,822
‫شهادات ميلاد.

422
00:33:54,074 --> 00:33:55,701
‫بطاقتا ائتمان اجتماعي.

423
00:33:57,661 --> 00:33:59,163
‫رخصتا قيادة.

424
00:34:03,751 --> 00:34:05,085
‫وثيقة زواج.

425
00:34:11,258 --> 00:34:12,885
‫أتريدين أن تجعلي الأمر رسمياً؟

426
00:34:31,570 --> 00:34:34,782
‫إذن تذكري،
‫لم يكن لديّ الكثير من الخيارات.

427
00:34:35,449 --> 00:34:37,242
‫كان هذا الرجل عميلاً
‫لدى "غابريل" لسنوات عدة.

428
00:34:37,910 --> 00:34:39,411
‫وهو من الوطن.

429
00:34:57,763 --> 00:34:59,348
‫هذا الأب "أندريه".

430
00:35:00,974 --> 00:35:03,268
‫تبدو مختلفاً دون شارب.

431
00:35:04,603 --> 00:35:06,522
‫ليس عليّ القلق من أن أحداً سيرانا.

432
00:35:09,107 --> 00:35:10,442
‫سأزوجكما.

433
00:35:11,109 --> 00:35:13,654
‫أما بالنسبة للحكومة،
‫من يذهب إلى "موسكو" أولاً،

434
00:35:13,737 --> 00:35:15,989
‫عليه تسليم الأوراق.

435
00:35:16,865 --> 00:35:17,866
‫لا مشكلة.

436
00:35:21,870 --> 00:35:22,871
‫انزعاهما.

437
00:35:30,587 --> 00:35:34,716
‫أعلم أنه ليس مثالياً،
‫مع الرب وكل شيء آخر.

438
00:35:44,101 --> 00:35:48,939
‫خادم الرب، "ميخائيل"
‫مخطوب لخادمة الرب "ناديجدا"...

439
00:35:49,022 --> 00:35:52,901
‫باسم الآب والابن والروح القدس. آمين.

440
00:35:56,029 --> 00:36:01,660
‫خادمة الرب، "ناديجدا"
‫مخطوبة لخادم الرب "ميخائيل"،

441
00:36:01,743 --> 00:36:05,831
‫باسم الآب والابن والروح القدس. آمين.

442
00:36:12,921 --> 00:36:16,091
‫باسم الأب والابن

443
00:36:16,174 --> 00:36:20,262
‫والروح القدس، الآن وللأبد، آمين.

444
00:36:24,600 --> 00:36:31,231
‫الرب الأزلي، الذي وحّد الغرباء

445
00:36:31,315 --> 00:36:35,903
‫ومنحهم اتحاداً للحب لا يُدمّر...

446
00:36:36,486 --> 00:36:39,823
‫الذي بارك به "إسحق" و "ريبيكا" من قبل

447
00:36:39,907 --> 00:36:44,995
‫ومنحهما النسل الذي وعدهما...

448
00:36:45,329 --> 00:36:51,627
‫بارك واحفظ خادميك هذين،
‫"ميخائيل" و"ناديجدا"...

449
00:36:51,710 --> 00:36:55,756
‫وأرشدهما إلى كل عمل سديد.

450
00:36:55,839 --> 00:37:01,678
‫أيها الرب الكريم والمحب، نحن نمجّدك،

451
00:37:01,762 --> 00:37:08,727
‫الرب الأب والابن والروح القدس...

452
00:37:08,810 --> 00:37:13,815
‫الآن وللأبد، آمين.

453
00:37:20,155 --> 00:37:23,116
‫قطعة قماش الطقوس هذه
‫ترمز لصفاء النوايا...

454
00:37:23,200 --> 00:37:28,580
‫وللطريق الذي يجب
‫على المتزوجين الجدد أن يتبعاه معاً.

455
00:37:29,873 --> 00:37:33,377
‫هل لديك الإرادة الحرة والنية

456
00:37:33,460 --> 00:37:36,797
‫لأخذ هذه المرأة كزوجتك، "ناديجدا"...

457
00:37:36,880 --> 00:37:38,548
‫التي تراها هنا أمامك؟

458
00:37:39,174 --> 00:37:40,342
‫أجل يا أبتاه.

459
00:37:40,676 --> 00:37:43,095
‫وهل اتخذت لنفسك أية زوجة أخرى؟

460
00:37:43,553 --> 00:37:44,388
‫لا.

461
00:37:45,389 --> 00:37:52,062
‫هل لديك الإرادة الحرة والنية
‫لأخذ هذا الرجل كزوج لك، "ميخائيل"،

462
00:37:52,145 --> 00:37:55,065
‫الذي ترينه أمامك؟

463
00:37:55,774 --> 00:37:57,359
‫أجل يا أبتاه.

464
00:37:57,693 --> 00:38:00,487
‫هل اتخذت لنفسك زوجاً آخر؟

465
00:38:00,570 --> 00:38:01,613
‫لا.

466
00:38:36,732 --> 00:38:41,862
‫خادم الرب، "ميخائيل"،
‫يُتوّج على خادمة الرب، "ناديجدا"...

467
00:38:41,945 --> 00:38:46,491
‫باسم الأب والابن والروح القدس. آمين.

468
00:38:52,664 --> 00:38:58,211
‫خادمة الرب، "ناديجدا"
‫تُتوج على خادم الرب، "ميخائيل"،

469
00:38:58,295 --> 00:39:03,508
‫باسم الأب والابن والروح القدس. آمين.

470
00:39:09,431 --> 00:39:15,020
‫يا سيدنا يا ربنا،
‫توجهما بالمجد والشرف.

471
00:39:18,065 --> 00:39:24,529
‫يا سيدنا يا ربنا،
‫توجهما بالمجد والشرف.

472
00:39:28,158 --> 00:39:34,289
‫يا سيدنا يا ربنا،
‫توجهما بالمجد والشرف.

473
00:40:44,776 --> 00:40:46,778
‫"مصبغة ملابس"

474
00:41:06,590 --> 00:41:08,133
‫معذرة يا "إيفغينيا".

475
00:41:10,635 --> 00:41:13,847
‫أنا من السفارة. أيمكننا التحدث؟

476
00:41:15,599 --> 00:41:17,976
‫أنا صديقة. ليس هناك ما يدعو للقلق.

477
00:41:19,644 --> 00:41:22,105
‫أريد طمأنتك.

478
00:41:23,899 --> 00:41:26,860
‫غالباً تظنين أنك إن أردت العودة للوطن،
‫قد تقعين في المشاكل...

479
00:41:27,819 --> 00:41:30,197
‫بسبب الطريقة التي غادرت بها.

480
00:41:32,032 --> 00:41:34,367
‫أتفهم لم قد تظنين هذا.

481
00:41:36,536 --> 00:41:37,495
‫حسناً. وبعد؟

482
00:41:38,663 --> 00:41:42,751
‫هناك الكثير من المعلومات السيئة.

483
00:41:43,001 --> 00:41:44,628
‫ترويج غربي.

484
00:41:45,754 --> 00:41:49,966
‫لكن الحقيقة هي، الأشخاص الذين يغادرون...
‫نريدهم أن يعودوا.

485
00:41:50,050 --> 00:41:51,718
‫في بادئ الأمر، إنه وطنك.

486
00:41:53,762 --> 00:41:58,225
‫وبصراحة، هذا يبدو جيداً لنا أيضاً.

487
00:41:58,892 --> 00:42:04,981
‫لن يكون هناك مشاكل.
‫لا عقوبات. لأي أحد.

488
00:42:05,941 --> 00:42:07,108
‫هل تفهمين؟

489
00:42:09,236 --> 00:42:10,278
‫أجل.

490
00:42:13,156 --> 00:42:14,282
‫هل أنت سعيدة هنا؟

491
00:42:20,789 --> 00:42:22,499
‫هل ستفكرين في الأمر؟

492
00:42:27,963 --> 00:42:29,256
‫سأفعل.

493
00:42:30,840 --> 00:42:33,051
‫جيد. شكراً لك.

494
00:42:34,177 --> 00:42:36,263
‫شكراً لإصغائك.

495
00:42:44,896 --> 00:42:47,357
‫آل "ليندين" يريدان غرفة مشتركة الآن
‫في "أكابولكو".

496
00:42:47,440 --> 00:42:49,943
‫لم يظنا أن ابنتهما ستأتي.
‫والآن ستفعل.

497
00:42:50,026 --> 00:42:53,363
‫عليّ الاتصال بممثل الفندق غداً
‫بشأن الرحلة على أية حال، لذا...

498
00:42:53,446 --> 00:42:54,447
‫حسناً.

499
00:42:59,077 --> 00:43:00,245
‫كيف كانت مجالسة الطفلة؟

500
00:43:02,289 --> 00:43:04,958
‫- جيدة. أين "هنري"؟
‫- عند "كريس".

501
00:43:09,462 --> 00:43:12,382
‫اسمعا، أنا...

502
00:43:13,341 --> 00:43:16,720
‫أخذت بعض الصور لمذكراته.

503
00:43:18,722 --> 00:43:20,015
‫كنت حذرة جداً.

504
00:43:21,683 --> 00:43:24,728
‫كنت أفكر بما قلتماه، وقررت

505
00:43:25,103 --> 00:43:27,063
‫أنني أريدكما
‫أن تؤمّنا له عرض العمل.

506
00:43:27,814 --> 00:43:29,733
‫لست غاضبة منه.

507
00:43:29,816 --> 00:43:33,445
‫لقد أحسن التعامل معي،
‫لكن لم يكن هذا في مصلحة عائلتنا.

508
00:43:34,946 --> 00:43:37,240
‫وبما أن الأمر سيكون ذا نفع له.

509
00:43:38,742 --> 00:43:39,784
‫حسناً.

510
00:43:42,162 --> 00:43:43,330
‫جيد.

511
00:43:44,831 --> 00:43:48,626
‫ظننت أنني إن قمت بتصوير مذكراته،
‫فربما سيكون فيها شيئاً

512
00:43:48,710 --> 00:43:53,214
‫قد يساعدكما ومن تعملان معهم
‫على إيجاد عمل جديد له.

513
00:43:54,341 --> 00:43:57,469
‫هناك مدخل عن كم أحب التطوع
‫في "أمريكا الجنوبية"

514
00:43:57,552 --> 00:43:58,928
‫بعد أن أتم دراسته الجامعية.

515
00:43:59,012 --> 00:44:02,182
‫قال إنه أحس بالارتباط
‫بالأشخاص والمكان.

516
00:44:03,058 --> 00:44:06,353
‫لم آخذ الفيلم
‫إلى دكان التحميض أو أي مكان.

517
00:45:39,154 --> 00:45:45,034
‫"لأن نعمة الله ظهرت
‫لتقدم الخلاص من كل قوة."

518
00:45:46,661 --> 00:45:51,875
‫"ذهبت لزيارة (في آر) في المستشفى
‫بعد أن أجرى عملية المرارة."

519
00:45:53,793 --> 00:45:59,090
‫"كم شعرت بالقرب من الناس هناك،
‫من الأرض، ومن الله كنتيجة لذلك..."

520
00:46:04,554 --> 00:46:07,932
‫"هل هما وحشان؟ لا أعرف."

521
00:46:09,517 --> 00:46:14,397
‫"لكن ما فعلاه لابنتهما
‫عليّ أن أدعوه بالوحشي"

522
00:46:16,065 --> 00:46:20,361
‫"رأيت الاعتداء الجنسي،"

523
00:46:22,864 --> 00:46:27,785
‫"لكن لا شيء رأيته يُقارن
‫بما مرت به (بي جاي)"

524
00:46:32,749 --> 00:46:35,460
‫"هناك ضرر نفسي شديد.
‫قد تكون دائمة."

525
00:46:35,543 --> 00:46:38,880
‫"عقيدتها قد تساعد،
‫لكن أخشى أنها ليست كافية."

526
00:46:38,963 --> 00:46:40,840
‫"الضرر قد وقع."

527
00:46:43,009 --> 00:46:46,471
‫"كيف لها أن تثق بأحد بعد ذلك؟"

528
00:46:46,554 --> 00:46:49,807
‫"قد لا تفهم الفرق بين الحقيقة والكذب
‫طوال حياتها."

529
00:46:49,891 --> 00:46:51,976
‫"أخشى على هذه الفتاة المسكينة."

530
00:46:52,060 --> 00:46:53,561
‫"أخاف على روحها."

531
00:46:53,645 --> 00:46:57,315
‫"ليس لديها أدنى فكرة
‫عن مقدار معاناتها."

532
00:47:47,156 --> 00:47:49,158
‫ترجمة "ميار محمد"
