1
00:00:01,085 --> 00:00:02,753
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,170 --> 00:00:04,004
‫أريد أسماء.

3
00:00:04,088 --> 00:00:06,048
‫لمن تدفع؟

4
00:00:06,298 --> 00:00:09,677
‫"فومينا ليديا نيكولايفنا".

5
00:00:10,469 --> 00:00:12,763
‫إن كان لديها ثروة...

6
00:00:14,557 --> 00:00:16,934
‫فهي لا تنفقها.

7
00:00:17,017 --> 00:00:19,854
‫التقطت بعض الصور
‫لمذكرات القس "تيم".

8
00:00:19,937 --> 00:00:22,815
‫لم أكن أريد أخذ الفيلم
‫إلى محلات التصوير أو ما شابه.

9
00:00:22,898 --> 00:00:26,193
‫يعتقد القس "تيم" أنني قد أكون مضطربة.

10
00:00:26,819 --> 00:00:28,946
‫إنه قلق على روحي.

11
00:00:29,029 --> 00:00:31,949
‫إنها مدرسة داخلية،
‫لذا سأعيش فيها خلال العام الدراسي

12
00:00:32,032 --> 00:00:33,909
‫ثم سأعود إلى المنزل في الإجازات.

13
00:00:34,368 --> 00:00:37,037
‫"هنري" يعرف ما يريد.

14
00:00:37,121 --> 00:00:39,373
‫أعتقد أنه سيكون أفضل إذا رحل.

15
00:00:49,508 --> 00:00:51,218
‫- "هنري".
‫- لحظة.

16
00:00:58,893 --> 00:01:00,936
‫- أين والدتك؟
‫- لا أعلم.

17
00:01:01,479 --> 00:01:03,022
‫ألم تقل إلى أين ستذهب؟

18
00:01:03,105 --> 00:01:04,482
‫لا أعتقد ذلك.

19
00:01:06,317 --> 00:01:09,570
‫تقول "كريس" إنه قد يصلنا خبر
‫من مدرسة "سانت إدوارد" خلال أسبوعين.

20
00:01:13,449 --> 00:01:17,119
‫هل ستدعانني أذهب أم ماذا؟

21
00:01:23,959 --> 00:01:24,835
‫"هنري"...

22
00:01:26,128 --> 00:01:27,296
‫إن تم قبولك...

23
00:01:28,339 --> 00:01:30,966
‫فسيكون عليّ التحدث إلى والدتك، لكن...

24
00:01:31,050 --> 00:01:32,218
‫لا بأس.

25
00:01:32,968 --> 00:01:33,969
‫أنا موافق.

26
00:01:35,971 --> 00:01:37,139
‫أشكرك يا أبي.

27
00:01:43,103 --> 00:01:45,272
‫سأخرج. أخبر والدتك
‫بأنني سأعود بحلول الساعة 8.

28
00:01:45,356 --> 00:01:46,649
‫حسناً.

29
00:04:07,247 --> 00:04:09,249
‫كيف تجري الأمور مع آل "موروزوف"؟

30
00:04:10,125 --> 00:04:11,210
‫تتقدم للأفضل.

31
00:04:12,628 --> 00:04:14,004
‫ماذا عن القس؟

32
00:04:15,089 --> 00:04:17,549
‫"بايج" قبلت فكرة
‫العثور على مكان جديد له.

33
00:04:17,633 --> 00:04:19,134
‫هذه أخبار جيدة.

34
00:04:19,677 --> 00:04:20,719
‫نعم.

35
00:04:21,428 --> 00:04:22,930
‫سأرى ما يمكننا فعله.

36
00:04:30,396 --> 00:04:34,608
‫يعتقد المركز بأنهم ربما قد وجدوا امرأة
‫اسمها "آنا ميكيلوفنا بروكوبتشك".

37
00:04:35,526 --> 00:04:37,152
‫كانوا يبحثون عنها لسنين.

38
00:04:38,028 --> 00:04:41,740
‫متعاونة كانت في فرقة إعدام نازية.

39
00:04:44,034 --> 00:04:45,077
‫هنا؟

40
00:04:46,704 --> 00:04:49,039
‫أطلقت النار شخصياً
‫على المئات من أبنائنا.

41
00:04:50,374 --> 00:04:51,834
‫سجناء.

42
00:04:51,917 --> 00:04:55,004
‫كانوا يصفونهم حول حفرة
‫عند حدود البلدة...

43
00:04:56,505 --> 00:04:57,715
‫في "دياتكوفا".

44
00:04:58,799 --> 00:04:59,967
‫أين هي؟

45
00:05:00,467 --> 00:05:01,844
‫"نيوتن، ماساتشوستس".

46
00:05:02,428 --> 00:05:04,930
‫كان زوجها مسعفاً في الجيش الأمريكي.

47
00:05:05,014 --> 00:05:06,807
‫التقيا في "ألمانيا" بعد الحرب.

48
00:05:07,516 --> 00:05:11,061
‫تعيش باسم "ناتالي غرانهولم"
‫منذ الخمسينيات.

49
00:05:13,647 --> 00:05:15,774
‫لكننا لسنا متأكدين أنها هي؟

50
00:05:16,358 --> 00:05:19,570
‫لم يعثروا على أي وثائق خروج مطابقة
‫لاسم عائلتها قبل الزواج الذي استخدمته

51
00:05:19,653 --> 00:05:20,779
‫عندما جاءت إلى "أمريكا".

52
00:05:21,363 --> 00:05:24,366
‫وأي صور لها تم إتلافها
‫خلال فترة الاحتلال.

53
00:05:27,411 --> 00:05:28,454
‫باستثناء هذه.

54
00:05:33,042 --> 00:05:35,753
‫يريد المركز أن تجمعا
‫كل ما بوسعكما عنها.

55
00:05:35,836 --> 00:05:38,464
‫سنتأكد أنها هي قبل أن نفعل أي شيء.

56
00:05:44,720 --> 00:05:47,014
‫لقد بحثت بما سألتماني عنه.

57
00:05:49,391 --> 00:05:52,352
‫جمع المركز وسلّح فيروس "لاسا"

58
00:05:52,436 --> 00:05:53,645
‫الذي استعدتما حيازته من "وليام".

59
00:05:55,397 --> 00:05:57,232
‫أسموه "المتغير في".

60
00:05:59,193 --> 00:06:00,319
‫نسبة إلى "فيتالي".

61
00:06:01,779 --> 00:06:03,614
‫اسمه بالروسية.

62
00:06:15,876 --> 00:06:17,127
‫مرحباً...

63
00:06:21,673 --> 00:06:22,800
‫"نيكيتا"...

64
00:06:23,926 --> 00:06:27,262
‫يبدو أن زوجتك قررت ألا تهجرك.

65
00:06:29,306 --> 00:06:30,182
‫لا بأس.

66
00:06:34,895 --> 00:06:38,899
‫انتهيت للتوّ من استجواب شخص
‫من أجل نشاطات مناهضة للدولة.

67
00:06:39,900 --> 00:06:42,569
‫كان غبياً، لم يكن مجنوناً.

68
00:06:43,946 --> 00:06:47,116
‫بعض الأشياء التي قالها... حقيقية.
‫أعرف ذلك أكثر منه.

69
00:06:48,492 --> 00:06:52,162
‫ولا زال عليّ أن أرسله
‫إلى جناح الأمراض العقلية.

70
00:06:55,541 --> 00:06:58,252
‫يجب أن يتعلم ألا يتفوه بشيء.

71
00:07:05,134 --> 00:07:07,845
‫"(بوسطن)، (ماساتشوستس)"

72
00:07:16,603 --> 00:07:18,856
‫سألني "هنري" بشأن مدرسة
‫"سانت إدوارد" ثانية.

73
00:07:22,192 --> 00:07:24,862
‫أخبرته أنه بوسعه الذهاب.

74
00:07:25,571 --> 00:07:27,573
‫إن كنت موافقة، وأنت كذلك.

75
00:07:32,119 --> 00:07:34,830
‫أعتقد أنه إن كان يريد الذهاب، فليذهب.

76
00:07:34,913 --> 00:07:36,165
‫أجل.

77
00:07:36,248 --> 00:07:37,499
‫فكرت فقط أن...

78
00:07:39,126 --> 00:07:42,546
‫وضعه جيد جداً الآن.
‫تفوقه بالرياضيات وحبيبة.

79
00:07:43,714 --> 00:07:45,215
‫الأمور كلها...

80
00:07:45,966 --> 00:07:47,217
‫تسير بشكل جيد.

81
00:07:52,723 --> 00:07:56,059
‫إن قُبل هناك، سيذهب لبضع أشهر،

82
00:07:56,643 --> 00:07:58,103
‫يعود إلى المنزل،

83
00:07:58,187 --> 00:08:01,273
‫ثم يذهب لبضعة أشهر أخرى،
‫ثم يعود ثانية إلى المنزل.

84
00:08:03,567 --> 00:08:04,568
‫نعم.

85
00:08:34,264 --> 00:08:35,766
‫إنهما معجبان ببعضهما.

86
00:08:35,849 --> 00:08:37,184
‫هنيئاً لهما.

87
00:08:42,564 --> 00:08:44,441
‫كم شخص يعمل هنا؟

88
00:08:44,524 --> 00:08:45,776
‫هذا سؤال جيد.

89
00:08:45,859 --> 00:08:46,902
‫مرحباً يا "دينس".

90
00:08:48,111 --> 00:08:49,780
‫هذا صديقي "هنري جينينغز".

91
00:08:51,281 --> 00:08:52,866
‫أتعمل في صحيفة "بوست"؟

92
00:08:52,950 --> 00:08:55,118
‫لا، أكتب تقريراً للمدرسة فقط.

93
00:08:56,161 --> 00:08:57,996
‫ألديك فكرة عن عدد
‫الأشخاص الذين يعملون هنا؟

94
00:08:58,747 --> 00:09:00,040
‫ليس لدي أدنى فكرة.

95
00:09:00,123 --> 00:09:03,794
‫احرص على تفقد موزعات الصابون
‫الجديدة في الحمامات.

96
00:09:04,419 --> 00:09:05,420
‫"أدرهولت".

97
00:09:07,381 --> 00:09:09,758
‫إنه نداء الواجب.
‫سررت بلقائك يا "هنري".

98
00:09:09,841 --> 00:09:11,468
‫- أنا أيضاً.
‫- شكراً.

99
00:09:16,056 --> 00:09:17,349
‫من ذلك الرجل الآخر؟

100
00:09:17,849 --> 00:09:20,602
‫إنه العميل "وولف"، رئيسي.

101
00:09:23,397 --> 00:09:24,398
‫ما هي تلك الغرفة؟

102
00:09:24,940 --> 00:09:26,566
‫الغرفة المحكمة.

103
00:09:26,650 --> 00:09:27,985
‫ماذا تفعلون داخلها؟

104
00:09:28,777 --> 00:09:29,778
‫أمور سرية.

105
00:09:30,654 --> 00:09:31,655
‫هيا بنا.

106
00:09:32,781 --> 00:09:35,659
‫- إنها في الواقع غرفة آمنة.
‫- ماذا يعني ذلك؟

107
00:09:35,742 --> 00:09:38,078
‫محاطة بنظام حماية صوتي.

108
00:09:38,161 --> 00:09:41,415
‫يستحيل على أي شخص
‫محاولة التنصت على ما تقوله هناك.

109
00:09:41,498 --> 00:09:42,708
‫- حقاً؟
‫- أجل.

110
00:09:42,791 --> 00:09:43,834
‫أيمكننا الدخول؟

111
00:09:43,917 --> 00:09:44,918
‫لا.

112
00:09:49,047 --> 00:09:50,424
‫إنه روبوت بريديّ.

113
00:09:51,466 --> 00:09:53,135
‫ماذا يفعل؟

114
00:09:53,218 --> 00:09:54,594
‫يسلم البريد.

115
00:09:55,595 --> 00:09:57,097
‫هذا رائع جداً.

116
00:09:57,180 --> 00:09:58,849
‫إنه مزعج أكثر مما يفيد.

117
00:11:15,092 --> 00:11:16,593
‫اشترت النقانق.

118
00:11:18,053 --> 00:11:20,055
‫أتتحدث إلى أحد؟

119
00:11:21,932 --> 00:11:23,266
‫الصراف.

120
00:11:28,897 --> 00:11:30,107
‫هل أنت ذاهب إلى المنزل؟

121
00:11:30,774 --> 00:11:34,069
‫يجب أن أشتري بعض الأشياء
‫من البقالة لوالديّ.

122
00:11:39,157 --> 00:11:41,493
‫المكان قريب. سأدلك عليه.

123
00:11:42,285 --> 00:11:43,829
‫يمكنك أن تشتري شيئاً لزوجتك.

124
00:11:44,996 --> 00:11:46,248
‫أتحاول تدميري؟

125
00:11:46,581 --> 00:11:49,042
‫إن اعتادت زوجتي على الطعام الفاخر...

126
00:11:49,835 --> 00:11:52,212
‫ماذا سأفعل عندها؟

127
00:12:03,682 --> 00:12:05,308
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

128
00:12:06,226 --> 00:12:07,310
‫كيف كان الأمر؟

129
00:12:07,394 --> 00:12:09,646
‫كان عظيماً.
‫تمكنت من مقابلة رئيس "ستان"،

130
00:12:09,729 --> 00:12:12,774
‫الذي هو رئيس مكافحة التجسس،
‫وقابلت شريكه "دينس".

131
00:12:13,275 --> 00:12:14,901
‫يعملان معاً على القضايا.

132
00:12:14,985 --> 00:12:18,738
‫كانت هناك غرفة كاملة للحواسيب
‫تحتوي على أجهزة حواسيب عملاقة.

133
00:12:19,781 --> 00:12:22,534
‫وكانت هناك غرفة أخرى.
‫اسمها الغرفة المحكمة.

134
00:12:23,160 --> 00:12:25,162
‫لا أحد يستطيع سماعك وأنت بداخلها.

135
00:12:25,245 --> 00:12:26,246
‫ماذا تعني؟

136
00:12:26,329 --> 00:12:29,416
‫لا يستطيع الناس التنصت على محادثاتك.

137
00:12:31,585 --> 00:12:32,711
‫هل أنت جائع؟

138
00:12:32,794 --> 00:12:35,839
‫كلا. أكلنا أنا و"ستان" في "كنتاكي".

139
00:12:36,631 --> 00:12:38,925
‫سأذهب لكتابة كل هذا بينما
‫لا تزال المعلومات في رأسي.

140
00:12:39,009 --> 00:12:40,093
‫حسناً.

141
00:13:03,783 --> 00:13:05,035
‫من يعلم بحق السماء؟

142
00:13:06,661 --> 00:13:07,954
‫أعتقد أنها تشبهها.

143
00:13:15,879 --> 00:13:18,298
‫أتظن أن "ستان" يريد من "هنري"
‫الانضمام إلى مكتب التحقيقات الفدرالي؟

144
00:13:18,882 --> 00:13:20,425
‫ربما.

145
00:13:20,509 --> 00:13:22,427
‫"ماثيو" بالتأكيد غير شغوف بذلك.

146
00:13:23,094 --> 00:13:25,555
‫يستطيع أن يتغير ويستقيم عندما يكبر.

147
00:13:26,848 --> 00:13:28,725
‫لا أعتقد بأنه سيتغير.

148
00:13:29,684 --> 00:13:31,978
‫- لن يحصل على "هنري".
‫- لا.

149
00:13:35,774 --> 00:13:37,901
‫أتعتقدين أن "بايج"
‫أرادت منا رؤية تلكصور؟

150
00:13:41,238 --> 00:13:42,364
‫لا أعلم.

151
00:13:43,198 --> 00:13:44,866
‫أخبرتنا عنها مسبقاً

152
00:13:46,785 --> 00:13:49,955
‫لكن ربما أرادت أن ترانا
‫ونحن نقرأها في حضورها.

153
00:13:57,087 --> 00:14:00,048
‫أو أنها كانت تتقدم بسرعة كبيرة جداً.

154
00:14:57,689 --> 00:14:59,941
‫"فومينا" تجلس هناك.

155
00:15:58,208 --> 00:15:59,501
‫أهذا لها؟

156
00:16:01,670 --> 00:16:03,463
‫ربما للسكرتيرة الأخرى.

157
00:16:05,256 --> 00:16:07,884
‫رأيتها تغادر وهي ترتديه. "فومينا"...

158
00:16:10,303 --> 00:16:12,555
‫إن كانت ترتدي ذلك الفستان...

159
00:16:13,056 --> 00:16:16,309
‫فإنها ذاهبة إلى مكان حيث يرتدي فيه
‫أشخاص فساتين كهذه أيضاً.

160
00:16:18,353 --> 00:16:20,480
‫هل لاحظت أي شيء آخر؟

161
00:16:22,107 --> 00:16:23,566
‫تصلها هدايا أحياناً.

162
00:16:24,943 --> 00:16:25,985
‫هدايا من أي نوع؟

163
00:16:27,112 --> 00:16:30,156
‫وصلها ذات مرة نبيذ "فيرموت"،
‫يوغسلافي.

164
00:16:31,408 --> 00:16:33,993
‫وهدايا كبيرة مغلّفة في أحيان أخرى،
‫تأخذها معها إلى المنزل.

165
00:17:13,533 --> 00:17:15,452
‫"أوليغ إيغورفيتش".

166
00:17:24,878 --> 00:17:26,379
‫أين وجدته؟

167
00:17:26,755 --> 00:17:28,631
‫هناك.

168
00:17:34,554 --> 00:17:37,390
‫إنه غير مقفول حتى.

169
00:17:38,558 --> 00:17:40,643
‫زوجها طبيب عيون.

170
00:17:41,478 --> 00:17:42,604
‫ماذا تعمل هي؟

171
00:17:43,104 --> 00:17:45,023
‫إنها ممرضة. تعمل بدوام جزئي الآن.

172
00:17:45,899 --> 00:17:46,983
‫لديهما ابنتان.

173
00:17:47,066 --> 00:17:49,778
‫تعيش إحداهما في "بورتلاند، أوريغون"،
‫وتعيش الأخرى في "بوسطن".

174
00:17:49,861 --> 00:17:51,446
‫تأخذ دروساً في الرسم.

175
00:17:52,739 --> 00:17:53,823
‫ماذا أيضاً؟

176
00:17:53,907 --> 00:17:56,117
‫تتطوع في عيادة مجانية في "ساوثي".

177
00:17:56,826 --> 00:17:59,829
‫تعتني بحفيدتها صباحاً،
‫يومين في الأسبوع.

178
00:18:01,372 --> 00:18:03,625
‫لقد صنعت حياة لطيفة لنفسها.

179
00:18:04,918 --> 00:18:06,795
‫كيف وجدناها؟

180
00:18:07,629 --> 00:18:12,008
‫عندما استعاد الجيش الأحمر "دياتكوفا"،
‫لم تكن "آنا بروكوبتشك" هناك.

181
00:18:12,091 --> 00:18:14,469
‫اتضح أنها كانت في مستشفى
‫في "ألمانيا"،

182
00:18:14,552 --> 00:18:16,971
‫تتلقى العلاج من مرض تناسلي،

183
00:18:17,055 --> 00:18:20,350
‫والذي أصيبت به من مضاجعتها
‫لعدد كبير من الضباط النازيين.

184
00:18:20,433 --> 00:18:22,352
‫لم نعلم بذلك حتى العام الماضي.

185
00:18:22,435 --> 00:18:26,189
‫منذ ذلك الحين بدأنا بتتبع الملفات
‫الطبية في سجلات النازيين،

186
00:18:26,272 --> 00:18:30,235
‫نبحث عن نساء بأمراض تناسلية
‫في مستشفيات في "ألمانيا".

187
00:18:30,318 --> 00:18:32,987
‫عثروا على امرأة اسمها "نتاليا كونينا".

188
00:18:33,613 --> 00:18:36,991
‫طولها وعمرها كانا مقاربين
‫لـ"آنا بروكوبتشك"،

189
00:18:37,075 --> 00:18:39,953
‫وتزوجت "كونينا" من "جون غرانهولم".

190
00:18:40,787 --> 00:18:42,705
‫إذن "كونينا" هي "بروكوبتشك"،

191
00:18:42,789 --> 00:18:47,293
‫أو هي شخص ما بنفس طولها وعمرها
‫كما كانت في نهاية الحرب؟

192
00:18:48,002 --> 00:18:49,003
‫أجل.

193
00:18:52,549 --> 00:18:53,925
‫سآخذ هذه إلى المركز.

194
00:18:56,177 --> 00:18:59,889
‫"قاعات مكتب التحقيقات الفدرالي
‫المحترمة مفعمة بالنشاط"

195
00:18:59,973 --> 00:19:02,267
‫"بينما يناضل العملاء
‫للحفاظ على أمن بلادنا"

196
00:19:02,350 --> 00:19:04,727
‫"من التهديدات سواء الأجنبية أو المحلية."

197
00:19:06,813 --> 00:19:09,148
‫بالغت قليلاً إن أردت رأيي.

198
00:19:09,232 --> 00:19:13,236
‫إنه مكان مدهش. إنه مكتب التحقيق
‫الفدرالي. وظيفتك هي أفضل في العالم.

199
00:19:14,946 --> 00:19:16,239
‫أحياناً.

200
00:19:16,322 --> 00:19:17,824
‫ما الذي ليس رائعاً فيه؟

201
00:19:18,908 --> 00:19:20,243
‫حسناً.

202
00:19:21,578 --> 00:19:24,998
‫مكتب التحقيقات الفدرالي أساساً...

203
00:19:27,375 --> 00:19:29,752
‫لا أستطيع شرح ذلك لك يا "هنري".

204
00:19:29,836 --> 00:19:31,254
‫لأنني لا أثق بك.

205
00:19:31,337 --> 00:19:32,839
‫لا تثق بي؟

206
00:19:32,922 --> 00:19:34,966
‫لا. غير مسموح لي بذلك.

207
00:19:36,467 --> 00:19:38,511
‫أنت أفضل شاب في العالم،

208
00:19:38,595 --> 00:19:40,847
‫لكن عليّ التفكير في إمكانية
‫أن تكون جاسوساً.

209
00:19:42,348 --> 00:19:43,808
‫هذا هو مكتب التحقيق.

210
00:19:46,227 --> 00:19:48,980
‫إذن هل مسموح لك أن تثق بأي حد؟

211
00:19:50,815 --> 00:19:52,775
‫يثق بعض الأشخاص بزوجاتهم.

212
00:19:53,860 --> 00:19:55,028
‫لم أثق بزوجتي.

213
00:19:56,321 --> 00:19:57,947
‫ليس لدي أي فكرة عن السبب.

214
00:19:58,781 --> 00:20:00,533
‫ماذا عن أولادك؟

215
00:20:02,327 --> 00:20:03,328
‫ليس حقاً.

216
00:20:04,954 --> 00:20:06,247
‫هذا سيء.

217
00:20:07,874 --> 00:20:08,917
‫نعم.

218
00:20:27,310 --> 00:20:29,479
‫أخذت دفتر حساباتي. ماذا بعد؟

219
00:20:30,813 --> 00:20:35,485
‫هذه جرائم خطيرة.

220
00:20:36,444 --> 00:20:40,990
‫نتفهم أنها لم تكن فكرتك.
‫أنت تعملين لدى "كيريلوف".

221
00:20:42,367 --> 00:20:48,539
‫نحتاج إلى أن نعرف ما كلفك بفعله،
‫وكيف فعلته.

222
00:20:49,832 --> 00:20:51,876
‫إنه غير معقد أبداً...

223
00:20:52,669 --> 00:20:55,922
‫جيد. إن تعاونت...

224
00:20:57,507 --> 00:21:02,303
‫بالتوقيع على اعتراف،
‫فسيتساهل النائب العام معك.

225
00:21:04,597 --> 00:21:09,435
‫احتفظت بدفتر الحسابات لأجل رئيسي.
‫حسناً.

226
00:21:10,853 --> 00:21:12,814
‫ماذا تريدان أيضاً؟

227
00:21:13,648 --> 00:21:15,066
‫نريد التفاصيل...

228
00:21:15,775 --> 00:21:19,445
‫حول كيف أن رئيسك وأصدقاءه...

229
00:21:20,530 --> 00:21:22,824
‫يستخدمون مناصبهم...

230
00:21:23,282 --> 00:21:27,954
‫ليجعلوا من أنفسهم أثرياء
‫عبر أخذ الرشاوي.

231
00:21:28,705 --> 00:21:31,082
‫كيف يجعلون هؤلاء الأشخاص...

232
00:21:32,208 --> 00:21:36,629
‫يفعلون ما يريدونه بالضبط
‫بالمؤن الغذائية التي تخص دولتنا.

233
00:21:39,590 --> 00:21:43,344
‫ليس لديكما أدنى فكرة عمّا تقولان.

234
00:21:53,312 --> 00:21:55,898
‫إننا نحاول التساهل معك...

235
00:21:56,691 --> 00:22:00,403
‫لكننا نعلم أنك لست مجرد سكرتيرة
‫بلا حول ولا قوة

236
00:22:00,486 --> 00:22:01,946
‫تفعل ما تُؤمر به.

237
00:22:05,450 --> 00:22:07,326
‫لم أقل إني بلا حول ولا قوة.

238
00:22:10,455 --> 00:22:16,502
‫ستمضين الـ15 عاماً المقبلة في السجن.

239
00:22:17,086 --> 00:22:19,380
‫أهذا ما تريدينه؟

240
00:22:22,258 --> 00:22:26,095
‫هذه هي الطريقة التي تعمل بها
‫الدولة بأكملها.

241
00:22:27,555 --> 00:22:30,141
‫بهذه الطريقة يأكل الناس.

242
00:22:31,726 --> 00:22:34,812
‫لن يتغير الوضع.

243
00:22:37,982 --> 00:22:40,318
‫تعتقدين أنه بوسعك هزيمة
‫الاستخبارات الروسية؟

244
00:22:42,278 --> 00:22:44,072
‫لست وحدي.

245
00:22:44,822 --> 00:22:50,495
‫كل مسؤول ومشرف مستودع ومدير متجر.

246
00:22:53,539 --> 00:22:58,669
‫أنتم، الاستخبارات الروسية،
‫تعتقدون أنكم فوق الجميع.

247
00:23:00,129 --> 00:23:05,009
‫لكن ذلك فقط لأنكم ليس عليكم القلق
‫حول أي من هذه الأشياء.

248
00:23:07,178 --> 00:23:10,640
‫بكل تكبر وشموخ.

249
00:23:49,637 --> 00:23:50,805
‫"ناتالي غرانهولم".

250
00:23:53,099 --> 00:23:54,600
‫وهم متأكدون أنها هي؟

251
00:23:55,434 --> 00:23:57,353
‫أخبرونا فقط أن نمضي قدماً.

252
00:23:59,147 --> 00:24:01,065
‫رأوا الصور ذاتها التي رأيناها.

253
00:24:04,735 --> 00:24:06,195
‫أعتقد أنها تشبهها.

254
00:24:08,072 --> 00:24:09,240
‫ألا تعتقد ذلك؟

255
00:24:11,325 --> 00:24:13,870
‫ربما، لكني أريد التأكد قبل...

256
00:24:16,080 --> 00:24:18,499
‫لا يمكنني تلقي هذا الأمر منهم
‫ببساطة وفعل...

257
00:24:20,543 --> 00:24:22,420
‫ما يقولون.

258
00:24:22,503 --> 00:24:23,754
‫لست مجرد...

259
00:24:25,381 --> 00:24:27,008
‫تحدثنا عن هذا الأمر.

260
00:24:28,134 --> 00:24:29,135
‫سنتأكد.

261
00:24:35,016 --> 00:24:36,017
‫حسناً.

262
00:24:39,478 --> 00:24:42,231
‫"فالنتينا إيفانكوفا". إنها مراسلة.

263
00:24:42,899 --> 00:24:44,400
‫هل هناك سبب لنقلها؟

264
00:24:45,359 --> 00:24:46,402
‫لا أعلم.

265
00:24:46,485 --> 00:24:48,404
‫ماذا كانت طبيعة علاقة "يوري" بها؟

266
00:24:48,487 --> 00:24:51,324
‫هل كان يحاول أن يبدي
‫أي اهتمام خاص بها

267
00:24:51,407 --> 00:24:52,950
‫في الأشهر القليلة الماضية؟

268
00:24:53,034 --> 00:24:56,495
‫ليس حقاً. تتصرف معه
‫كما تتصرف مع الجميع.

269
00:24:57,872 --> 00:24:59,040
‫حسناً. عظيم.

270
00:24:59,916 --> 00:25:01,083
‫هذا كله جيد.

271
00:25:01,918 --> 00:25:04,253
‫استمري بمراقبة الأمور، كما تفعلين تماماً.

272
00:25:04,337 --> 00:25:05,421
‫حسناً.

273
00:25:09,550 --> 00:25:12,094
‫كيف حال الشاب الصغير؟

274
00:25:14,347 --> 00:25:15,431
‫جيد جداً.

275
00:25:16,307 --> 00:25:17,642
‫لا مشاكل معه.

276
00:25:18,392 --> 00:25:19,393
‫لطيف للغاية.

277
00:25:20,019 --> 00:25:22,438
‫ماذا عن "غينادي"؟ أرأيته مجدداً؟

278
00:25:23,231 --> 00:25:24,232
‫أجل.

279
00:25:26,067 --> 00:25:27,944
‫إني معجبة به أكثر.

280
00:25:28,986 --> 00:25:31,948
‫كان لاعب هوكي كبير...

281
00:25:33,032 --> 00:25:39,247
‫لكنه لا يرى أنه مهم جداً.

282
00:25:42,083 --> 00:25:43,709
‫وهو معجب بي أيضاً.

283
00:25:43,793 --> 00:25:47,088
‫- جيد. يبدو هذا رائعاً.
‫- نعم.

284
00:25:47,171 --> 00:25:50,174
‫لكن يجب أن تكوني حذرة معه أيضاً.

285
00:25:51,676 --> 00:25:52,843
‫أعرف ذلك.

286
00:25:56,013 --> 00:25:57,223
‫وداعاً.

287
00:25:57,890 --> 00:25:58,891
‫وداعاً.

288
00:27:47,416 --> 00:27:48,751
‫لا تصدري صوتاً.

289
00:27:52,671 --> 00:27:54,173
‫لا أملك الكثير من المال.

290
00:27:55,257 --> 00:27:56,675
‫يمكنك أن تأخذ الموجود.

291
00:27:57,468 --> 00:27:59,178
‫إنه في حقيبتي في المطبخ.

292
00:28:01,806 --> 00:28:02,807
‫خذاه.

293
00:28:03,974 --> 00:28:05,351
‫كله.

294
00:28:06,352 --> 00:28:08,229
‫هذا ليس متعلقاً بالمال.

295
00:28:09,730 --> 00:28:10,898
‫ماذا تريدان؟

296
00:28:10,981 --> 00:28:12,024
‫الحقيقة.

297
00:28:13,484 --> 00:28:14,527
‫أي حقيقة؟

298
00:28:15,694 --> 00:28:18,364
‫"آنا ميكيلوفنا بروكوبتشك".

299
00:28:20,449 --> 00:28:21,617
‫- من؟
‫- أنت أخبرينا.

300
00:28:23,327 --> 00:28:24,370
‫لا أعرف.

301
00:28:25,579 --> 00:28:28,124
‫لا أعلم ما أقول. لا أعلم عمّن تتحدثان.

302
00:28:28,207 --> 00:28:29,667
‫إنها أنت.

303
00:28:29,750 --> 00:28:30,918
‫ماذا؟

304
00:28:31,836 --> 00:28:33,712
‫كلا، أنتما مخطئان.

305
00:28:33,796 --> 00:28:35,965
‫اسمي "ناتالي غرانهولم". أنا...

306
00:28:36,549 --> 00:28:37,633
‫لا أعرف هذه السيدة.

307
00:28:38,342 --> 00:28:40,970
‫لم أقابلها من قبل.
‫لم أسمع بهذا الاسم سابقاً.

308
00:28:42,179 --> 00:28:43,222
‫سأريكما.

309
00:28:44,432 --> 00:28:46,058
‫إنها في مفكرتي، حسناً؟

310
00:28:46,934 --> 00:28:49,061
‫رخصة قيادتي. ستريان بنفسيكما.

311
00:28:49,145 --> 00:28:52,064
‫ستريان أنني لست "آنا"
‫التي تتحدثان عنها.

312
00:28:52,148 --> 00:28:55,151
‫- لست ذلك الشخص، أياً كانت.
‫- أين وُلدت؟

313
00:28:57,027 --> 00:28:58,028
‫في "روسيا".

314
00:28:59,655 --> 00:29:01,699
‫تعتقدان أنني أعرفها من "روسيا"؟

315
00:29:03,451 --> 00:29:04,660
‫ماذا بوسعي القول؟

316
00:29:06,537 --> 00:29:09,290
‫- لم أعش هناك منذ 40 سنة.
‫- أين في "روسيا"؟

317
00:29:10,916 --> 00:29:12,668
‫- ماذا تقصد؟
‫- من أين أنت؟

318
00:29:13,961 --> 00:29:15,754
‫- "سيفسك".
‫- أنت تكذبين.

319
00:29:16,881 --> 00:29:19,216
‫- بأي شأن؟
‫- كل شيء.

320
00:29:20,885 --> 00:29:23,554
‫- لا أفهم.
‫- حياتك كذبة.

321
00:29:23,637 --> 00:29:25,556
‫لماذا تقولين شيئاً كهذا؟

322
00:29:27,141 --> 00:29:29,810
‫لا أعرف عمّا تتحدثين،
‫أو من تتحدثين عنه.

323
00:29:30,644 --> 00:29:32,271
‫من أنتما؟

324
00:29:32,354 --> 00:29:34,315
‫وُلدت في "دياتكوفا".

325
00:29:35,024 --> 00:29:36,317
‫لا.

326
00:29:36,400 --> 00:29:37,985
‫لا، وُلدت في "سيفسك".

327
00:29:38,068 --> 00:29:40,529
‫- لم أذهب قط إلى "دياتكوفا".
‫- لكنك تعرفينها.

328
00:29:41,780 --> 00:29:44,074
‫لم تكن بعيدة عن مكان نشأتي.

329
00:29:44,158 --> 00:29:45,993
‫لم أذهب إلى "دياتكوفا" قط.

330
00:29:46,076 --> 00:29:48,120
‫اسمي "ناتالي غرانهولم". كنت...

331
00:29:48,204 --> 00:29:51,332
‫كنت "نتاليا كونينا".
‫أنتما مخطئان. رجاء.

332
00:29:51,415 --> 00:29:53,751
‫أقسم لكما، لا... لا أعرف.

333
00:29:53,834 --> 00:29:56,545
‫لا أعرف هذه الشخصية، "آنا"،
‫أياً كانت.

334
00:29:56,629 --> 00:30:00,674
‫"بروكوبتشك".
‫"آنا ميكيلوفنا بروكوبتشك".

335
00:30:01,967 --> 00:30:03,219
‫من تكون؟

336
00:30:04,303 --> 00:30:05,679
‫ماذا فعلت لكما؟

337
00:30:06,847 --> 00:30:08,015
‫أتعتقدان أنها أنا؟

338
00:30:09,058 --> 00:30:10,392
‫كلا، أنتما مخطئان.

339
00:30:10,476 --> 00:30:11,602
‫أقسم إنكما مخطئان.

340
00:30:11,685 --> 00:30:14,313
‫اسمي "ناتالي غرانهولم".
‫أنا من "سيفسك".

341
00:30:15,648 --> 00:30:18,067
‫ليست أنا. أقسم إنها ليست أنا.

342
00:30:18,150 --> 00:30:20,819
‫أنا زوجة وأم وجدة.

343
00:30:20,903 --> 00:30:23,155
‫عشت في هذا المنزل لـ25 عاماً...

344
00:30:25,241 --> 00:30:26,408
‫أنت خائنة.

345
00:30:26,492 --> 00:30:29,161
‫- خنت شعبك.
‫- كلا. أبداً.

346
00:30:29,245 --> 00:30:31,372
‫قتلت أبناء شعبك.

347
00:30:31,455 --> 00:30:33,499
‫- هذا غير صحيح.
‫- شباب صغار.

348
00:30:33,582 --> 00:30:37,044
‫جنود. رجال شجعان
‫كانوا يقاتلون، على عكسك.

349
00:30:37,127 --> 00:30:39,129
‫أخذتهم إلى حافة البلدة
‫وأطلقت النار عليهم

350
00:30:39,213 --> 00:30:41,131
‫- وألقيت بهم في حفرة.
‫- كلا، أبداً.

351
00:30:41,215 --> 00:30:43,551
‫فعلت ذلك مراراً وتكراراً. نحن نعلم.

352
00:30:43,634 --> 00:30:46,845
‫يداك ملطختان بدماء آلاف الجنود.

353
00:30:46,929 --> 00:30:49,265
‫لا، لا. أنا "نتاليا كونينا"
‫من "سيفسك".

354
00:30:49,348 --> 00:30:50,808
‫أتعلمين ما أنت؟

355
00:30:50,891 --> 00:30:52,142
‫أنت وحش.

356
00:30:53,477 --> 00:30:54,812
‫تريدين معرفة من نحن؟

357
00:30:55,688 --> 00:30:57,314
‫نحن هم.

358
00:31:24,008 --> 00:31:25,217
‫هل أنت بخير؟

359
00:31:29,847 --> 00:31:30,848
‫أجل.

360
00:31:32,975 --> 00:31:34,435
‫أنت تصدقها.

361
00:31:43,235 --> 00:31:44,445
‫إنها تكذب.

362
00:31:46,572 --> 00:31:47,990
‫حتى لو كانت هي...

363
00:31:48,824 --> 00:31:49,825
‫ماذا؟

364
00:31:50,534 --> 00:31:51,785
‫هل تظن أنها تغيرت؟

365
00:32:21,398 --> 00:32:22,858
‫لن تخدعينا.

366
00:32:23,817 --> 00:32:27,071
‫نعلم من أنت وماذا فعلت.

367
00:32:29,156 --> 00:32:30,574
‫ماذا ستفعلان؟

368
00:32:32,242 --> 00:32:33,369
‫ننتظر.

369
00:32:34,370 --> 00:32:35,371
‫لماذا؟

370
00:32:36,080 --> 00:32:37,456
‫زوجك.

371
00:32:38,165 --> 00:32:39,583
‫سيصل قريباً.

372
00:32:40,125 --> 00:32:41,669
‫"جون"؟ لماذا؟

373
00:32:42,378 --> 00:32:44,380
‫تعتقدان أنه يعرف شيئاً
‫عن هذه المرأة؟

374
00:32:45,047 --> 00:32:46,882
‫لم يذهب إلى "روسيا" قط. إنه...

375
00:32:47,675 --> 00:32:49,134
‫لا يمكنه إخباركما بشيء.

376
00:32:50,719 --> 00:32:52,179
‫إنه رجل صالح.

377
00:33:05,859 --> 00:33:07,236
‫ما قلتماه صحيح.

378
00:33:08,320 --> 00:33:12,282
‫أنا "آنا بروكوبتشك" من "دياتكوفا".

379
00:33:12,366 --> 00:33:13,867
‫خنت بلدي.

380
00:33:15,202 --> 00:33:16,203
‫نعم.

381
00:33:16,286 --> 00:33:17,454
‫نعم.

382
00:33:18,997 --> 00:33:20,082
‫خنت شعبي.

383
00:33:20,791 --> 00:33:22,543
‫أصدقائي وجيراني، قتلتهم كلهم.

384
00:33:23,460 --> 00:33:24,461
‫أستحق الموت.

385
00:33:25,212 --> 00:33:27,172
‫يمكنكما قتلي.

386
00:33:27,256 --> 00:33:29,258
‫لم يفعل "جون" شيئاً،
‫لا يعرف شيئاً.

387
00:33:29,842 --> 00:33:31,009
‫اقتلاني.

388
00:33:31,719 --> 00:33:32,928
‫ثم اذهبا.

389
00:33:37,599 --> 00:33:39,351
‫اجلسي.

390
00:33:42,980 --> 00:33:44,481
‫أخبرينا بما فعلته.

391
00:33:46,024 --> 00:33:47,192
‫قتلت الناس.

392
00:33:48,193 --> 00:33:50,404
‫- أناس أبرياء.
‫- أين؟

393
00:33:50,487 --> 00:33:52,614
‫- "دياتكوفا".
‫- لماذا؟

394
00:33:52,698 --> 00:33:54,533
‫كنت أعمل لصالح النازيين.

395
00:33:54,616 --> 00:33:56,118
‫أين؟

396
00:33:56,201 --> 00:33:57,870
‫- أين؟
‫- أين قتلتهم؟

397
00:33:58,537 --> 00:34:00,247
‫- في "دياتكوفا".
‫- أين؟

398
00:34:01,749 --> 00:34:03,500
‫حافة المدينة، كما قلت.

399
00:34:03,584 --> 00:34:05,878
‫- أين بالتحديد؟
‫- أي جهة من المدينة؟

400
00:34:06,420 --> 00:34:07,421
‫لا أذكر.

401
00:34:08,255 --> 00:34:10,048
‫كان ذلك منذ زمن بعيد.

402
00:34:10,132 --> 00:34:12,050
‫لا... لا أذكر.

403
00:34:13,302 --> 00:34:15,471
‫لكنني فعلتها. قتلتهم كلهم.

404
00:34:19,516 --> 00:34:20,851
‫كلا، رجاء.

405
00:34:21,518 --> 00:34:22,936
‫لا تؤذياه.

406
00:34:23,020 --> 00:34:24,146
‫رجاء.

407
00:34:25,272 --> 00:34:26,648
‫إنه لا يعلم.

408
00:34:28,233 --> 00:34:29,860
‫يعتقد...

409
00:34:31,153 --> 00:34:32,654
‫أنني رائعة.

410
00:34:43,415 --> 00:34:45,501
‫إذا صرخت، ستموت هنا.

411
00:34:45,584 --> 00:34:47,169
‫"ناتالي"؟

412
00:34:50,881 --> 00:34:52,174
‫أتريدان المال؟

413
00:34:54,676 --> 00:34:55,677
‫تفضلا.

414
00:34:56,595 --> 00:34:57,763
‫خذاه.

415
00:34:58,514 --> 00:35:00,307
‫هناك المزيد في الطابق العلوي.

416
00:35:00,390 --> 00:35:02,017
‫ليسا هنا من أجل المال.

417
00:35:04,102 --> 00:35:05,103
‫ماذا؟

418
00:35:06,772 --> 00:35:08,023
‫ماذا يحدث؟

419
00:35:11,235 --> 00:35:12,236
‫إنهما...

420
00:35:23,622 --> 00:35:25,290
‫عندما التقينا...

421
00:35:27,042 --> 00:35:28,752
‫بعد الحرب...

422
00:35:31,630 --> 00:35:33,298
‫إنهما هنا بسبب الحرب.

423
00:35:35,968 --> 00:35:37,386
‫يريدان أن يعرفا...

424
00:35:48,397 --> 00:35:49,815
‫هل لي ببعض الماء؟

425
00:36:17,134 --> 00:36:18,135
‫"ناتالي"...

426
00:36:19,595 --> 00:36:20,888
‫ماذا يحدث؟

427
00:36:24,850 --> 00:36:25,893
‫"دياتكوفا".

428
00:36:28,896 --> 00:36:30,564
‫أنا من "دياتكوفا".

429
00:36:33,775 --> 00:36:35,152
‫أنت من "سيفسك".

430
00:36:44,995 --> 00:36:48,248
‫عندما احتل النازيون "دياتكوفا"...

431
00:36:50,500 --> 00:36:52,461
‫جمعونا

432
00:36:52,544 --> 00:36:56,298
‫وأخذونا إلى الساحة في وسط المدينة.

433
00:36:58,258 --> 00:37:00,427
‫أطلقوا النار على والدي،

434
00:37:00,510 --> 00:37:04,222
‫مع العديد من الرجال والأولاد.

435
00:37:06,016 --> 00:37:07,768
‫تمسّكت بوالدتي...

436
00:37:09,645 --> 00:37:11,063
‫لكنهم أطلقوا النار عليها.

437
00:37:17,819 --> 00:37:20,280
‫أرغموني على حفر حفرة.

438
00:37:23,867 --> 00:37:25,953
‫استخدمت مجرفة.

439
00:37:26,036 --> 00:37:27,454
‫ودلو...

440
00:37:29,331 --> 00:37:30,916
‫ثم يديّ.

441
00:37:33,210 --> 00:37:35,420
‫ألقيناهم فيها كالقمامة.

442
00:37:38,715 --> 00:37:40,133
‫كان عمري 16 عاماً.

443
00:37:42,761 --> 00:37:44,972
‫لم أكن أعرف أي شيء عن العالم.

444
00:37:46,264 --> 00:37:47,557
‫عن أي شيء.

445
00:37:51,144 --> 00:37:52,854
‫تركوني أعيش.

446
00:37:58,860 --> 00:37:59,903
‫لماذا؟

447
00:38:06,493 --> 00:38:07,911
‫بلا سبب.

448
00:38:09,621 --> 00:38:11,248
‫لم يكن هناك شيء منطقي.

449
00:38:13,959 --> 00:38:15,460
‫أعطوني الطعام.

450
00:38:16,378 --> 00:38:18,296
‫كنت مطيعة. عاجزة.

451
00:38:22,259 --> 00:38:23,677
‫أول مرة...

452
00:38:24,720 --> 00:38:26,722
‫أعطوني الكثير لأشربه...

453
00:38:27,723 --> 00:38:29,558
‫بالكاد استطعت الوقوف.

454
00:38:33,395 --> 00:38:34,479
‫أول مرة؟

455
00:38:42,154 --> 00:38:43,947
‫أول مرة قتلتهم.

456
00:38:48,452 --> 00:38:49,911
‫السجناء السوفييت.

457
00:38:57,836 --> 00:38:59,379
‫لم أكن أنا في هذا الجسد.

458
00:39:02,007 --> 00:39:03,508
‫لم أكن أنا.

459
00:39:06,553 --> 00:39:07,554
‫"ناتالي"...

460
00:39:09,973 --> 00:39:11,391
‫لم أستطع قول شيء.

461
00:39:12,726 --> 00:39:14,811
‫كيف سأقول؟ ماذا سأقول؟

462
00:39:17,064 --> 00:39:19,900
‫أردت أن أكون الشخص...

463
00:39:22,235 --> 00:39:24,488
‫الشخص الذي تصورته.

464
00:39:27,657 --> 00:39:29,534
‫أعرف من أنت يا "ناتالي".

465
00:39:31,119 --> 00:39:32,120
‫أعرفك.

466
00:39:32,746 --> 00:39:33,747
‫أنت...

467
00:39:35,040 --> 00:39:36,041
‫صالحة.

468
00:39:40,712 --> 00:39:41,880
‫أنا آسفة.

469
00:39:43,090 --> 00:39:44,591
‫أنا آسفة.

470
00:39:49,971 --> 00:39:52,641
‫- لا تفعلا. أرجوكما لا تفعلا.
‫- رجاء.

471
00:39:52,724 --> 00:39:55,352
‫رجاء، سأفعل أي شيء... أرجوك.

472
00:39:55,435 --> 00:39:57,562
‫سامحيني يا أمي. سامحني يا أبي.

473
00:39:57,646 --> 00:40:00,440
‫- مهما حدث وقتها... انتظر.
‫- كلا، رجاء.

474
00:40:00,524 --> 00:40:01,942
‫- إنه...
‫- هذا ليس ذنبه.

475
00:40:02,025 --> 00:40:05,695
‫ليس ذنبها. سمعتما ما فعلوه بها.
‫لقد سمعتما.

476
00:40:05,779 --> 00:40:08,532
‫- لا يمكنك فعل هذا. لا يمكنك!
‫- كلا، أرجوك.

477
00:40:08,615 --> 00:40:09,991
‫- لا يمكنك!
‫- لا!

478
00:40:10,784 --> 00:40:11,952
‫لا، "جون"!

479
00:40:12,953 --> 00:40:14,079
‫"جون"!

480
00:41:21,980 --> 00:41:23,815
‫أريد الخروج من هنا.

481
00:41:27,652 --> 00:41:29,404
‫علينا أن نذهب فحسب.

482
00:41:34,951 --> 00:41:35,952
‫أعني ما أقول.

483
00:41:38,371 --> 00:41:39,539
‫لنعد إلى الديار.

484
00:42:29,381 --> 00:42:31,383
‫ترجمة "شادي مازن"
