1
00:00:01,085 --> 00:00:03,212
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,295 --> 00:00:05,506
‫كنت عند "كيمي" منذ بضعة أيام.

3
00:00:06,382 --> 00:00:11,178
‫وفي التسجيل... تُوفي مجموعة
‫من المجاهدين بسبب حمى نزفية.

4
00:00:11,262 --> 00:00:13,973
‫حصد المركز وسلّح فعلاً فيروس "لاسا"

5
00:00:14,056 --> 00:00:15,474
‫الذي استعدتماه من "وليام".

6
00:00:16,559 --> 00:00:19,061
‫- لا تصدري أي صوت.
‫- لا، أرجوك لا.

7
00:00:19,145 --> 00:00:21,647
‫لا يمكنني ببساطة
‫تلقي الأوامر منهم وتنفيذ...

8
00:00:23,524 --> 00:00:24,775
‫ما يقولونه.

9
00:00:26,777 --> 00:00:29,739
‫كنا نتحدث فيما إذا حان الوقت

10
00:00:29,822 --> 00:00:31,699
‫لأن ننهي جولتنا هنا.

11
00:00:33,242 --> 00:00:36,370
‫حين تستعدان،
‫سأطلب من المركز أن يباشر بترتيب الأمور.

12
00:00:37,455 --> 00:00:38,914
‫سقطت على الرصيف.

13
00:00:39,081 --> 00:00:40,124
‫لديّ واجبات.

14
00:00:40,666 --> 00:00:41,959
‫"باشينكا"، من فعل بك هذا؟

15
00:00:42,293 --> 00:00:44,378
‫هذا المكان ليس جيداً لـ"باشا".

16
00:00:44,462 --> 00:00:46,505
‫الليلة سيقطع شرياني معصميه.

17
00:00:47,131 --> 00:00:49,091
‫إن وجداه ووجدا الرسالة

18
00:00:50,384 --> 00:00:51,552
‫فسيعيدونه.

19
00:00:51,635 --> 00:00:52,887
‫حتى إن مات،

20
00:00:52,970 --> 00:00:55,931
‫فستترك "إيفغينيا" "أليكسي"
‫وتعود إلى "الاتحاد السوفييتي".

21
00:00:57,349 --> 00:00:58,350
‫"براد".

22
00:01:00,019 --> 00:01:01,020
‫من فضلك.

23
00:01:56,742 --> 00:01:57,743
‫اهدأ.

24
00:01:59,245 --> 00:02:00,412
‫سأذهب من الجهة الخلفية.

25
00:02:00,496 --> 00:02:02,665
‫- سأقتحم المكان إن اضطُررت.
‫- لا يمكنك ذلك، فسيرانا.

26
00:02:06,585 --> 00:02:07,795
‫لقد وصلا.

27
00:02:20,683 --> 00:02:22,518
‫مرحباً، لقد أتيتم.

28
00:02:22,601 --> 00:02:25,646
‫أجل، لقد خرجنا لنتمشى.

29
00:02:26,772 --> 00:02:27,773
‫جيد.

30
00:02:28,482 --> 00:02:29,859
‫- هل أتيتم لرؤيتنا؟
‫- أجل.

31
00:02:29,942 --> 00:02:31,527
‫- تفضلوا.
‫- حسناً، تفضلوا بالدخول.

32
00:02:31,610 --> 00:02:33,404
‫- رائع.
‫- سنعد وجبة ما.

33
00:02:40,202 --> 00:02:42,705
‫"باشينكا"، صديقك هنا.

34
00:02:43,747 --> 00:02:44,748
‫سأصعد إليه.

35
00:02:45,916 --> 00:02:47,126
‫"براد"، أتريد الجعة؟

36
00:02:48,335 --> 00:02:50,504
‫- لن نشرب الـ"كفاس" الليلة.
‫- أجل، ستفي الجعة بالغرض.

37
00:02:50,588 --> 00:02:53,549
‫- "دي"؟ أتريدين الجعة أم النبيذ؟
‫- سآخذ جعة.

38
00:02:53,632 --> 00:02:54,633
‫- رائع.
‫- سأحضر...

39
00:02:54,717 --> 00:02:56,594
‫النجدة، ساعدوني!

40
00:02:57,094 --> 00:02:59,555
‫أمي، أبي، تعالا إلى هنا!

41
00:03:03,809 --> 00:03:04,935
‫إنه ينزف.

42
00:03:05,477 --> 00:03:07,354
‫- "باش"؟
‫- "باشا"، "باشينكا"!

43
00:03:08,022 --> 00:03:09,565
‫- يا للهول.
‫- ارفعا ذراعيه.

44
00:03:10,858 --> 00:03:12,276
‫سأتصل بالطوارئ.

45
00:03:21,368 --> 00:03:22,953
‫- أمسك هذه بإحكام.
‫- حسناً.

46
00:03:23,037 --> 00:03:24,330
‫- بإحكام.
‫- أجل.

47
00:03:27,291 --> 00:03:29,001
‫- أمسكيها، أمسكي هذه.
‫- أجل.

48
00:03:29,084 --> 00:03:30,294
‫- بإحكام.
‫- أجل.

49
00:03:32,922 --> 00:03:35,007
‫أمسكها أنت لو سمحت.

50
00:03:35,633 --> 00:03:36,800
‫"باشينكا".

51
00:03:40,763 --> 00:03:42,890
‫الوضع سيئ، أيمكنكم أن تسرعوا؟

52
00:03:43,974 --> 00:03:45,017
‫سأخبرهم.

53
00:03:46,060 --> 00:03:47,227
‫إنهم في طريقهم إلينا.

54
00:03:48,062 --> 00:03:50,814
‫- يريدون أن يعرفوا إذا كان يتنفس.
‫- أجل.

55
00:03:50,898 --> 00:03:53,067
‫- هل تضغطان على الجرحين؟
‫- أجل.

56
00:03:57,863 --> 00:03:59,365
‫إنهما يضغطان على الجرحين.

57
00:04:03,327 --> 00:04:04,328
‫حسناً.

58
00:04:05,788 --> 00:04:07,081
‫كم سيستغرق وصولكم؟

59
00:04:11,460 --> 00:04:15,130
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف في الموقع "آر29"
‫محاولة انتحار لفتى بسن المراهقة.

60
00:04:16,173 --> 00:04:17,174
‫حسناً، سنذهب إليهم بسرعة.

61
00:04:17,716 --> 00:04:18,717
‫إنه يتنفس.

62
00:04:19,927 --> 00:04:22,680
‫- إنه يتنفس، ونبضه ضعيف.
‫- عُلم.

63
00:04:46,495 --> 00:04:49,707
‫السلالم، تمهل.
‫مستعد؟ 1، 2، 3، ارفع.

64
00:04:51,875 --> 00:04:54,878
‫سنأخذه إلى مستشفى "هولي كروس".
‫يُفترض أن نصل في غضون 10 دقائق.

65
00:04:55,713 --> 00:04:56,714
‫هل سيكون بخير؟

66
00:04:57,631 --> 00:04:59,133
‫- أتعدني بذلك؟
‫- وضعه مستقر.

67
00:04:59,216 --> 00:05:01,510
‫يمكنك أن تأتي معنا،
‫لكن يمكننا اصطحاب واحد منكما فقط.

68
00:05:01,593 --> 00:05:03,846
‫اذهبي أنت، سأوافيك في الحال.

69
00:05:04,346 --> 00:05:06,390
‫مستعد؟ 1، 2، 3.

70
00:05:10,936 --> 00:05:11,937
‫حسناً.

71
00:05:12,813 --> 00:05:13,981
‫أدر النقالة.

72
00:05:23,449 --> 00:05:24,783
‫خذ الكيس.

73
00:05:28,203 --> 00:05:29,705
‫انتبه للعجلات.

74
00:05:32,541 --> 00:05:34,126
‫لنقرأ مؤشراته الحيوية.

75
00:05:34,585 --> 00:05:36,253
‫افتح الوريد جيداً.

76
00:05:43,010 --> 00:05:47,431
‫شاب في الـ16 من عمره تقريباً،
‫فاقد للوعي إثر محاولة انتحار.

77
00:05:47,514 --> 00:05:49,641
‫قطع ثنائي للمعصمين.

78
00:05:49,725 --> 00:05:54,396
‫التنفس 118، ضغط الدم 130 على 60
‫سنصل خلال 10 دقائق.

79
00:05:55,189 --> 00:05:56,190
‫عُلم.

80
00:06:09,161 --> 00:06:11,622
‫سيأخذونه إلى مستشفى "هولي كروس".
‫سأقابل العائلة هناك.

81
00:06:12,289 --> 00:06:13,290
‫عُلم.

82
00:06:13,373 --> 00:06:14,541
‫أتريدني أن أقلك؟

83
00:06:19,463 --> 00:06:22,925
‫لا، أريد السيارة.

84
00:06:24,134 --> 00:06:26,386
‫هل هناك أي شيء يمكننا فعله؟
‫أي شيء تحتاجون إليه...

85
00:06:28,222 --> 00:06:30,432
‫- أجل، شكراً لك.
‫- على الرحب.

86
00:06:30,516 --> 00:06:33,811
‫عليّ جلب بعض الأشياء للمستشفى.

87
00:06:33,894 --> 00:06:34,895
‫بالطبع.

88
00:06:35,854 --> 00:06:37,356
‫سأتبعهما.

89
00:06:37,439 --> 00:06:38,941
‫هل سأراك هناك؟

90
00:06:39,024 --> 00:06:40,526
‫أجل، شكراً لك.

91
00:06:43,153 --> 00:06:44,363
‫من هذا الرجل؟

92
00:06:45,155 --> 00:06:48,283
‫لأننا منشقّون، توفر لنا الحكومة الحماية.

93
00:07:47,009 --> 00:07:48,385
‫رسالة من "باش".

94
00:08:18,540 --> 00:08:19,958
‫يقول إنه يحبنا.

95
00:08:22,169 --> 00:08:25,464
‫لا يريد أن يصعّب الوضع علينا،
‫الحياة هنا.

96
00:08:29,760 --> 00:08:32,221
‫يقول إنه آسف،
‫لكنه لا يستطيع العيش في "أمريكا".

97
00:09:41,832 --> 00:09:43,000
‫فرني الصغير.

98
00:09:46,086 --> 00:09:47,337
‫أهلاً.

99
00:09:48,171 --> 00:09:49,298
‫هل تحتاجان إلى مساعدة؟

100
00:09:49,923 --> 00:09:52,009
‫شكراً، لكننا تدبرنا الأمر.

101
00:09:52,801 --> 00:09:55,178
‫انفجر أنبوب في مبنى "رينيه"
‫ليلة أمس.

102
00:09:55,262 --> 00:09:57,139
‫تبدو شقتي كبركة سباحة.

103
00:09:57,222 --> 00:09:58,974
‫أجل، المكان بأكمله مغمور بالمياه.

104
00:09:59,057 --> 00:10:01,768
‫عليهم أن ينزعوا الأرضية، ويجففوا أسفلها.

105
00:10:01,852 --> 00:10:04,730
‫- سيستغرق ذلك وقتاً طويلاً.
‫- أجل، أخبروني أن ذلك سيستغرق شهراً.

106
00:10:05,564 --> 00:10:07,232
‫أو ربما شهرين إن حالفني الحظ.

107
00:10:08,525 --> 00:10:09,526
‫أراك لاحقاً.

108
00:10:14,197 --> 00:10:15,198
‫مرحباً.

109
00:10:26,585 --> 00:10:27,753
‫ستنتقل إلى منزله.

110
00:10:29,046 --> 00:10:30,047
‫"رينيه"؟

111
00:10:31,548 --> 00:10:33,967
‫لقد انفجر أنبوب في شقتها.

112
00:10:35,385 --> 00:10:38,972
‫يفترض أن هذا الوضع مؤقت.
‫يبدو "ستان" متحمساً.

113
00:10:40,182 --> 00:10:42,434
‫حسناً، سنرى في غضون شهرين.

114
00:10:48,857 --> 00:10:53,779
‫ماذا تظنين أنه سيحدث
‫لو أنجبا أطفالاً، وهي فعلاً واحدة منا؟

115
00:10:55,781 --> 00:10:57,491
‫أتظن "بايج" أن وضعها سيء؟

116
00:11:06,583 --> 00:11:08,960
‫ذهبت لمقابلة "أليكسي"
‫في حانة "كواري هاوس".

117
00:11:09,044 --> 00:11:12,631
‫استغرقت ساعتين ونصف
‫بالتحقق أولاً، لم يكن أحد هناك.

118
00:11:12,714 --> 00:11:13,799
‫جيد.

119
00:11:13,882 --> 00:11:15,300
‫"باشا" يتحسن.

120
00:11:15,384 --> 00:11:18,470
‫سيخرجونه من المستشفى
‫في غضون أسبوعين، و...

121
00:11:18,887 --> 00:11:21,932
‫ستعيده "إيفغينيا" إلى موطنهم.

122
00:11:23,517 --> 00:11:25,852
‫- "أليكسي"؟
‫- خائف جداً.

123
00:11:26,520 --> 00:11:29,231
‫ألم نرسل أحداً ليخبرهم
‫أنها لن تكون هناك مشكلة؟

124
00:11:29,773 --> 00:11:31,191
‫لم أستطع أن أجعله يتخطى الأمر.

125
00:11:32,651 --> 00:11:36,738
‫فكري فيه وهو وحيد هنا.
‫زوجته وابنه في وطنهما بدونه.

126
00:11:36,822 --> 00:11:39,574
‫لست متأكداً إن كان يروق لي، لكن...

127
00:11:41,952 --> 00:11:44,246
‫كاد "توان" أن يقتل ذلك الفتى.

128
00:11:45,205 --> 00:11:46,706
‫لو مات "باشا"...

129
00:11:47,833 --> 00:11:51,420
‫"توان" قوي، لكنه مجرد فتى صغير.

130
00:11:54,506 --> 00:11:55,590
‫كما كنا نحن.

131
00:12:03,056 --> 00:12:05,183
‫أتمنى لو يمكننا أخذه معنا.

132
00:12:05,267 --> 00:12:08,895
‫- ماذا؟
‫- لا، أعني، أعرف، أنا فقط...

133
00:12:09,438 --> 00:12:11,022
‫يمكنه الاستفادة من ذلك.

134
00:12:11,982 --> 00:12:13,400
‫لن يدعوه يذهب أبداً.

135
00:12:14,401 --> 00:12:15,735
‫كنت أفكر فحسب.

136
00:12:17,028 --> 00:12:18,029
‫أعلم.

137
00:12:20,782 --> 00:12:24,661
‫هل تقابلت مع "صوفيا كوفالينكو"
‫حتى ذلك الوقت؟

138
00:12:26,204 --> 00:12:27,205
‫لا.

139
00:12:28,915 --> 00:12:32,919
‫هل تعرف أعضاء
‫في أي وكالة أمنية سوفييتية؟

140
00:12:34,796 --> 00:12:35,922
‫أجل.

141
00:12:37,799 --> 00:12:41,803
‫هل ساعدك عضو وكالة أمنية سوفييتية
‫في التحضير لهذا الاختبار؟

142
00:12:42,971 --> 00:12:43,972
‫لا.

143
00:12:49,019 --> 00:12:52,731
‫تبدو هناك مشكلة ما
‫في إجابتك على هذا السؤال.

144
00:12:52,814 --> 00:12:55,192
‫ما المشكلة؟ أنا أقول الحقيقة.

145
00:12:59,696 --> 00:13:00,822
‫هناك مشكلة.

146
00:13:02,073 --> 00:13:04,951
‫هل هناك شيء يمكنك أن تخبرنا به
‫كي نستوضح الأمور؟

147
00:13:06,495 --> 00:13:11,041
‫ربما ترى مشكلة ما لأنك تجعلني أتوتر

148
00:13:11,124 --> 00:13:13,126
‫لأنك تقول إن هناك مشكلة،

149
00:13:13,210 --> 00:13:16,004
‫لكنني أقول الحقيقة.

150
00:13:22,511 --> 00:13:25,847
‫دعنا نكمل،
‫من فضلك أجب ببساطة، بنعم أو لا.

151
00:13:28,642 --> 00:13:32,103
‫باستثناء "صوفيا كوفالينكو"
‫والأشخاص الموجودين في هذه الغرفة،

152
00:13:32,187 --> 00:13:34,940
‫هل أنت على علم بأي أحد
‫يعرف أنك تقابلت مع أعضاء

153
00:13:35,023 --> 00:13:37,025
‫من مكتب التحقيقات الفدرالي؟

154
00:13:37,734 --> 00:13:38,735
‫لا.

155
00:13:40,153 --> 00:13:43,240
‫باستثناء "صوفيا كوفالينكو"
‫والأشخاص الموجودين في هذه الغرفة،

156
00:13:43,323 --> 00:13:46,701
‫هل أنت على علم بأي أحد
‫يعرف بشأن مقابلتنا اليوم؟

157
00:13:48,995 --> 00:13:49,996
‫لا.

158
00:13:59,798 --> 00:14:01,258
‫اعذرنا للحظة.

159
00:14:09,683 --> 00:14:10,725
‫اجتاز الاختبار بنجاح.

160
00:14:12,352 --> 00:14:13,353
‫لا شيء؟

161
00:14:13,895 --> 00:14:16,690
‫أبداً، لا أثر لأي خداع.

162
00:14:20,902 --> 00:14:23,446
‫جال رجالنا الحي 5 مرات

163
00:14:23,530 --> 00:14:24,948
‫في آخر 10 أيام.

164
00:14:25,907 --> 00:14:30,620
‫كانت سيارة الاستخبارات المركزية
‫في مكانها المعتاد، لكن لا تتواجد كثيراً.

165
00:14:31,204 --> 00:14:32,956
‫يبدو أننا بخير إذن.

166
00:14:33,039 --> 00:14:35,834
‫أياً كان ما رأى ذلك الرجل فيّ
‫نعتقد أنه قد نسيه.

167
00:14:36,668 --> 00:14:37,752
‫هذا أمر مطمئن.

168
00:14:38,712 --> 00:14:41,256
‫أعتقد أننا سنسعد جميعاً
‫عندما ينتهي هذا الأمر.

169
00:14:42,841 --> 00:14:44,551
‫هل من جديد؟

170
00:14:44,634 --> 00:14:47,095
‫"إيفغينيا" ستعيد "باشا" إلى "موسكو".

171
00:14:48,471 --> 00:14:49,556
‫حسناً.

172
00:14:50,849 --> 00:14:52,309
‫لقد نجحتما.

173
00:14:52,851 --> 00:14:54,394
‫- متى؟
‫- قريباً.

174
00:14:54,936 --> 00:14:55,937
‫جيد.

175
00:14:57,105 --> 00:14:59,733
‫قال الطبيب
‫إنه يحتاج إلى جلسات إرشاد.

176
00:15:01,192 --> 00:15:05,030
‫- ويريدون معالجته بالليثيوم.
‫- "إيفغينيا" و"أليكسي" لن يسمحا لهم.

177
00:15:05,113 --> 00:15:07,240
‫"أليكسي" متخوف للغاية من العودة.

178
00:15:08,992 --> 00:15:11,244
‫"كلوديا"، بإمكان هذه العائلة أن تبقى سوية.

179
00:15:12,746 --> 00:15:15,665
‫من الأفضل لها
‫أن تكون هناك بدون زوج،

180
00:15:15,749 --> 00:15:17,751
‫نظراً لرغبة المركز بعودتها.

181
00:15:17,834 --> 00:15:20,462
‫أياً كان ما فعله "أليكسي"
‫لا يزال "باشا" صغيراً.

182
00:15:20,545 --> 00:15:22,672
‫لم ترغب الوالدة بالذهاب حتى.

183
00:15:22,756 --> 00:15:24,049
‫إنه يحتاج إلى والده.

184
00:15:25,133 --> 00:15:27,344
‫أخبرناها مسبقاً
‫أن بإمكانهم المجيء إلى الوطن.

185
00:15:28,803 --> 00:15:31,640
‫لكن لا أحد سيعبّد له الطريق بالورود.

186
00:15:34,309 --> 00:15:35,852
‫كدنا أن نقتل ولدهما.

187
00:15:36,478 --> 00:15:38,855
‫والآن سنعيدها لتكون عرضة للابتزاز.

188
00:15:40,315 --> 00:15:42,692
‫هل علينا تفريق شمل هذه العائلة أيضاً؟

189
00:15:44,444 --> 00:15:45,570
‫أستطيع أن أطلب.

190
00:15:48,698 --> 00:15:50,367
‫لكن ذلك لن يغير شيئاً.

191
00:15:56,289 --> 00:15:58,875
‫ماذا استجد بشأن قراركما المصيري؟

192
00:16:05,757 --> 00:16:07,050
‫نفكر في الأمر.

193
00:16:18,353 --> 00:16:21,272
‫إن كنا سنغادر
‫فيجب أن نتدبر أمر "بايج" و"هنري".

194
00:16:22,941 --> 00:16:24,275
‫ربما نخطط لرحلة.

195
00:16:26,152 --> 00:16:27,237
‫رحلة عائلية.

196
00:16:28,279 --> 00:16:29,364
‫إلى "أوروبا".

197
00:16:32,409 --> 00:16:35,370
‫سنخبرهما قبل قطع الحدود مباشرة.
‫كلما تأخرنا كان الوضع أفضل.

198
00:16:36,246 --> 00:16:39,541
‫أظن أننا نستطيع إخبار "بايج" أولاً.
‫يمكنها أن تتقبل ذلك.

199
00:16:40,750 --> 00:16:42,919
‫قد تساعدنا أيضاً في إخبار "هنري"،
‫عند وصولنا إلى هناك.

200
00:16:45,880 --> 00:16:47,090
‫سيكون الوضع جيداً.

201
00:16:48,508 --> 00:16:50,385
‫جميعنا معاً دون هذا...

202
00:16:51,594 --> 00:16:53,054
‫العبء اللعين الذي نحمله.

203
00:16:59,102 --> 00:17:01,730
‫حسناً، اتفقنا إذن.

204
00:17:04,315 --> 00:17:05,316
‫سنغادر.

205
00:17:20,206 --> 00:17:23,001
‫تقرير من مزرعة الرئيس
‫في "سانتا باربرا".

206
00:17:23,084 --> 00:17:27,672
‫كان ذلك أثناء فحص الميكروفون
‫للخطاب الإذاعي الأسبوعي للرئيس "ريغان".

207
00:17:27,756 --> 00:17:29,048
‫إليكم ما قاله.

208
00:17:29,132 --> 00:17:31,801
‫أحبتي الأمريكيين، يسرني أن أخبركم اليوم

209
00:17:31,885 --> 00:17:35,764
‫أنني وقعت على تشريع من شأنه
‫أن يحظر "روسيا" إلى الأبد.

210
00:17:35,847 --> 00:17:37,849
‫سنبدأ القصف خلال 5 دقائق.

211
00:17:39,142 --> 00:17:41,728
‫لقد علمنا الآن أن دعابة الرئيس

212
00:17:41,811 --> 00:17:44,606
‫كان من الممكن أن تؤدي
‫إلى حرب مع "الاتحاد السوفييتي".

213
00:17:44,689 --> 00:17:47,525
‫تعلن الاستخبارات الأمريكية
‫أن القوات السوفييتية المسلحة

214
00:17:47,609 --> 00:17:51,780
‫أصبحت في حالة تأهب كامل بعد فترة
‫وجيزة من الكشف عن تعليقات الرئيس.

215
00:17:52,489 --> 00:17:55,617
‫رفعت قوات التحالف
‫بدورها من مستوى الجاهزية.

216
00:17:56,493 --> 00:17:58,912
‫أصرّت وزارة الخارجية على أن السوفييت

217
00:17:58,995 --> 00:18:03,082
‫كانوا "يضخمون من وقع الحادثة
‫من أجل أغراض دعائية."

218
00:18:03,166 --> 00:18:04,375
‫لكن في "الاتحاد السوفييتي"...

219
00:18:12,592 --> 00:18:14,469
‫الطقس جميل، صحيح؟

220
00:18:15,720 --> 00:18:17,180
‫أجل، الجو بارد.

221
00:18:19,224 --> 00:18:21,434
‫لكن الغيوم جميل.

222
00:18:21,768 --> 00:18:24,729
‫بل الغيوم جميلة.

223
00:18:26,105 --> 00:18:27,982
‫الغيوم جميلة.

224
00:18:28,191 --> 00:18:30,902
‫أجل، تعالي.

225
00:18:58,555 --> 00:19:00,890
‫أطفال لطفاء.

226
00:19:01,808 --> 00:19:02,684
‫لطفاء؟

227
00:19:03,142 --> 00:19:08,565
‫لطفاء، ظرفاء، رائعون.

228
00:19:10,775 --> 00:19:14,070
‫لطفاء، أجل.

229
00:19:21,536 --> 00:19:22,412
‫"أوليا"!

230
00:19:22,787 --> 00:19:23,663
‫تعالي إلى هنا، بسرعة!

231
00:19:25,498 --> 00:19:28,918
‫إنهم من دار الأطفال، الأيتام.

232
00:19:30,670 --> 00:19:32,380
‫أيتام؟

233
00:19:33,548 --> 00:19:34,924
‫ليس لديهم عائلات.

234
00:19:40,221 --> 00:19:42,557
‫تحدثت إلى "سيميون أندريفيتش"...

235
00:19:44,559 --> 00:19:46,102
‫"غابرييل".

236
00:19:47,353 --> 00:19:51,274
‫نريدك أن تكوني سعيدة.

237
00:20:02,243 --> 00:20:05,079
‫"أوليا"... إنها وحيدة.

238
00:20:58,299 --> 00:20:59,384
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

239
00:20:59,467 --> 00:21:00,468
‫كيف حالك؟

240
00:21:03,554 --> 00:21:05,723
‫سنعود لاحقاً إن كان توقيتنا غير مناسب.

241
00:21:06,808 --> 00:21:07,809
‫لا، تفضلوا بالدخول.

242
00:21:16,192 --> 00:21:18,861
‫المنزل غير مرتب، متأسفة، أنا...

243
00:21:21,739 --> 00:21:22,740
‫"باشا" في الطابق العلوي.

244
00:21:31,249 --> 00:21:35,336
‫"أليكسي"، إن "براد" و"دي" هنا.

245
00:21:44,387 --> 00:21:46,055
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

246
00:21:49,308 --> 00:21:50,518
‫كيف تشعر؟

247
00:21:52,478 --> 00:21:53,813
‫بخير على ما أظن.

248
00:21:55,106 --> 00:21:57,066
‫قال الطبيب إنني كدت أموت.

249
00:22:01,237 --> 00:22:03,740
‫سنعود أنا ووالدتي
‫إلى "الاتحاد السوفييتي".

250
00:22:04,824 --> 00:22:06,159
‫ألن يذهب والدك؟

251
00:22:07,118 --> 00:22:08,119
‫لا.

252
00:22:11,247 --> 00:22:13,124
‫يأتي ليتفقدني في منتصف الليل.

253
00:22:14,959 --> 00:22:16,586
‫أتظاهر أنني نائم...

254
00:22:19,297 --> 00:22:21,049
‫لكني أسمعه.

255
00:22:28,222 --> 00:22:30,016
‫كانت هناك دماء كثيرة.

256
00:22:31,267 --> 00:22:32,477
‫كنت تبدو...

257
00:22:35,354 --> 00:22:36,856
‫أنا آسف يا صاح.

258
00:22:37,565 --> 00:22:39,442
‫كانت فكرة غبية.

259
00:22:42,236 --> 00:22:43,404
‫لقد نجحت.

260
00:22:53,414 --> 00:22:56,000
‫يقول "باشا" إنه لن يؤذي نفسه مجدداً.

261
00:22:56,584 --> 00:23:01,297
‫يريد فقط أن يعود
‫إلى "الاتحاد السوفييتي"، لكن لا أعلم.

262
00:23:02,507 --> 00:23:04,467
‫كيف سأعرف ما قد يفعله الآن؟

263
00:23:08,054 --> 00:23:11,599
‫في المستشفى، سألوني عما حدث.

264
00:23:13,017 --> 00:23:16,437
‫مراراً وتكراراً، "ماذا حدث؟"

265
00:23:18,147 --> 00:23:20,108
‫قلت لهم لا أعلم...

266
00:23:21,067 --> 00:23:26,322
‫ثم قدموا لي أوراقاً لأقرأها
‫بخصوص الانتحار والكآبة.

267
00:23:26,405 --> 00:23:27,949
‫هذه العلامة وتلك العلامة.

268
00:23:29,033 --> 00:23:31,911
‫لم أر كم كانت حالة "باشا" سيئة.

269
00:23:36,958 --> 00:23:40,503
‫إنها غلطتي، هذا كله خطئي.

270
00:23:41,879 --> 00:23:46,175
‫لا، لم تكن غلطتك، إياك أن تلومي نفسك.

271
00:23:47,051 --> 00:23:48,928
‫هذا ما قالوه في المستشفى.

272
00:23:50,555 --> 00:23:55,434
‫كان "باشا" يخبرني طوال الوقت
‫إنه يكره العيش هنا، لكني لم أستمع.

273
00:23:56,227 --> 00:23:57,728
‫لم أنصت إليه.

274
00:24:00,857 --> 00:24:07,405
‫لم يخطر لي أبداً
‫أن الحياة ستكون بهذا السوء.

275
00:24:13,452 --> 00:24:18,666
‫آمل ألا يفعل هذا في "الاتحاد السوفييتي"
‫لأن الأطباء ليسوا بمهارة الأطباء هنا.

276
00:24:19,458 --> 00:24:22,253
‫يضعونه في المستشفى وينتهي عملهم.

277
00:24:26,299 --> 00:24:29,135
‫اسمع، أعلم أن هذا قد يكون تدخلاً...

278
00:24:30,428 --> 00:24:32,680
‫لكن عائلتك تحتاج إليك.

279
00:24:34,932 --> 00:24:37,476
‫ألا توجد طريقة...

280
00:24:37,560 --> 00:24:41,480
‫ألا يمكنك أن تجد طريقة
‫لتعود أنت أيضاً؟

281
00:24:46,777 --> 00:24:48,279
‫لا، هذا...

282
00:24:50,907 --> 00:24:52,408
‫هذا غير ممكن.

283
00:24:54,160 --> 00:24:56,579
‫لا يمكن،
‫ليس بعد خروجي بذلك الشكل.

284
00:24:57,622 --> 00:24:59,832
‫بالنسبة للشيوعيين
‫أنا شخص سيئ، ليس هم.

285
00:25:01,292 --> 00:25:04,170
‫إذا عدت
‫فسيزجون بي في السجن حتى أموت.

286
00:25:04,253 --> 00:25:06,088
‫مثل والدي.

287
00:25:10,968 --> 00:25:12,428
‫لن أعود إلى هناك.

288
00:25:14,013 --> 00:25:15,056
‫أبداً.

289
00:25:30,238 --> 00:25:32,198
‫اسمع يا "توان"

290
00:25:32,281 --> 00:25:34,367
‫سنرسل تقريرنا قريباً.

291
00:25:35,201 --> 00:25:37,286
‫سنقول أشياء عظيمة عنك.

292
00:25:39,121 --> 00:25:43,000
‫إن أردت،
‫فيمكننا القول إنه قد تناسبك

293
00:25:43,084 --> 00:25:46,170
‫أنواع أخرى من العمل في ديارك.

294
00:25:47,797 --> 00:25:49,048
‫لم قد تقولان ذلك؟

295
00:25:50,299 --> 00:25:52,176
‫لا أعلم، ظننت أنك قد ترغب بهذا.

296
00:25:53,636 --> 00:25:57,640
‫قد يسمحون لك
‫بالعمل في مجال آخر، إن أردت.

297
00:25:58,516 --> 00:26:02,186
‫هذا لن يجعلك تبدو سيئاً.
‫أظن أن منظمتك ستستمع إلينا.

298
00:26:03,562 --> 00:26:05,564
‫يمكنك أن تحظى بحياة مختلفة.

299
00:26:08,317 --> 00:26:09,819
‫أرجوكما لا تفعلا ذلك.

300
00:26:12,738 --> 00:26:15,533
‫يجب أن تعلما أنني قد أرسلت
‫تقريري عن العملية مسبقاً.

301
00:26:16,117 --> 00:26:17,743
‫لا أريدكما أن تكونا متفاجئين.

302
00:26:18,828 --> 00:26:21,872
‫في نقدي الذاتي
‫لقد اعترفت بالخطأ الذي ارتكبته

303
00:26:21,956 --> 00:26:24,166
‫في التواصل مع عائلتي السابقة
‫في "سياتل".

304
00:26:24,250 --> 00:26:26,627
‫- "توان"، لم يكن ذلك سبب أننا كنا...
‫- لا بأس.

305
00:26:27,336 --> 00:26:29,338
‫ستغفر لي منظمتي.

306
00:26:30,464 --> 00:26:34,218
‫قلت إن كلاكما فعلتما
‫أشياء عظيمة خلال فترة عملنا معاً.

307
00:26:34,302 --> 00:26:35,469
‫لكن كان يجب أن أنوه

308
00:26:35,553 --> 00:26:38,389
‫إلى أنه كان هناك بعض الهفوات
‫فيم يتعلق بترتيبات التغطية الخاصة بكما

309
00:26:38,472 --> 00:26:40,433
‫والتي أخبرتكما بها خلال العملية.

310
00:26:42,393 --> 00:26:43,769
‫أجل، لقد فعلت.

311
00:26:43,853 --> 00:26:47,398
‫وذكرت في تقريري
‫أني أعتقد أن نجاح المهمة

312
00:26:47,481 --> 00:26:51,277
‫تعرض للخطر في أواخرها
‫لأن التزامكما بتحقيق هدفنا

313
00:26:51,360 --> 00:26:54,113
‫طغى عليه بعض المخاوف البرجوازية التافهة.

314
00:27:07,043 --> 00:27:10,379
‫كنا خائفين أن يموت "باشا"
‫يا "توان".

315
00:27:10,463 --> 00:27:11,630
‫لكنه لم يمت.

316
00:27:12,757 --> 00:27:14,091
‫أخبرتكما بأنه لن يموت.

317
00:27:17,219 --> 00:27:19,055
‫دعني أتحدث إليه بضع دقائق.

318
00:27:41,077 --> 00:27:43,954
‫يمكنك التفكير كما تشاء
‫حول طريقة عملنا أنا و"فيليب"

319
00:27:44,038 --> 00:27:45,831
‫أو كيفية تدبرنا لأمر غطائنا.

320
00:27:46,457 --> 00:27:49,085
‫كنا ندير العديد من العمليات
‫خلال فترة إقامتنا هنا.

321
00:27:49,168 --> 00:27:50,586
‫ليس واحدة فقط، مثلك أنت.

322
00:27:50,669 --> 00:27:53,714
‫أنا آسف، لكن ما قلته هو الحقيقة.

323
00:28:00,513 --> 00:28:02,807
‫الناس في ديارهم، من هم خارج الميدان...

324
00:28:03,974 --> 00:28:06,894
‫تارة يفهمون ما نفعل وتارة لا.

325
00:28:07,978 --> 00:28:11,690
‫لكن عندما تكون في الميدان،
‫عليك اتخاذ قرارات في أجزاء من الثانية.

326
00:28:11,774 --> 00:28:14,902
‫لا تحظى دوماً بميزة
‫التفكر ملياً في الأمور كل مرة.

327
00:28:14,985 --> 00:28:16,070
‫أعلم ذلك.

328
00:28:17,113 --> 00:28:22,159
‫يجب أن تعلم أيضاً أن المركز يثق بنا
‫ويعلم أننا نؤدي عملنا على أكمل وجه.

329
00:28:22,743 --> 00:28:26,622
‫فأياً كان ما كتبته في تقريرك
‫لا يشكل مشكلة لنا يا "توان".

330
00:28:27,498 --> 00:28:30,793
‫في الحقيقة، أظن أن من المهم
‫وجود مصداقية بشأن الأخطاء

331
00:28:31,502 --> 00:28:35,840
‫لكن الاعتراف بها
‫لا يمنع تكرار حدوثها.

332
00:28:38,676 --> 00:28:42,471
‫وبما أننا صادقون
‫أظن أن هناك شيئاً يجب أن تعرفه.

333
00:28:44,849 --> 00:28:46,100
‫لن تنجح.

334
00:28:49,395 --> 00:28:51,021
‫ماذا تعنين؟

335
00:28:52,273 --> 00:28:56,444
‫الأمر صعب للغاية، عملنا،
‫يصعب أن تؤديه وحدك.

336
00:28:58,571 --> 00:28:59,947
‫ليس بالنسبة إليّ.

337
00:29:01,574 --> 00:29:03,117
‫ستفشل.

338
00:29:04,160 --> 00:29:05,411
‫شيء ما سيحدث.

339
00:29:05,494 --> 00:29:08,330
‫سيُلقى القبض عليك، أو ستموت.

340
00:29:09,748 --> 00:29:11,876
‫يوماً ما سينهار كل شيء.

341
00:29:16,547 --> 00:29:19,383
‫أنت بحاجة إلى شخص ما
‫يا "توان"، شريك.

342
00:29:20,384 --> 00:29:22,761
‫ليفعل هذا معك، ليخوض الأمر معك.

343
00:29:27,433 --> 00:29:28,434
‫امرأة؟

344
00:29:31,103 --> 00:29:32,688
‫اطلب منهم إرسال إحداهن إليك.

345
00:29:58,839 --> 00:30:03,052
‫أبي، قُبلت في مدرسة "سانت إدواردز"
‫وحصلت على المنحة الدراسية.

346
00:30:03,135 --> 00:30:05,846
‫قُبلت "كريس" أيضاً.
‫ذهبت لشراء الملابس والحاجيات.

347
00:30:10,267 --> 00:30:11,268
‫انظر.

348
00:30:12,645 --> 00:30:17,358
‫أنا آسف،
‫أعلم أننا قلنا إنه يمكنك الذهاب...

349
00:30:18,275 --> 00:30:19,818
‫لكن لن يفلح الأمر.

350
00:30:21,028 --> 00:30:23,697
‫ماذا؟ أنت...

351
00:30:24,657 --> 00:30:27,660
‫عم تتكلم؟
‫قلت مسبقاً إنه يمكنني الذهاب.

352
00:30:27,743 --> 00:30:29,453
‫- سأذهب.
‫- الأمر ليس بهذه البساطة.

353
00:30:29,537 --> 00:30:32,748
‫بل هو كذلك،
‫في الحقيقة إنه بسيط جداً.

354
00:30:33,415 --> 00:30:36,669
‫حصلت على القبول، سأذهب.
‫أنت ووالدتي قلتما مسبقاً...

355
00:30:36,752 --> 00:30:38,337
‫لن تذهب.

356
00:30:39,213 --> 00:30:41,257
‫لن تذهب، انتهى الأمر.

357
00:30:43,008 --> 00:30:44,635
‫هذه العائلة ستبقى مع بعضها.

358
00:31:05,823 --> 00:31:08,075
‫تبدو "بوينس آيرس" ممتعة جداً.

359
00:31:08,158 --> 00:31:10,327
‫حسناً، من المؤكد أنها ستكون مغامرة.

360
00:31:10,411 --> 00:31:12,871
‫هل هناك أيّ أخبار
‫بشأن استبدالك أيها القسّ "تيم"؟

361
00:31:12,955 --> 00:31:16,667
‫ما زلنا نبحث
‫لكن لدينا بعض الاحتمالات المثيرة للاهتمام.

362
00:31:16,750 --> 00:31:18,460
‫آمل ألا تكون مثيرة للغاية.

363
00:31:19,044 --> 00:31:20,296
‫حتماً لا.

364
00:31:25,509 --> 00:31:27,011
‫رحلة وداع؟

365
00:31:27,094 --> 00:31:30,097
‫- إنها قصة ملحمية لا تنتهي.
‫- إلّا أن هناك نهاية.

366
00:31:31,223 --> 00:31:32,641
‫صحيح.

367
00:31:33,851 --> 00:31:37,896
‫وفقاً للإشاعة يتم إعداد حفلة مفاجأة
‫من أجلنا أنا و"أليس".

368
00:31:38,480 --> 00:31:39,940
‫لا أعرف شيئاً.

369
00:31:41,525 --> 00:31:44,111
‫هل لديك أيّ معلومات داخلية
‫يمكنك مشاركتها معي؟

370
00:31:44,194 --> 00:31:45,237
‫لا.

371
00:31:46,363 --> 00:31:49,158
‫ليس لديك أيّ معلومات
‫أم أنك لا تودين إخباري؟

372
00:31:49,241 --> 00:31:50,242
‫أجل.

373
00:35:47,604 --> 00:35:49,106
‫لا، لا تتوقف.

374
00:35:54,987 --> 00:35:55,988
‫أهذا أفضل؟

375
00:35:58,657 --> 00:36:01,535
‫وزع طاقتك يا "جيم"
‫فبإمكان "ليندا" المواصلة طوال اليوم.

376
00:36:02,494 --> 00:36:04,913
‫يستطيع "كيفن"
‫أن يمسد معدة كلبه طوال اليوم

377
00:36:04,997 --> 00:36:06,790
‫لكن لا يمكنك أن تطلب منه تمسيد قدميك.

378
00:36:08,000 --> 00:36:11,295
‫- هراء.
‫- أهذا صحيح؟ بحقك.

379
00:36:11,378 --> 00:36:12,379
‫حسناً.

380
00:36:17,384 --> 00:36:20,304
‫كيف يمكنني إيجاد حبيب مثل "جيم"؟

381
00:36:22,764 --> 00:36:24,308
‫"جيم" ليس حبيبي.

382
00:36:26,393 --> 00:36:27,394
‫يا للأسف.

383
00:36:30,272 --> 00:36:33,275
‫يداك سحريتان يا "جيمبو".

384
00:36:34,610 --> 00:36:36,278
‫لا تتوقف.

385
00:36:37,321 --> 00:36:40,073
‫- إذن، هل لديك حبيبة يا "جيم"؟
‫- لا.

386
00:36:41,241 --> 00:36:42,868
‫هل أنت متاح للارتباط؟

387
00:36:44,870 --> 00:36:46,038
‫في الحقيقة لا.

388
00:36:48,206 --> 00:36:49,875
‫قد أنتقل للعيش في "اليابان".

389
00:36:52,169 --> 00:36:53,378
‫ماذا؟

390
00:36:54,338 --> 00:36:55,881
‫أحب "اليابان".

391
00:36:55,964 --> 00:37:00,636
‫لا تعرفين شيئاً عن "اليابان" يا "ليندا".
‫أنت تحبين دجاج "تيرياكي" فقط.

392
00:37:01,970 --> 00:37:02,971
‫لأي غرض؟

393
00:37:03,847 --> 00:37:05,766
‫أعتقد أنني سأحظى بعمل هناك.

394
00:37:06,850 --> 00:37:07,976
‫رائع.

395
00:37:08,060 --> 00:37:10,479
‫أتوق للذهاب إلى "اليابان".

396
00:37:10,562 --> 00:37:13,982
‫- بحقك يا "ليندا".
‫- ماذا؟ أنا جادة.

397
00:37:14,066 --> 00:37:17,277
‫أريد أن أصبح، فتاة "غيشا"...

398
00:37:17,361 --> 00:37:19,571
‫هل تعلمين حتى ما هي فتاة "غيشا"؟

399
00:37:21,114 --> 00:37:23,116
‫أجل، إنهن فتيات يابانيات.

400
00:37:39,341 --> 00:37:41,009
‫هل ستنتقل للعيش في "اليابان" حقاً؟

401
00:37:44,096 --> 00:37:45,097
‫يبدو كذلك.

402
00:37:49,518 --> 00:37:51,687
‫متى كنت تنوي إخباري؟

403
00:37:55,107 --> 00:37:56,400
‫الليلة.

404
00:38:01,947 --> 00:38:03,115
‫إنها بعيدة جداً.

405
00:38:07,744 --> 00:38:08,745
‫أجل.

406
00:38:13,250 --> 00:38:14,251
‫هذه حماقة.

407
00:38:17,963 --> 00:38:18,964
‫أنا...

408
00:38:23,635 --> 00:38:26,013
‫لا أعلم ماذا سأفعل بدونك.

409
00:38:26,096 --> 00:38:27,764
‫"كيمي".

410
00:38:30,851 --> 00:38:34,104
‫"كيمي"، ستكونين على ما يرام.
‫بل ستكونين أفضل من ذلك.

411
00:38:35,439 --> 00:38:40,652
‫لقد شاهدتك تكبرين وتتغيرين بشكل مذهل.

412
00:38:41,778 --> 00:38:43,488
‫لديك مجموعة من الأصدقاء الطيبين.

413
00:38:43,572 --> 00:38:46,241
‫لديك علاقة مذهلة مع والدك الآن.

414
00:38:47,492 --> 00:38:49,619
‫ستحظين بحياة رائعة.

415
00:38:59,796 --> 00:39:00,797
‫شكراً.

416
00:39:15,937 --> 00:39:18,857
‫حسناً، في كلتا الحالتين
‫سأحتاج إليه بحلول الثلاثاء.

417
00:39:18,940 --> 00:39:21,359
‫- هذا الثلاثاء؟
‫- ماذا، ألديك خطط مهمة للعطلة؟

418
00:39:22,069 --> 00:39:25,572
‫أجل، لديّ جولة غولف مع والد زوجتي.

419
00:39:26,281 --> 00:39:27,282
‫رائع.

420
00:39:28,075 --> 00:39:29,242
‫مؤكد أنها ستكون ممتعة.

421
00:39:30,327 --> 00:39:31,578
‫ما مدى براعته؟

422
00:39:34,122 --> 00:39:37,375
‫لكن لا تقلق،
‫سأنجز الأمر بحلول الثلاثاء.

423
00:39:37,459 --> 00:39:38,627
‫جيد.

424
00:39:38,710 --> 00:39:43,548
‫وأيضاً، لا تنس اجتماع اللجنة
‫يوم الاثنين الساعة 2 ظهراً.

425
00:39:43,632 --> 00:39:45,217
‫- لا يجدر بك أن تتأخر.
‫- أجل.

426
00:39:45,300 --> 00:39:48,428
‫- أيمكنني المقاطعة؟
‫- أجل، أرجوك.

427
00:39:51,890 --> 00:39:53,558
‫ماذا حدث بينكما أنت و"هنري"؟

428
00:39:53,642 --> 00:39:56,353
‫أخبرني بأنك منعته
‫من الالتحاق بالمدرسة الداخلية.

429
00:39:57,687 --> 00:39:58,688
‫أجل.

430
00:39:59,439 --> 00:40:00,982
‫قال إنك وبخته.

431
00:40:08,406 --> 00:40:09,407
‫لا أعلم.

432
00:40:13,578 --> 00:40:16,081
‫سنتعامل جميعاً
‫مع أشياء أخرى عما قريب.

433
00:40:20,168 --> 00:40:21,419
‫هل شارفت على الانتهاء هنا؟

434
00:40:23,672 --> 00:40:26,424
‫عليّ الاستماع إلى 20 ساعة أخرى.

435
00:40:36,393 --> 00:40:37,811
‫تصدي، هاجمي.

436
00:40:38,395 --> 00:40:39,479
‫أجل.

437
00:40:39,563 --> 00:40:41,648
‫أو هاجمي، وتصدي.

438
00:40:44,192 --> 00:40:45,819
‫جيد، أجل.

439
00:40:48,572 --> 00:40:50,323
‫جيد، الآن تذكري.

440
00:40:50,866 --> 00:40:52,701
‫- تذكري نقطة الضغط هذه.
‫- حسناً.

441
00:40:54,286 --> 00:40:55,912
‫تصدي، هاجمي.

442
00:40:57,789 --> 00:40:59,374
‫هاجمي، تصدي.

443
00:41:01,042 --> 00:41:02,043
‫اتفقنا؟

444
00:41:02,878 --> 00:41:04,045
‫جيد.

445
00:41:06,756 --> 00:41:09,968
‫جيد، لقد تمكنت منها.
‫معظم الأشخاص سيكونون أضخم منك

446
00:41:10,051 --> 00:41:13,221
‫فالمغزى هو أن ترهقي عقولهم.
‫حركة واحدة لن تفي بالغرض.

447
00:41:13,305 --> 00:41:14,931
‫- حسناً.
‫- فلنبدأ مجدداً.

448
00:41:15,015 --> 00:41:16,308
‫حسناً.

449
00:41:16,391 --> 00:41:19,769
‫قضى هناك عامين. جندي بحرية سابق.
‫غادر بأوسمة.

450
00:41:20,562 --> 00:41:25,275
‫لا أعرف كيف كان يتحمل الطقس.
‫حار ورطب صيفاً، ومتجمد في الشتاء.

451
00:41:25,358 --> 00:41:27,027
‫ذهبت إلى هناك بضع مرات فقط.

452
00:41:28,111 --> 00:41:29,321
‫لم أستطع التحمل.

453
00:41:30,197 --> 00:41:31,698
‫حظوا بموسم جيد على الأقل.

454
00:41:31,781 --> 00:41:34,618
‫لاعب الوسط ذلك
‫يمكنه رميها مسافة 1.5 كيلومتراً.

455
00:41:34,701 --> 00:41:36,328
‫ولا أحد يمكنه مضايقته.

456
00:41:36,411 --> 00:41:38,496
‫بعض اللاعبين
‫في ذلك المركز أصبحوا محترفين.

457
00:41:38,580 --> 00:41:41,458
‫- أهذا صحيح؟
‫- أجل، انتقلوا بعد نهاية الموسم.

458
00:41:42,167 --> 00:41:44,544
‫- أما زال في "ويسكونسن"؟
‫- إنه في "ميشيغان".

459
00:41:45,587 --> 00:41:48,006
‫على أي حال،
‫هم يريدونك، الوظيفة متاحة لك.

460
00:41:49,883 --> 00:41:51,426
‫حقاً؟

461
00:41:51,509 --> 00:41:53,428
‫الجميع في هذا القسم معجب بك.

462
00:41:53,511 --> 00:41:57,432
‫لديك دعم الرئيس، وصدق أو لا تصدق،
‫نائب الرئيس التنفيذي.

463
00:41:58,141 --> 00:41:59,976
‫ستؤدي عملاً رائعاً في فرقة المهام.

464
00:42:01,144 --> 00:42:03,146
‫- متى سيحدث ذلك؟
‫- في غضون 3 أسابيع.

465
00:42:04,356 --> 00:42:06,024
‫سيتقاعد نائب الرئيس التنفيذي
‫خلال 6 أسابيع.

466
00:42:06,107 --> 00:42:10,028
‫يريدك أن تكون معه هناك لمدة
‫3 أسابيع قبل أن يسلمك زمام الأمور.

467
00:42:10,111 --> 00:42:11,404
‫إنه القسم السوفييتي.

468
00:42:12,405 --> 00:42:13,740
‫كل شيء يتم كما ينبغي.

469
00:42:21,373 --> 00:42:24,626
‫كنت أفكر. بشأن القسّ "تيم".

470
00:42:25,794 --> 00:42:29,965
‫أنا مسرورة لكيفية نجاح الأمر.
‫إنها وظيفة جيدة له، فهو يستحقها.

471
00:42:30,048 --> 00:42:32,801
‫- حقاً؟
‫- أجل، إنه شخص صالح.

472
00:42:33,510 --> 00:42:39,307
‫أما "أليس" فلا أعلم،
‫لكنني أفضل حالاً بفضله.

473
00:42:39,891 --> 00:42:42,435
‫ليس بشكل ديني،
‫بل على الصعيد الشخصي.

474
00:42:44,312 --> 00:42:45,605
‫ذلك صحيح على الأرجح.

475
00:42:47,065 --> 00:42:50,568
‫جعلك تفكرين في أشياء
‫لا يفكر فيها الأطفال هنا.

476
00:42:51,611 --> 00:42:53,613
‫لعله ساعدك بالتحضير...

477
00:42:54,948 --> 00:42:56,324
‫لما قد يحدث.

478
00:43:02,497 --> 00:43:07,627
‫لم أعد مهتمة بأمور الكنيسة،

479
00:43:07,711 --> 00:43:11,089
‫لكني لا أزال أريد تقديم المؤن الغذائية.

480
00:43:14,884 --> 00:43:18,430
‫أجل، ذلك الشيء، إنه جيد للغاية.

481
00:43:29,607 --> 00:43:31,234
‫- حسناً.
‫- حسناً.

482
00:44:02,015 --> 00:44:03,016
‫هل أنت بخير؟

483
00:44:03,892 --> 00:44:05,101
‫هل أنت بخير؟

484
00:44:10,023 --> 00:44:11,232
‫أجل.

485
00:44:13,693 --> 00:44:14,694
‫حسناً.

486
00:45:58,756 --> 00:46:00,592
‫هل أصبحت جاهزة لإضافة الثوم؟

487
00:46:00,675 --> 00:46:02,093
‫ليس لديّ أدنى فكرة.

488
00:46:07,265 --> 00:46:08,600
‫- حقاً؟
‫- أجل.

489
00:46:10,059 --> 00:46:11,561
‫- هل أوزعها قليلاً؟
‫- أجل.

490
00:46:11,644 --> 00:46:12,645
‫حسناً.

491
00:46:13,980 --> 00:46:14,981
‫حسناً.

492
00:46:26,910 --> 00:46:27,911
‫إذن...

493
00:46:29,412 --> 00:46:30,413
‫إذن؟

494
00:46:32,624 --> 00:46:36,336
‫أفكر في ترك وظيفتي.

495
00:46:38,004 --> 00:46:40,423
‫ليس في المباحث الفدرالية.
‫بل في القسم الذي أعمل به.

496
00:46:42,425 --> 00:46:44,594
‫بسبب ذلك الأمر مع رئيس رئيسك؟

497
00:46:45,303 --> 00:46:46,930
‫أجل، نوعاً ما.

498
00:46:49,307 --> 00:46:50,308
‫إنه...

499
00:46:54,562 --> 00:46:56,606
‫ذلك الأمر الذي أرادني رئيسي أن أعمل عليه،

500
00:46:56,689 --> 00:46:58,691
‫لأنه سيبقيني على رأس عملي فترة أطول،

501
00:46:59,317 --> 00:47:01,694
‫اتضح أنه سيستمر فترة من الوقت.

502
00:47:02,820 --> 00:47:05,907
‫ذلك جيد، صحيح؟
‫أن تتمكن من البقاء فترة أطول؟

503
00:47:06,616 --> 00:47:08,660
‫أجل، لكن لا. لأنني...

504
00:47:12,038 --> 00:47:14,707
‫لأنني لا أود...

505
00:47:16,084 --> 00:47:17,418
‫الاستمرار بفعله.

506
00:47:18,920 --> 00:47:20,630
‫نوع العمل الذي أقوم به.

507
00:47:26,094 --> 00:47:27,095
‫أتعلمين؟

508
00:47:29,639 --> 00:47:33,643
‫نحن نتحدث إلى شخص ما،
‫نحصل على معلومات منه.

509
00:47:34,352 --> 00:47:37,021
‫وذلك خطير على هذا الشخص.

510
00:47:38,439 --> 00:47:39,816
‫أنا فقط...

511
00:47:40,692 --> 00:47:44,028
‫لا أريد أن أكون مسؤولاً
‫إن حدث أمر سيىء.

512
00:47:45,154 --> 00:47:46,781
‫لكن هل ستكون مسؤولاً؟

513
00:47:47,532 --> 00:47:50,159
‫ألم يتحدث هذا الشخص إليك
‫بمحض إرادته؟

514
00:47:50,243 --> 00:47:52,537
‫أجل، عملياً.

515
00:47:53,121 --> 00:47:54,122
‫لكن...

516
00:47:55,623 --> 00:47:58,501
‫أحياناً يصعب على الناس
‫أن يرفضوا ما نعرض عليهم.

517
00:47:59,961 --> 00:48:03,381
‫ولا يعلمون حقاً فيما يقحمون أنفسهم.

518
00:48:05,633 --> 00:48:07,051
‫ذلك الشعور مقرف.

519
00:48:09,929 --> 00:48:11,764
‫تعبت من هذا الشعور.

520
00:48:19,272 --> 00:48:20,273
‫ماذا؟

521
00:48:22,275 --> 00:48:24,694
‫أنت شخص طيب يا "ستان".

522
00:48:26,279 --> 00:48:27,280
‫شكراً.

523
00:48:28,489 --> 00:48:29,657
‫لم أكن أحاول استقطاب المدح...

524
00:48:29,741 --> 00:48:31,868
‫أعلم ذلك، أردت قولها فحسب.

525
00:48:32,702 --> 00:48:35,246
‫لا يهتم العديد من الناس بالأمور مثلك.

526
00:48:39,125 --> 00:48:41,961
‫وأعلم أنك لطالما تشعر بالإرهاق،

527
00:48:42,503 --> 00:48:45,089
‫وجزء مني سعيد حقاً
‫لأنك ستغادر لكن...

528
00:48:46,591 --> 00:48:49,677
‫لا يسعني إلا التفكير
‫بأن قسمك يحتاج إلى شخص مثلك

529
00:48:49,761 --> 00:48:53,556
‫لا يخشى مواجهة الأمور ويرفض الخطأ.

530
00:48:55,099 --> 00:48:56,351
‫وإن لم تفعل أنت ذلك...

531
00:48:57,810 --> 00:48:58,895
‫من سيفعل؟

532
00:49:16,120 --> 00:49:17,622
‫ما هذا؟

533
00:49:24,128 --> 00:49:26,506
‫معلمتي في الدفاع عن النفس
‫تحمست قليلاً.

534
00:49:27,256 --> 00:49:29,759
‫- حقاً؟
‫- لا بأس.

535
00:49:30,968 --> 00:49:33,137
‫أعني، أجل، لكنها كانت حادثة.

536
00:49:35,223 --> 00:49:37,308
‫- أين هي؟
‫- في الطابق العلوي.

537
00:49:37,392 --> 00:49:39,686
‫- و"هنري"؟
‫- إنه عند "كريس".

538
00:49:59,747 --> 00:50:00,748
‫أتعلمين؟

539
00:50:03,918 --> 00:50:06,295
‫هذه الحياة التي نعيشها أنا ووالدتك.

540
00:50:07,588 --> 00:50:09,006
‫ليست سهلة.

541
00:50:09,549 --> 00:50:10,883
‫وأنا آسف.

542
00:50:17,849 --> 00:50:23,354
‫أنا أسف، لأنك لم تحظي
‫بحياة اعتيادية مثل...

543
00:50:24,605 --> 00:50:26,274
‫أن تقتني كلباً...

544
00:50:27,650 --> 00:50:30,278
‫أو أن تحظي بصديق
‫يعيش في الجهة المقابلة من الشارع.

545
00:50:32,113 --> 00:50:33,489
‫كان يجب أن تحظي بذلك.

546
00:51:28,586 --> 00:51:30,254
‫أيمكننا أن نذهب ونجلس في مكان ما؟

547
00:51:43,935 --> 00:51:45,603
‫ذهبت في جولة للتوّ.

548
00:51:47,021 --> 00:51:53,110
‫التسجيل الذي أخذته من منزل "كيمي"،
‫كنت سأتخلّص منه.

549
00:51:55,196 --> 00:51:57,907
‫وأتظاهر أن الأمر لم يحدث فحسب.

550
00:52:00,827 --> 00:52:04,121
‫لا زلت أفكر أن ذلك...
‫قد يكون ذلك أفضل، لكن...

551
00:52:05,748 --> 00:52:06,791
‫على أي حال...

552
00:52:16,717 --> 00:52:18,344
‫حصل "بريلاند" على ترقية.

553
00:52:21,347 --> 00:52:24,475
‫إنه الآن رئيس القسم السوفييتي.

554
00:52:30,481 --> 00:52:33,860
‫ربما يمكنهم إيجاد شخص آخر
‫ليأخذ التسجيلات

555
00:52:34,610 --> 00:52:35,903
‫من "كيمي".

556
00:52:47,665 --> 00:52:50,376
‫لست أنا فقط من يحظى بوقت عصيب.

557
00:52:52,211 --> 00:52:55,006
‫بل أنت أيضاً. والطفلين.

558
00:52:58,426 --> 00:53:00,219
‫يمكننا أن نحظى بحياة.

559
00:53:17,653 --> 00:53:18,696
‫لا أستطيع.

560
00:53:22,950 --> 00:53:24,285
‫لا أستطيع فحسب.

561
00:53:33,294 --> 00:53:35,338
‫رئيس القسم السوفييتي؟

562
00:53:40,968 --> 00:53:42,053
‫أنا متأسفة.

563
00:53:43,721 --> 00:53:46,933
‫لا بأس. هذ سبب قدومنا إلى هنا.

564
00:53:54,941 --> 00:53:56,484
‫ربما عليك أن تتوقف.

565
00:53:58,486 --> 00:54:01,906
‫يجب أن تستمر في أخذ التسجيلات،
‫لكن عدا ذلك...

566
00:54:03,699 --> 00:54:05,368
‫أظن أن عليك التوقف فحسب.

567
00:54:06,077 --> 00:54:07,745
‫أدر وكالة السفر.

568
00:54:08,579 --> 00:54:10,289
‫أنت تحتاجين إليّ يا "إليزابيث".

569
00:54:11,457 --> 00:54:12,541
‫ليس من أجل هذا.

570
00:54:21,217 --> 00:54:22,885
‫أنا أرغمك على البقاء.

571
00:54:25,972 --> 00:54:28,224
‫والحال يزداد سوءاً بالنسبة إليك.

572
00:54:34,271 --> 00:54:36,357
‫لا أريد أن أراك بهذا الوضع مجدداً.

573
00:55:41,547 --> 00:55:43,549
‫ترجمة "رانيا زاهي"
