1
00:00:01,794 --> 00:00:03,379
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,462 --> 00:00:06,006
‫لست غبية.
‫أعرف أن ثمة أمراً ما يجري.

3
00:00:06,924 --> 00:00:09,593
‫تخرجان في منتصف الليل.
‫يرنّ جرس الهاتف فتختفيان.

4
00:00:09,677 --> 00:00:11,429
‫أخبراني رجاء.

5
00:00:11,512 --> 00:00:13,347
‫نعمل لصالح بلدنا.

6
00:00:13,431 --> 00:00:15,182
‫"الاتحاد السوفييتي".

7
00:00:15,266 --> 00:00:19,311
‫إن أخبرت أحداً،
‫فسيزجّوا بنا في السجن إلى الأبد.

8
00:00:19,395 --> 00:00:24,108
‫ليسا كما يدّعيان. ليسا أمريكيين.

9
00:00:24,191 --> 00:00:26,986
‫تجيدين كسب ثقة الغير
‫يا "نينا سيرغيفنا".

10
00:00:27,069 --> 00:00:29,321
‫إن نجحت مع العالم،

11
00:00:29,697 --> 00:00:32,783
‫فستكونين قد سدّدت دينك بالكامل.

12
00:00:32,867 --> 00:00:36,746
‫أريد ترتيب رحلة لـ"إليزابيث"
‫لترى والدتها للمرة الأخيرة.

13
00:00:36,829 --> 00:00:40,082
‫وددت لو كان ذلك ممكناً،
‫لكن كلانا يعلم أنه ليس كذلك.

14
00:00:40,166 --> 00:00:41,751
‫وجد مكتب التحقيقات الفدرالي
‫جهاز التنصّت.

15
00:00:42,251 --> 00:00:44,003
‫"مارثا" تعرف حقيقتي.

16
00:00:44,086 --> 00:00:46,756
‫رأيتك اليوم تحدّقين إلى كوب قهوتك.

17
00:00:46,839 --> 00:00:49,175
‫لدقيقة كاملة.

18
00:00:49,258 --> 00:00:50,634
‫لا أستطيع التحمّل.

19
00:00:50,718 --> 00:00:53,971
‫لن يتخلّوا عن الأمر حتى يعرفوا
‫من وضع ذلك القلم هناك.

20
00:00:54,054 --> 00:00:55,389
‫إنني أعمل على ذلك.

21
00:00:55,473 --> 00:01:00,227
‫وسأفعل أي شيء لحمايتك.

22
00:01:02,813 --> 00:01:04,815
‫أنتم عالقون في أفكاركم

23
00:01:05,566 --> 00:01:07,318
‫لكن ما تتعلّمونه الآن...

24
00:01:08,194 --> 00:01:12,490
‫هو أن هذه المشاعر في داخلكم مهمّة،
‫بل أكثر أهمية،

25
00:01:12,573 --> 00:01:14,867
‫من كل الهراء الذي في عقولكم.

26
00:02:16,846 --> 00:02:17,847
‫هل أنت بخير؟

27
00:02:18,722 --> 00:02:19,723
‫أجل.

28
00:02:23,310 --> 00:02:24,812
‫كنت محقّة بشأن "مارثا".

29
00:02:27,064 --> 00:02:29,859
‫يجب أن أخبرها عن "جين"
‫قبل أن تسمع عن ذلك في العمل.

30
00:03:45,017 --> 00:03:46,018
‫مرحباً.

31
00:03:50,147 --> 00:03:51,523
‫كم الساعة؟

32
00:03:52,650 --> 00:03:53,651
‫الوقت متأخر.

33
00:04:03,369 --> 00:04:04,703
‫أنا سعيدة لوجودك.

34
00:04:07,289 --> 00:04:08,666
‫علينا التحدث.

35
00:04:11,627 --> 00:04:13,170
‫أكل شيء على ما يرام؟

36
00:04:16,882 --> 00:04:18,092
‫لا.

37
00:04:47,579 --> 00:04:49,289
‫خلال اليوم أو اليومين القادمين،

38
00:04:49,373 --> 00:04:52,084
‫ستسمعين خبراً مزعجاً في العمل.

39
00:04:55,587 --> 00:04:57,506
‫"جين كرافت" مات.

40
00:04:59,925 --> 00:05:01,176
‫ماذا تعني؟

41
00:05:01,260 --> 00:05:03,137
‫ماذا... ماذا حدث؟

42
00:05:05,597 --> 00:05:07,599
‫سيجدونه في شقته.

43
00:05:09,226 --> 00:05:11,395
‫سيبدو أنه انتحار.

44
00:05:13,147 --> 00:05:14,940
‫لست... لست أفهم.

45
00:05:17,860 --> 00:05:21,780
‫سيجدون جهاز التسجيل في شقته.

46
00:05:26,994 --> 00:05:28,162
‫جهاز التسجيل؟

47
00:05:30,539 --> 00:05:31,540
‫جهازي؟

48
00:05:34,960 --> 00:05:37,755
‫كانت الطريقة الوحيدة لحمايتك.

49
00:05:41,592 --> 00:05:42,760
‫لا.

50
00:05:50,350 --> 00:05:51,727
‫مات؟

51
00:05:53,145 --> 00:05:54,146
‫"جين" مات؟

52
00:05:56,398 --> 00:05:59,234
‫لا.

53
00:05:59,318 --> 00:06:01,737
‫لا. لم أوافق على هذا.

54
00:06:01,820 --> 00:06:02,905
‫لا أريد هذا.

55
00:06:02,988 --> 00:06:05,199
‫- "مارثا"...
‫- كيف استطعت أن تفعل ذلك؟

56
00:06:05,282 --> 00:06:06,325
‫لا.

57
00:06:06,408 --> 00:06:07,659
‫- لا تقترب.
‫- أنا آسف يا "مارثا".

58
00:06:07,743 --> 00:06:09,578
‫لا تقترب.

59
00:06:10,287 --> 00:06:11,330
‫ما الذي فعلته؟

60
00:06:14,666 --> 00:06:15,667
‫ماذا فعلت أنا؟

61
00:06:19,088 --> 00:06:20,089
‫إنه ذنبي.

62
00:06:22,091 --> 00:06:23,092
‫أنا قتلته.

63
00:06:23,175 --> 00:06:24,718
‫- كلا.
‫- أنا فعلتها.

64
00:06:25,719 --> 00:06:28,138
‫إنها الحقيقة. "جين" مات بسببي.

65
00:06:28,222 --> 00:06:30,557
‫ليس بسببك يا "مارثا". أنا فعلتها.

66
00:06:32,810 --> 00:06:37,272
‫قلت إنني سأفعل ما يلزم لحمايتك،
‫والحفاظ على سلامتك.

67
00:06:37,356 --> 00:06:39,566
‫رباه!

68
00:06:40,400 --> 00:06:41,401
‫"مارثا".

69
00:06:41,944 --> 00:06:43,195
‫لا، لا تقترب.

70
00:06:45,864 --> 00:06:46,865
‫رجاء.

71
00:06:49,368 --> 00:06:50,369
‫لا تلمسني.

72
00:08:07,654 --> 00:08:08,655
‫أتشعرين بالاضطراب المصاحب للسفر؟

73
00:08:10,115 --> 00:08:11,366
‫استيقظت منذ الساعة الـ2.

74
00:08:12,326 --> 00:08:13,368
‫سآخذ كوب قهوة.

75
00:08:16,079 --> 00:08:18,624
‫سمعت أحداً يغادر حوالي الساعة 3.

76
00:08:20,459 --> 00:08:21,793
‫اضطّر والدك للذهاب إلى العمل.

77
00:08:23,378 --> 00:08:24,504
‫هل سيعود؟

78
00:08:24,588 --> 00:08:26,298
‫سيقابلني في المكتب.

79
00:08:29,468 --> 00:08:31,678
‫ماذا يفعل بالضبط؟

80
00:08:32,471 --> 00:08:33,764
‫إنه يقابل أحداً.

81
00:08:41,730 --> 00:08:42,731
‫إنه...

82
00:08:43,398 --> 00:08:45,150
‫ما نسميه مصدراً.

83
00:08:45,859 --> 00:08:47,194
‫قد يحصل على بعض المعلومات.

84
00:08:49,696 --> 00:08:50,989
‫هل العمل خطير؟

85
00:08:51,740 --> 00:08:52,741
‫لا.

86
00:08:53,450 --> 00:08:54,451
‫بل...

87
00:08:56,245 --> 00:08:58,497
‫بل هو لجعل الآخرين يثقون بك.

88
00:08:58,997 --> 00:09:03,001
‫لمساعدتهم على فهم
‫أنك تريدين ما يريدونه بالتحديد،

89
00:09:03,085 --> 00:09:06,088
‫وهو جعل العالم مكاناً أكثر أماناً للجميع.

90
00:09:06,171 --> 00:09:09,341
‫لا يراه الجميع بهذه الطريقة،
‫لذا نقوم بذلك بسريّة.

91
00:09:11,802 --> 00:09:12,970
‫هل أكلت؟

92
00:09:13,053 --> 00:09:14,179
‫أتريدين أن أعدّ لك البيض؟

93
00:09:14,763 --> 00:09:16,098
‫لا، شكراً.

94
00:09:16,807 --> 00:09:18,475
‫- لست جائعة.
‫- حسناً.

95
00:09:38,161 --> 00:09:39,830
‫يسرني أنك نمت قليلاً.

96
00:09:44,835 --> 00:09:47,379
‫هل ستتمكنين من الذهاب
‫إلى العمل اليوم؟

97
00:09:47,963 --> 00:09:48,964
‫عليّ أن أفعل.

98
00:10:13,613 --> 00:10:16,033
‫"مارثا"، لن أتمكّن من العودة إلى هنا...

99
00:10:17,826 --> 00:10:19,745
‫حتى عندما ينتهي التحقيق.

100
00:10:21,121 --> 00:10:23,165
‫كانت الشكوك تراود "ستان بيمان".

101
00:10:23,749 --> 00:10:24,875
‫قد يعود.

102
00:10:29,338 --> 00:10:32,424
‫لكن ذلك لن يغيّر أي شيء بيننا.

103
00:10:37,637 --> 00:10:40,891
‫سنلتقي في منزلي بنفس القدر.

104
00:10:50,359 --> 00:10:51,485
‫هل ستنهض؟

105
00:10:52,986 --> 00:10:54,905
‫كلا، قد لا أذهب إلى العمل اليوم.

106
00:10:56,031 --> 00:10:57,991
‫لا أشعر برغبة في رؤية أحد هناك.

107
00:10:58,617 --> 00:11:02,287
‫ظننتك تحب اللعب
‫مع الشباب في المكتب.

108
00:11:02,371 --> 00:11:06,208
‫قيادتكم السيارات واعتقال الناس.

109
00:11:06,291 --> 00:11:08,335
‫كنت أحب ذلك. لكنني لم أعد أفعل.

110
00:11:08,418 --> 00:11:09,753
‫يكرهني الجميع هناك الآن.

111
00:11:10,921 --> 00:11:12,172
‫يكرهونك؟

112
00:11:12,255 --> 00:11:13,465
‫"ستان بيمان"؟

113
00:11:13,548 --> 00:11:15,008
‫كيف يكون ذلك ممكناً؟

114
00:11:15,092 --> 00:11:17,010
‫أعلم، يصعب تصديق ذلك، صحيح؟

115
00:11:19,262 --> 00:11:22,557
‫لكنني أزعج الناس أحياناً.

116
00:11:23,350 --> 00:11:24,351
‫حسناً...

117
00:11:25,644 --> 00:11:28,063
‫هل أخفقت في شيء؟

118
00:11:30,148 --> 00:11:33,360
‫تختلف وجهات النظر.

119
00:11:33,443 --> 00:11:35,737
‫يعتقد رئيسي أنه يجب إعدامي.

120
00:11:36,405 --> 00:11:38,490
‫لكن رئيسه يعتقد
‫أنني يجب أن أحصل على وسام.

121
00:11:38,573 --> 00:11:41,868
‫عليك مناقشة المسألة مع رئيسك.

122
00:11:41,952 --> 00:11:45,831
‫حسناً؟ كن واضحاً وصريحاً
‫حيال ما تشعر به.

123
00:11:45,914 --> 00:11:49,793
‫إن كانت مشاكله أو قلّة فهمه
‫تشكل عائقاً في طريقك،

124
00:11:49,876 --> 00:11:53,046
‫عندها وضوحك وصراحتك سيؤثّران عليه.

125
00:11:55,549 --> 00:11:56,550
‫فهمت.

126
00:11:57,300 --> 00:11:59,261
‫الأمور لا تسير هكذا
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي.

127
00:12:01,096 --> 00:12:06,977
‫أقسم بالولاء لعلم
‫"الولايات المتحدة الأمريكية"

128
00:12:07,060 --> 00:12:10,188
‫وللجمهورية التي يمثّلها.

129
00:12:10,272 --> 00:12:16,820
‫أمّة واحدة برعاية الرب، لا تتجزّأ،
‫مع الحرية والعدالة للجميع.

130
00:12:23,076 --> 00:12:24,578
‫صباح الخير أيها الطلاب.

131
00:12:26,288 --> 00:12:27,372
‫حسناً.

132
00:12:27,456 --> 00:12:29,958
‫إن كنت مهتماً بالهوكي،

133
00:12:30,041 --> 00:12:33,253
‫سيكونون في الميدان السفلي
‫وليس العلوي.

134
00:12:34,087 --> 00:12:35,130
‫لدينا أيضاً...

135
00:12:35,213 --> 00:12:36,548
‫يرغب المركز بمعرفة لماذا

136
00:12:36,631 --> 00:12:38,884
‫لا تجمعني بكما علاقة

137
00:12:38,967 --> 00:12:40,844
‫تمنع حصول أمور كهذه.

138
00:12:41,303 --> 00:12:42,596
‫"غابريل"، أنا...

139
00:12:42,679 --> 00:12:44,514
‫- كان...
‫- وهم محقّون.

140
00:12:45,223 --> 00:12:46,558
‫كذبتما عليّ.

141
00:12:47,767 --> 00:12:49,603
‫ليس هناك وجهة نظر أخرى.

142
00:12:49,686 --> 00:12:52,397
‫أخبرتك أن عليهما الذهاب ورفضت.

143
00:12:52,481 --> 00:12:54,024
‫عندما تختلف آراؤنا على مسألة ما،

144
00:12:54,107 --> 00:12:56,860
‫لا تكون الخطوة التالية
‫تنفيذ ذلك الأمر من دون علمي.

145
00:12:56,943 --> 00:12:59,821
‫فهذا يجعلهم يتساءلون
‫إن كنت قادراً على القيام بعملي.

146
00:12:59,905 --> 00:13:03,617
‫لو استطعت رؤية "بايج" برفقتها لفهمت.

147
00:13:04,284 --> 00:13:05,785
‫كان العمل الصائب.

148
00:13:06,786 --> 00:13:07,871
‫لأسباب كثيرة.

149
00:13:07,954 --> 00:13:10,957
‫عدت من التقاعد للعمل معكما ومساعدتكما.

150
00:13:11,958 --> 00:13:13,710
‫لكن لا أريد أن أكون في هذا الموقف

151
00:13:13,793 --> 00:13:15,504
‫بينكما وبين المركز.

152
00:13:16,379 --> 00:13:18,924
‫إن كنت لا أستطيع الوثوق
‫بعدم حصول أمر كهذا مجدداً،

153
00:13:19,007 --> 00:13:21,218
‫سأعود للتقاعد في "سرغاتش".

154
00:13:21,301 --> 00:13:23,011
‫ويمكننا أن نؤمّن لكما موجّهاً آخر.

155
00:13:28,850 --> 00:13:30,310
‫اتّخذا قراركما.

156
00:13:31,186 --> 00:13:32,521
‫نريدك أن تبقى.

157
00:13:33,021 --> 00:13:34,022
‫كلاكما؟

158
00:13:40,153 --> 00:13:41,154
‫حسناً...

159
00:13:42,322 --> 00:13:44,533
‫سأقبل بإيماءة رأسك.

160
00:13:45,742 --> 00:13:49,788
‫ثمة أمر آخر أبقيتكما بعيداً عنه، لكن...

161
00:13:51,414 --> 00:13:52,457
‫لكنني لم أعد أستطيع ذلك.

162
00:13:58,755 --> 00:14:02,425
‫ثمة بعض الأسلحة القوية جداً.

163
00:14:02,509 --> 00:14:03,635
‫بيولوجية.

164
00:14:04,344 --> 00:14:05,762
‫لا يحقّ لنا صنعها.

165
00:14:05,845 --> 00:14:06,972
‫وقّعنا على معاهدات.

166
00:14:07,055 --> 00:14:08,640
‫لكننا نعتقد أن الأمريكيون يصنعونها،

167
00:14:08,723 --> 00:14:10,684
‫لذا نصنعها نحن أيضاً.

168
00:14:11,893 --> 00:14:17,440
‫يحصل أحدنا على عينات أمريكية
‫من مسبّبات الأمراض

169
00:14:18,066 --> 00:14:19,192
‫منذ سنوات طويلة.

170
00:14:20,652 --> 00:14:22,529
‫أرسل إشارة منذ حوالي أسبوع،

171
00:14:22,612 --> 00:14:25,198
‫لكن عندما حاولت مقابلته،
‫رأيت أن ثمّة من يراقبه.

172
00:14:29,035 --> 00:14:32,289
‫إن لم يكن أحد يراقبه،
‫فستأخذان الطرد التالي منه

173
00:14:32,372 --> 00:14:34,124
‫وتكتشفان ما يجري.

174
00:14:35,625 --> 00:14:38,795
‫كل من يقترب من هذا يجب تطعيمه.

175
00:14:43,466 --> 00:14:44,968
‫أنا آسف جداً.

176
00:14:45,051 --> 00:14:46,428
‫حاولت إبعادكما عن الأمر.

177
00:14:48,680 --> 00:14:52,309
‫هذا لنوع من التهاب السحايا
‫يمكن أن تُصابا به

178
00:14:52,392 --> 00:14:54,811
‫من العيّنتين الأخيرتين اللتين أحضرهما.

179
00:15:01,067 --> 00:15:02,485
‫لا تضعاها بمكان لتُؤخذ لاحقاً.

180
00:15:02,569 --> 00:15:03,945
‫أبقوها في عهدتكما.

181
00:15:04,821 --> 00:15:06,031
‫من هو؟

182
00:15:06,448 --> 00:15:07,449
‫"وليام".

183
00:15:07,532 --> 00:15:08,658
‫كم مر على وجوده هنا؟

184
00:15:09,576 --> 00:15:10,869
‫أكثر منكما.

185
00:15:10,952 --> 00:15:12,454
‫أيدير هذا الأمر بمفرده؟

186
00:15:12,537 --> 00:15:13,538
‫أجل.

187
00:15:17,542 --> 00:15:19,836
‫كان لديه شريك، لكن لم ينجح ذلك.

188
00:15:21,838 --> 00:15:23,965
‫ليس الجميع محظوظاً بقدركما.

189
00:15:38,021 --> 00:15:39,606
‫عندما أروني غرفتي في البداية...

190
00:15:40,940 --> 00:15:42,484
‫اعتقدت أنها هادئة جداً.

191
00:15:45,570 --> 00:15:46,571
‫ساكنة جداً.

192
00:15:47,781 --> 00:15:49,616
‫ليست سجناً.

193
00:15:50,241 --> 00:15:51,284
‫لا.

194
00:15:51,368 --> 00:15:52,369
‫ليس بالنسبة لي.

195
00:15:53,203 --> 00:15:55,080
‫أردت أن أستريح هناك.

196
00:15:55,163 --> 00:15:56,956
‫أنام على السرير.

197
00:15:57,040 --> 00:15:58,249
‫أستخدم فرشاة الشعر.

198
00:16:01,044 --> 00:16:02,837
‫أعلم أن هذا يبدو سخيفاً، لكن...

199
00:16:03,713 --> 00:16:05,799
‫اعتقدت أنني قد أبقى هناك لفترة طويلة.

200
00:16:07,676 --> 00:16:08,677
‫بسعادة.

201
00:16:11,471 --> 00:16:12,472
‫أعتذر.

202
00:16:13,098 --> 00:16:14,474
‫أعلم أن الأمر مختلف بالنسبة إليك.

203
00:16:26,736 --> 00:16:28,405
‫أنا زوج سيء يا "نينا".

204
00:16:29,781 --> 00:16:30,907
‫خنت زوجتي.

205
00:16:32,033 --> 00:16:33,743
‫- حسناً...
‫- هكذا نالوا مني.

206
00:16:33,827 --> 00:16:35,787
‫عرفوا أنني سأكون برفقتها تلك الليلة.

207
00:16:35,870 --> 00:16:37,539
‫لو كنت في المنزل
‫حيث يجب أن أكون...

208
00:16:37,622 --> 00:16:39,332
‫لنالوا منك بطريقة أخرى.

209
00:16:40,834 --> 00:16:41,835
‫ربما.

210
00:16:42,836 --> 00:16:44,879
‫لكنني أفكر بغرفة نومي في دياري،

211
00:16:45,672 --> 00:16:47,090
‫وزوجتي هناك.

212
00:16:47,173 --> 00:16:49,342
‫- لا بأس...
‫- أعرف ما تعنينه.

213
00:16:49,426 --> 00:16:50,593
‫يبدو ذلك هادئاً الآن.

214
00:16:52,220 --> 00:16:53,722
‫ليتني أستطيع عيش تلك الحياة مجدداً.

215
00:16:53,805 --> 00:16:54,973
‫"أنتون لازاروفيتش".

216
00:17:11,948 --> 00:17:13,533
‫ما كان يجدر بي قول شيء.

217
00:17:13,616 --> 00:17:15,577
‫كنت بحاجة لإخبار أحد يا "بايج".

218
00:17:15,660 --> 00:17:17,537
‫لا أحد يحتمل أمر كهذا لوحده.

219
00:17:17,620 --> 00:17:18,621
‫أنا...

220
00:17:19,748 --> 00:17:20,790
‫لقد وثقا بي.

221
00:17:21,875 --> 00:17:22,959
‫أنت في الكنيسة يا "بايج".

222
00:17:23,460 --> 00:17:26,004
‫هذا مكان لست مضطرة
‫إلى إخفاء الحقيقة فيه.

223
00:17:30,508 --> 00:17:31,676
‫ماذا سأفعل؟

224
00:17:38,266 --> 00:17:39,976
‫اسمعيني يا "بايج".

225
00:17:40,727 --> 00:17:44,606
‫بالرغم من أن هذا الأمر غير اعتيادي،
‫فأنا معتاد على سماع الأسرار.

226
00:17:46,566 --> 00:17:47,984
‫أعلم أن هذا قد يبدو جنونياً،

227
00:17:48,067 --> 00:17:52,197
‫لكن أتظنين أن والداك سيوافقان
‫على المجيء والتحدث،

228
00:17:52,280 --> 00:17:54,324
‫- نحن الـ4 بسريّة؟
‫- لا.

229
00:17:54,407 --> 00:17:57,076
‫حسناً، لكن ارتباكك وخوفك

230
00:17:57,952 --> 00:18:00,497
‫لن يختفيا مهما تحدثت إليّ.

231
00:18:01,539 --> 00:18:02,874
‫إن أصيب أشخاص بأذى،

232
00:18:02,957 --> 00:18:04,167
‫فسنتحمّل المسؤولية.

233
00:18:04,250 --> 00:18:07,170
‫تعتقد أن كل شيء يتعلق بالتحدّث،
‫لكنهما ليسا كذلك.

234
00:18:07,796 --> 00:18:10,256
‫عشت معهما طوال هذه السنين.
‫أنا أعرف.

235
00:18:11,466 --> 00:18:14,803
‫لا يمكننا أن نخبر أي شخص آخر مطلقاً.

236
00:18:15,470 --> 00:18:16,471
‫أبداً.

237
00:18:22,477 --> 00:18:23,478
‫حسناً.

238
00:18:24,729 --> 00:18:27,315
‫إذن فلنركّز على ما هو أفضل بالنسبة لك.

239
00:18:29,901 --> 00:18:34,948
‫قلت منذ البداية إنك تريدين
‫أن تفهمي من يكونان.

240
00:18:36,199 --> 00:18:39,661
‫أتعتقدين أنك تستطيعين أن تطلبي منهما
‫أن يخبراك أكثر عمّا يفعلانه؟

241
00:18:41,371 --> 00:18:42,622
‫أعتقد ذلك.

242
00:18:43,873 --> 00:18:44,874
‫يمكنني المحاولة.

243
00:18:46,376 --> 00:18:47,377
‫جيد.

244
00:18:48,628 --> 00:18:50,797
‫وعندها سنقرّر ما نفعله بعد ذلك.

245
00:19:04,769 --> 00:19:06,437
‫متى اشتريت ذلك العطر لـ"هنري"؟

246
00:19:07,063 --> 00:19:08,106
‫لم أفعل.

247
00:19:08,189 --> 00:19:09,566
‫من أحضره إذن؟

248
00:19:10,316 --> 00:19:12,318
‫لا أعلم. لا بد أنه اشتراه.

249
00:19:13,236 --> 00:19:15,154
‫- إنه مقرف.
‫- أجل، أعرف.

250
00:19:15,238 --> 00:19:17,615
‫إنه يسمّم الطابق العلوي بأكمله.
‫اضطّررت إلى فتح جميع النوافذ.

251
00:19:17,699 --> 00:19:20,118
‫أخبرته أنه لا بأس بمزيل العرق.

252
00:19:20,201 --> 00:19:22,537
‫ليس بحاجة إلى عطر.

253
00:19:22,620 --> 00:19:24,289
‫- لا يحلق حتى.
‫- أعلم ذلك.

254
00:19:36,593 --> 00:19:38,469
‫لنتناول التحلية بمكان آخر.

255
00:20:03,411 --> 00:20:04,412
‫ليس الآن.

256
00:20:05,663 --> 00:20:06,664
‫متأكد؟

257
00:20:09,208 --> 00:20:11,502
‫إن لم نذهب الآن، سيبتعد كثيراً.

258
00:20:29,103 --> 00:20:31,272
‫إذن هل رأيت شيئاً أم لا؟

259
00:20:32,106 --> 00:20:33,399
‫يصعب القول.

260
00:20:35,360 --> 00:20:37,236
‫إما أنك رأيت أم لم ترى يا "فيليب".

261
00:20:39,572 --> 00:20:40,573
‫أنا...

262
00:20:42,075 --> 00:20:43,785
‫لست متأكداً مما رأيت.

263
00:20:43,868 --> 00:20:45,119
‫خالجني شعور سيء.

264
00:20:46,120 --> 00:20:47,413
‫خالجك شعور سيء؟

265
00:20:48,665 --> 00:20:49,666
‫أجل.

266
00:20:50,041 --> 00:20:53,169
‫استناداً إلى كل ما كنت أراه.

267
00:20:53,252 --> 00:20:55,755
‫إذن كان بإمكاننا الذهاب وتوقفنا،

268
00:20:55,838 --> 00:20:57,674
‫ولم تر شيئاً حقاً؟

269
00:20:57,757 --> 00:20:59,884
‫ألغى "غابريل" لقاء مع الشخص نفسه

270
00:20:59,968 --> 00:21:01,719
‫لأنه اعتقد أنه رأى من يراقبه.

271
00:21:02,512 --> 00:21:06,307
‫على الأرجح أن المراقبة موجودة،
‫لذا طلب منا توخّي الحذر.

272
00:21:06,391 --> 00:21:10,103
‫قال "غابريل" إنه رأى أحداً يرتدي سترة
‫زرقاء على بعد حي ونصف من الهدف

273
00:21:10,853 --> 00:21:13,231
‫وقد اعتبر أنه ربما يراقبه.

274
00:21:13,314 --> 00:21:15,066
‫لهذا السبب تم استدعاؤنا مع "هانز".

275
00:21:15,942 --> 00:21:17,193
‫ماذا رأيت؟

276
00:21:17,276 --> 00:21:19,153
‫قلت لك إن الأمر لم يبدو جيداً.

277
00:21:27,120 --> 00:21:28,121
‫هل أنت بخير؟

278
00:21:40,091 --> 00:21:41,134
‫هل من خطب؟

279
00:21:42,176 --> 00:21:44,512
‫أيحدث شيء يجب أن أعرف بشأنه؟

280
00:21:45,096 --> 00:21:46,097
‫أنا بخير.

281
00:22:24,677 --> 00:22:26,846
‫كانا 2.

282
00:22:26,929 --> 00:22:27,972
‫أكبر سنّاً مني.

283
00:22:30,308 --> 00:22:31,976
‫كانا يسرقان مني.

284
00:22:32,852 --> 00:22:33,853
‫ومنعتهما؟

285
00:22:35,980 --> 00:22:36,981
‫كيف تشعر؟

286
00:22:41,819 --> 00:22:42,904
‫أشعر بالغضب.

287
00:22:42,987 --> 00:22:44,906
‫الغضب هو مفهوم.

288
00:22:45,740 --> 00:22:47,950
‫كيف تشعر جسدياً؟

289
00:23:12,517 --> 00:23:13,518
‫قوي.

290
00:23:14,268 --> 00:23:15,269
‫جبار؟

291
00:23:17,188 --> 00:23:18,439
‫لست أدري.

292
00:23:18,898 --> 00:23:19,899
‫لماذا؟

293
00:23:22,151 --> 00:23:23,277
‫أنا...

294
00:23:26,781 --> 00:23:27,907
‫ماذا؟

295
00:23:29,659 --> 00:23:30,660
‫لا أعلم.

296
00:23:32,870 --> 00:23:34,247
‫دخلت في شجار.

297
00:23:34,831 --> 00:23:36,415
‫كنت صغيراً. ما المشكلة؟

298
00:23:36,499 --> 00:23:37,583
‫ليس هذا فحسب.

299
00:23:49,387 --> 00:23:50,429
‫- لماذا؟
‫- لأنه...

300
00:24:00,022 --> 00:24:01,232
‫لم يعد بإمكاني القيام بهذا.

301
00:24:01,315 --> 00:24:02,191
‫لماذا؟

302
00:24:02,275 --> 00:24:04,193
‫لأنني لم أكن مضطّراً
‫إلى ضربه إلى هذا الحد.

303
00:24:05,987 --> 00:24:06,988
‫لكنك فعلت.

304
00:24:08,281 --> 00:24:10,032
‫ولتسامح نفسك،

305
00:24:10,116 --> 00:24:12,618
‫يجب أن تحدث فسحة لذلك.

306
00:24:13,411 --> 00:24:16,706
‫أنت تخلط المشاعر مع الحدث بحد ذاته.

307
00:24:16,789 --> 00:24:17,790
‫لكنهما مختلفان.

308
00:24:18,624 --> 00:24:20,084
‫كان الولد يتنمّر لك.

309
00:24:20,543 --> 00:24:22,628
‫لم لا يطلب منك السماح؟

310
00:24:23,963 --> 00:24:25,464
‫هل تحدثت إليه يوماً عن الأمر؟

311
00:24:30,887 --> 00:24:31,888
‫كلا.

312
00:24:32,305 --> 00:24:33,306
‫لم لا؟

313
00:24:43,774 --> 00:24:45,109
‫لأنه رحل.

314
00:25:06,422 --> 00:25:08,591
‫لا يقول إنك إن سامحت نفسك

315
00:25:08,674 --> 00:25:11,677
‫فهذا يعني أنك تظن
‫أنه لا بأس بضرب الفتى.

316
00:25:11,761 --> 00:25:15,723
‫بل يقول إن استخدام طاقتك
‫على إبعاد الأمر

317
00:25:15,806 --> 00:25:17,558
‫هو ما يغضبك.

318
00:25:17,642 --> 00:25:20,728
‫إنه ليس غضب حتى.

319
00:25:20,811 --> 00:25:21,812
‫ما هو إذن؟

320
00:25:23,564 --> 00:25:25,816
‫أشعر بالسوء فقط.

321
00:25:27,526 --> 00:25:29,403
‫لديك هموم كثيرة، أليس كذلك؟

322
00:25:29,987 --> 00:25:31,280
‫- أجل.
‫- أجل.

323
00:25:32,031 --> 00:25:33,366
‫تحتاج إلى المزيد من الدعم.

324
00:25:34,033 --> 00:25:35,284
‫أن تقصد "إيست"،

325
00:25:35,368 --> 00:25:36,577
‫من دون إخبار "إليزابيث"؟

326
00:25:37,119 --> 00:25:38,120
‫أنت بحاجة إليها.

327
00:25:39,830 --> 00:25:42,792
‫الكذب عليها يعني الكذب على نفسك.

328
00:25:42,875 --> 00:25:45,127
‫وثمة حدّ للتقدم الذي يمكنك تحقيقه

329
00:25:45,211 --> 00:25:48,047
‫إن لم تكن صادقاً
‫حيال ما يجري في حياتك.

330
00:25:48,130 --> 00:25:50,925
‫ثمة حدود للتقدم
‫الذي يمكنني تحقيقه إن أخبرتها،

331
00:25:51,008 --> 00:25:52,134
‫لأنها ستقتلني.

332
00:26:03,020 --> 00:26:06,482
‫سأستعير شوكتك لآخذ قضمة.

333
00:26:09,860 --> 00:26:11,237
‫"(جين كرافت)"

334
00:26:50,568 --> 00:26:51,569
‫سيدي؟

335
00:26:53,237 --> 00:26:54,447
‫اتصلي بـ"والتر تافت".

336
00:26:55,114 --> 00:26:56,782
‫اطلبي منه موافاتي
‫في الغرفة الآمنة الآن.

337
00:27:03,205 --> 00:27:07,501
‫تعليمات خاصة

338
00:27:07,585 --> 00:27:12,256
‫للاستخدام المؤقت لعملاء الاستخبارات
‫الخارجية تم تلقّيها

339
00:27:12,340 --> 00:27:15,426
‫ونقلها.

340
00:27:16,510 --> 00:27:20,723
‫ننتظر تحديثاً من...

341
00:27:22,099 --> 00:27:23,184
‫الغرفة مشغولة.

342
00:27:23,809 --> 00:27:25,853
‫من هناك؟ أنا الجاسوس المقيم.

343
00:27:26,771 --> 00:27:31,400
‫أعتذر يا "أركادي إيفانوفيتش"،
‫أنا "تاتيانا". أحتاج إلى 5 دقائق بعد.

344
00:27:31,984 --> 00:27:36,072
‫افتحي الباب. أريد الدخول الآن.

345
00:27:36,197 --> 00:27:38,657
‫كدت أنتهي.

346
00:27:39,408 --> 00:27:42,119
‫افتحي الباب على الفور.

347
00:27:48,334 --> 00:27:52,963
‫تحقّق من الكولونيل "أوماميتيف"
‫في المركز؟

348
00:27:53,047 --> 00:27:59,428
‫سيشرح لك. أنا آسفة.

349
00:28:06,769 --> 00:28:07,937
‫"مجموعة العمليات الخاصة"

350
00:28:18,781 --> 00:28:23,744
‫قلت إنني أقدّر كل الجهد المبذول،
‫لكن 6 آلاف دولار مبلغ ضئيل جداً.

351
00:28:23,828 --> 00:28:24,829
‫إنه لا...

352
00:28:25,704 --> 00:28:29,125
‫كيف يجدر بي أن أعرف؟
‫عمري 86 عاماً.

353
00:28:29,208 --> 00:28:31,127
‫بالكاد أتذكّر اسم الطبيب.

354
00:28:31,210 --> 00:28:33,963
‫لا أظن أنه يجدر بك الذهاب بمفردك
‫إلى تلك المواعيد يا سيد "موراي".

355
00:28:35,089 --> 00:28:37,091
‫في الكنيسة متطوعون يمكنهم اصطحابك...

356
00:28:49,061 --> 00:28:52,690
‫لا أكف عن تخيّلها تدخل إلى هناك
‫وتفصح عن كل شيء.

357
00:28:53,732 --> 00:28:56,152
‫ظننت أن كل شيء بخير في "ألمانيا".

358
00:28:56,235 --> 00:28:58,362
‫كان كذلك. لكنها...

359
00:29:00,823 --> 00:29:01,949
‫معقّدة.

360
00:29:02,700 --> 00:29:05,828
‫- إنها...
‫- ماذا؟

361
00:29:09,748 --> 00:29:10,749
‫مختلفة.

362
00:29:13,210 --> 00:29:14,378
‫علينا الذهاب.

363
00:29:14,462 --> 00:29:15,463
‫أجل.

364
00:30:03,552 --> 00:30:04,678
‫واصل القيادة.

365
00:30:08,891 --> 00:30:09,892
‫سيارة عائلية خضراء.

366
00:30:10,476 --> 00:30:12,144
‫أضاء إشارة الالتفاف عند الزاوية.

367
00:30:12,228 --> 00:30:13,312
‫لكنه أكمل السير.

368
00:30:22,613 --> 00:30:28,911
‫لقد أخرجوني من السيارة.
‫كنا في قاعدة عسكرية.

369
00:30:29,328 --> 00:30:32,748
‫من دون التفوّه بكلمة،
‫رافقوني باتجاه عنبر الطائرات،

370
00:30:32,831 --> 00:30:35,042
‫وطلبوا مني الدخول أولاً.

371
00:30:35,501 --> 00:30:41,340
‫في الداخل، كان ثمة جناح طائرة
‫مستند إلى تصميمي.

372
00:30:41,423 --> 00:30:42,758
‫جناح؟

373
00:30:43,384 --> 00:30:47,721
‫نموذج. هم صنعوه.

374
00:30:48,180 --> 00:30:51,559
‫لاختباره بتشكيلات رادارات مختلفة.

375
00:30:52,726 --> 00:30:55,813
‫إن فشلت، فسيتخلون عني.

376
00:30:55,896 --> 00:31:00,693
‫وسأختفي في مخيّم ما.

377
00:31:04,405 --> 00:31:07,199
‫عندما كنت صغيراً،
‫كنت أحب هذا المكان.

378
00:31:07,449 --> 00:31:11,078
‫ألم تواجه المشاكل؟ بما أنك يهودي؟

379
00:31:11,787 --> 00:31:13,706
‫نعم، في وقت لاحق، لكن في صغري...

380
00:31:13,998 --> 00:31:16,792
‫كنت صغيراً ولم أعرف شيئاً.

381
00:31:16,959 --> 00:31:18,627
‫ما كانوا قد دمّروني بعد.

382
00:31:19,211 --> 00:31:22,965
‫لست مدمّراً.

383
00:31:24,508 --> 00:31:28,387
‫"نينا". أنا أحاول...

384
00:31:29,263 --> 00:31:35,978
‫لكنني أصبحت مجرد ذكرى لابني،
‫وربما ليست ذكرى جميلة.

385
00:31:36,604 --> 00:31:41,692
‫الأب الذي هجره من دون قول أي شيء،
‫لم يتصل به أبداً

386
00:31:41,775 --> 00:31:44,737
‫أو يرسل رسالة.

387
00:31:48,157 --> 00:31:50,284
‫إن أرسلوني إلى مخيم...

388
00:31:50,659 --> 00:31:55,372
‫أعرف أنه كئيب،
‫لكن بعد أن ينتهوا مني،

389
00:31:55,456 --> 00:31:58,626
‫أتخيل أنني سأتحول إلى رماد...

390
00:32:02,338 --> 00:32:04,632
‫وأكون مدفوناً في التراب.

391
00:32:07,301 --> 00:32:10,554
‫من دون أن يعلم أحد أبداً.

392
00:32:34,119 --> 00:32:35,120
‫"كلارك"؟

393
00:32:41,293 --> 00:32:42,670
‫يعرفون.

394
00:32:42,753 --> 00:32:44,254
‫يعرفون أنه مات.

395
00:32:46,173 --> 00:32:47,174
‫"جين"، إنه...

396
00:32:53,931 --> 00:32:56,767
‫الجميع مصدوم و...

397
00:32:59,520 --> 00:33:02,815
‫- ويتخبّطون كالمجانين.
‫- أنت بأمان. نحن معاً.

398
00:33:49,987 --> 00:33:50,988
‫أكان يعلم؟

399
00:33:52,030 --> 00:33:53,031
‫"جين"، هل...

400
00:33:54,992 --> 00:33:56,994
‫هل كان يعرف بما سيحصل؟

401
00:33:59,121 --> 00:34:00,122
‫لا.

402
00:34:03,000 --> 00:34:05,169
‫فعلت كل ما بوسعي لأجعله...

403
00:34:07,755 --> 00:34:09,298
‫أسهل عليه.

404
00:34:10,132 --> 00:34:11,133
‫أسهل؟

405
00:34:15,804 --> 00:34:17,222
‫هل تألم؟

406
00:34:18,557 --> 00:34:20,517
‫لا. كان الأمر سريعاً.

407
00:34:20,601 --> 00:34:21,643
‫سريعاً جداً.

408
00:34:37,367 --> 00:34:39,244
‫شقته.

409
00:34:40,078 --> 00:34:41,246
‫كانت...

410
00:34:43,290 --> 00:34:45,626
‫كانت مليئة بالألعاب.

411
00:34:47,544 --> 00:34:48,545
‫كفتى صغير.

412
00:34:49,755 --> 00:34:51,548
‫شخصيات رجال آليين.

413
00:35:03,435 --> 00:35:05,145
‫أنا مسرورة أنك أخبرتني.

414
00:35:06,605 --> 00:35:07,606
‫حقاً.

415
00:35:10,818 --> 00:35:12,361
‫يجب أن أعرف كل شيء.

416
00:35:14,738 --> 00:35:15,823
‫حتى لو كان صعباً.

417
00:35:24,706 --> 00:35:25,999
‫كنت...

418
00:35:26,083 --> 00:35:29,878
‫تراودني ذكريات من طفولتي.

419
00:35:31,672 --> 00:35:32,673
‫أمور سخيفة.

420
00:35:32,756 --> 00:35:35,717
‫لكن تعلمين كيف تجعلك
‫بعض الأمور تتساءلين،

421
00:35:35,801 --> 00:35:39,137
‫أتساءل إن كان ذلك ما يجعلني
‫أتصرف بهذه الطريقة

422
00:35:40,848 --> 00:35:43,934
‫أو لماذا أنا غاضب جداً حيال ذلك؟

423
00:35:54,152 --> 00:35:55,779
‫أشكرك على إخباري بذلك.

424
00:35:58,448 --> 00:35:59,449
‫إنه أفضل.

425
00:36:01,451 --> 00:36:02,494
‫سترى.

426
00:36:06,832 --> 00:36:07,833
‫ماذا؟

427
00:36:12,129 --> 00:36:13,547
‫- ما الأمر؟
‫- أنا...

428
00:36:16,049 --> 00:36:17,634
‫فعلت ما فعلته...

429
00:36:19,052 --> 00:36:20,470
‫لأبعدك عن الخطر.

430
00:36:20,554 --> 00:36:23,223
‫ولن أعرّضك له مجدداً.

431
00:36:35,027 --> 00:36:37,905
‫يجب أن نتخذ القرارات معاً.

432
00:36:41,450 --> 00:36:42,451
‫حسناً.

433
00:36:45,078 --> 00:36:47,164
‫يريدون تقارير...

434
00:36:48,749 --> 00:36:53,211
‫مهام لفريق مراقبة معيّن.

435
00:37:07,643 --> 00:37:10,604
‫صنعوا نموذجاً للجناح.

436
00:37:10,771 --> 00:37:12,481
‫من تصميمه.

437
00:37:13,273 --> 00:37:15,776
‫هل أخبرك؟

438
00:37:15,984 --> 00:37:19,154
‫رأيت النتائج للتوّ. الجميع راض.

439
00:37:19,321 --> 00:37:21,448
‫ليس غير مرئي تماماً...

440
00:37:21,615 --> 00:37:27,037
‫لكن "إشارة الرادار" كما يسمّونها،
‫ضعيفة جداً.

441
00:37:27,788 --> 00:37:29,122
‫سيسعده سماع ذلك.

442
00:37:29,289 --> 00:37:31,625
‫حقاً؟

443
00:37:33,043 --> 00:37:35,337
‫يبدو أنه يحب العمل.

444
00:37:35,504 --> 00:37:38,173
‫أظن أن هذا أكثر ما يهمه
‫في هذه المرحلة.

445
00:37:38,256 --> 00:37:41,885
‫نعم. يبدو مهتماً بالعمل.

446
00:37:42,052 --> 00:37:46,139
‫وبالنسبة إليكما...
‫ماذا بينكما؟

447
00:37:47,391 --> 00:37:49,726
‫صديقان مقرّبان؟

448
00:37:49,893 --> 00:37:56,441
‫إنه رجل غير اعتيادي.
‫ليس مهتماً بي كـ...

449
00:37:58,527 --> 00:38:00,612
‫كان أفضل أن أدّعي أنني...

450
00:38:00,862 --> 00:38:04,074
‫تلميذته.

451
00:38:06,994 --> 00:38:09,746
‫بما أن الأمور تجري جيداً ونحقّق تقدماً...

452
00:38:09,913 --> 00:38:12,791
‫أفترض أنك تريدني أن أستمر؟

453
00:38:16,461 --> 00:38:17,921
‫لديّ طلب.

454
00:38:19,214 --> 00:38:23,760
‫- لا نقبل الطلبات.
‫- إذن إنه مطلب.

455
00:38:24,678 --> 00:38:27,889
‫- لست في وضع...
‫- إنها مسألة شخصية.

456
00:38:28,890 --> 00:38:31,643
‫أريد رؤية زوجي.

457
00:38:42,154 --> 00:38:43,155
‫"1983، مارس"

458
00:38:51,246 --> 00:38:52,664
‫احتسيت الجعّة معه مرة.

459
00:38:52,748 --> 00:38:55,625
‫- عرفت على الفور أنه شخص مضطّرب.
‫- أعرف ما تعنيه.

460
00:38:55,709 --> 00:38:57,627
‫لطالما خالجني شعور غريب حياله أيضاً.

461
00:38:57,711 --> 00:39:00,047
‫فـ"جين" كان مهووساً بالكمبيوتر
‫غريب الأطوار، صحيح؟

462
00:39:06,428 --> 00:39:08,180
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي"

463
00:39:34,539 --> 00:39:35,540
‫"مارثا".

464
00:39:36,708 --> 00:39:38,335
‫أعرف أنك كنت تحبين "جين" كثيراً.

465
00:39:40,128 --> 00:39:43,215
‫لم أكن أعرفه جيداً
‫لكنني كنت أحبه أيضاً.

466
00:39:45,634 --> 00:39:48,678
‫أعتقد أنه لا يمكنك معرفة الشخص
‫حقّ المعرفة، صحيح؟

467
00:39:51,932 --> 00:39:53,100
‫صحيح.

468
00:40:23,421 --> 00:40:27,008
‫وفقاً لحساباتي،
‫سبق أن قرأت 2000 صفحة

469
00:40:27,092 --> 00:40:29,636
‫من نسخة عملية "زيفير".

470
00:40:29,803 --> 00:40:32,472
‫هل ندمت على إقناعي بالاستمرار
‫في إحياء العملية بعد؟

471
00:40:32,556 --> 00:40:37,561
‫أظن أن نظري بدأ يضعف.

472
00:40:38,145 --> 00:40:42,065
‫أسمعكما تضحكان عبر الباب أحياناً.

473
00:40:42,149 --> 00:40:45,819
‫هل المادة طريفة؟
‫أم أنكما أصبحتما صديقين؟

474
00:40:45,986 --> 00:40:49,865
‫بشكل عام، نروق لبعضنا البعض.

475
00:40:50,115 --> 00:40:54,327
‫بين الحين والآخر،
‫يقول العميل الفدرالي شيئاً طريفاً.

476
00:40:54,411 --> 00:41:00,625
‫ينجح التجسّس أكثر عندما يتفق العملاء.

477
00:41:04,254 --> 00:41:08,300
‫لكني أحتاج

478
00:41:08,383 --> 00:41:12,387
‫للتحدث إليك

479
00:41:12,470 --> 00:41:19,394
‫سراً أحياناً.

480
00:41:19,895 --> 00:41:22,898
‫وهذه إحدى تلك المرات.

481
00:41:23,481 --> 00:41:28,445
‫ألاحظت "تاتيانا إيفغينيفنا"
‫تقوم بأي عمل ميداني...

482
00:41:28,904 --> 00:41:33,116
‫غير منطقي؟

483
00:41:33,241 --> 00:41:35,827
‫غير منطقي؟

484
00:41:36,328 --> 00:41:39,456
‫أي شيء غير اعتيادي.

485
00:41:41,499 --> 00:41:46,963
‫كل شيء هنا غير اعتيادي،
‫أليس كذلك؟

486
00:41:48,048 --> 00:41:54,471
‫إن رأيت أي شيء، أخبرني رجاء.

487
00:41:59,726 --> 00:42:00,727
‫من "مارثا".

488
00:42:01,311 --> 00:42:02,812
‫مهام المراقبة.

489
00:42:08,526 --> 00:42:10,320
‫لم يكن هناك من يراقبه في الليلة الأولى.

490
00:42:11,947 --> 00:42:13,823
‫كنت أتخيّل أموراً إذن.

491
00:42:18,411 --> 00:42:19,829
‫لكنك لم تكوني تتخيّلين.

492
00:42:20,956 --> 00:42:23,959
‫عضو الفريق رقم 3، 10 مارس،
‫سيارة عائلية خضراء.

493
00:42:26,253 --> 00:42:27,921
‫من الجيد أننا ابتعدنا.

494
00:42:28,004 --> 00:42:29,130
‫أجل.

495
00:42:32,926 --> 00:42:34,135
‫لا أحد يراقبه الليلة.

496
00:42:36,304 --> 00:42:37,347
‫أو يوم الأحد.

497
00:42:38,723 --> 00:42:39,849
‫علينا القيام بالأمر الليلة.

498
00:42:45,647 --> 00:42:46,773
‫هل أنت متأكد أنك بخير؟

499
00:42:47,732 --> 00:42:48,733
‫أجل، أنا بخير.

500
00:43:01,288 --> 00:43:07,460
‫اتصلت بالكولونيل "أوماميتيف".
‫طلب أن أتركك وشأنك.

501
00:43:07,669 --> 00:43:10,088
‫أعتذر لأنني لا أستطيع قول المزيد.

502
00:43:10,171 --> 00:43:15,010
‫أجريت بعض الاتصالات الأخرى أيضاً.
‫استغرقت بعض الوقت...

503
00:43:15,135 --> 00:43:19,514
‫لكن ثمة من أخبرني أخيراً
‫أنه الطابق الـ7.

504
00:43:19,639 --> 00:43:24,144
‫لماذا أتيت إلى "أمريكا"؟

505
00:43:24,728 --> 00:43:31,276
‫منذ متى تعملين مع الدائرة 12؟

506
00:43:32,027 --> 00:43:37,657
‫هذه مقرّ جواسيسي.

507
00:43:37,866 --> 00:43:41,995
‫أفهم القواعد...

508
00:43:42,162 --> 00:43:44,164
‫لكن إن كانت هناك أمور خطيرة...

509
00:43:44,247 --> 00:43:46,791
‫فيروسات أو جراثيم، أياً كان ما تفعلونه...

510
00:43:46,875 --> 00:43:53,840
‫آسفة. لا يمكنني التحدث عن الأمر.

511
00:44:18,573 --> 00:44:21,242
‫ألم أرك هنا
‫منذ بضع ليال تنزّه كلباً؟

512
00:44:21,868 --> 00:44:22,994
‫أجل.

513
00:44:23,078 --> 00:44:25,663
‫لديّ كلبا "لابرادور" أسودان.

514
00:44:26,790 --> 00:44:27,791
‫أين "غابريل"؟

515
00:44:27,874 --> 00:44:30,293
‫طلب منا أن نحلّ محله في حال
‫اضطُررنا إلى الاهتمام بمسألة ما.

516
00:44:30,377 --> 00:44:31,753
‫أكنت تعرف أنك مراقب؟

517
00:44:31,836 --> 00:44:34,964
‫لا، ظننت أن أشخاصاً عشوائيين
‫لا يكفّون عن التحديق إليّ

518
00:44:35,048 --> 00:44:36,549
‫لأنني وسيم جداً.

519
00:44:37,926 --> 00:44:41,221
‫حصل مختبري على عقد جديد
‫من "فورت ديتريك".

520
00:44:41,304 --> 00:44:43,932
‫لهذا أرسلت إشارة
‫إلى "غابريل" في الأساس.

521
00:44:44,015 --> 00:44:46,518
‫يحتوي على الكثير من المراقبة الفدرالية.

522
00:44:46,601 --> 00:44:48,478
‫كل العلماء وربما التقنيون.

523
00:44:48,561 --> 00:44:49,562
‫"فورت ديتريك"؟

524
00:44:50,230 --> 00:44:52,982
‫وزارة الدفاع، مختبرهم للأسلحة البيولوجية.

525
00:44:55,235 --> 00:44:56,820
‫أبقيا هذه في المجمّد.

526
00:44:57,904 --> 00:45:00,156
‫سلّماها لـ"غابريل" خلال 48 ساعة.

527
00:45:00,240 --> 00:45:01,241
‫ما هذا؟

528
00:45:02,158 --> 00:45:05,245
‫إنها بكتيريا البيركهولدرية الرعامية.

529
00:45:05,328 --> 00:45:07,789
‫تسبب مرضاً يُدعى الرعام.

530
00:45:09,207 --> 00:45:12,335
‫لكن اللقاح الذي أخذناه
‫كان لنوع من التهاب السحايا.

531
00:45:14,295 --> 00:45:18,800
‫هذا بالنسبة إلى التهاب السحايا
‫كالطاعون الدبلي بالنسبة لرشح الأنف.

532
00:45:20,009 --> 00:45:22,137
‫"غابريل" وأصدقاؤه في المركز

533
00:45:22,220 --> 00:45:24,848
‫كانوا ينتظرون هذا طوال حياتي.

534
00:45:26,015 --> 00:45:27,892
‫أخبراهم أنني أرسله مع حبي.

535
00:46:16,316 --> 00:46:17,317
‫"ستان".

536
00:46:18,276 --> 00:46:19,527
‫أكل شيء على ما يرام؟

537
00:46:20,236 --> 00:46:21,863
‫أجل، لكن...

538
00:46:23,740 --> 00:46:25,950
‫مرحباً يا "فيليب"،
‫أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟

539
00:46:26,034 --> 00:46:27,285
‫أجل، بالتأكيد.

540
00:46:27,702 --> 00:46:28,870
‫حديث خاص بالرجال؟

541
00:46:28,953 --> 00:46:29,954
‫أجل.

542
00:46:36,377 --> 00:46:37,378
‫ماذا هناك؟

543
00:46:39,756 --> 00:46:43,259
‫"توري" رأتك برفقة "ساندرا".

544
00:46:43,343 --> 00:46:44,385
‫ماذا؟

545
00:46:44,469 --> 00:46:45,845
‫في مطعم؟

546
00:46:49,516 --> 00:46:50,850
‫- تناولنا تحلية...
‫- قالت...

547
00:46:52,477 --> 00:46:55,522
‫إنكما كنتما تتصرفان بحميمية.

548
00:46:56,689 --> 00:47:00,151
‫- حميمية؟ لا أعرف ما يعنيه ذلك.
‫- أتضاجع زوجتي؟

549
00:47:01,277 --> 00:47:02,987
‫كلا. رباه! لا. لن...

550
00:47:04,030 --> 00:47:05,031
‫أنت تكذب.

551
00:47:06,282 --> 00:47:07,909
‫لا تكذب عليّ يا "فيليب".

552
00:47:07,992 --> 00:47:10,703
‫- لست أكذب. أقسم، نحن صديقان فقط.
‫- ماذا كنت تفعل معها؟

553
00:47:10,787 --> 00:47:12,330
‫خرجت معها ولم تخبرني؟

554
00:47:14,541 --> 00:47:15,667
‫عدت إلى "إيست".

555
00:47:16,793 --> 00:47:20,255
‫حسناً؟ وكانت هناك.
‫وخرجنا بعدها، هذا كل ما في الأمر.

556
00:47:20,338 --> 00:47:21,631
‫لطالما كنا صديقان.

557
00:47:21,714 --> 00:47:23,049
‫رباه! توقف!

558
00:47:27,178 --> 00:47:29,556
‫لم تظن أن عليك إخباري
‫لأنك عدت إلى "إيست"؟

559
00:47:29,639 --> 00:47:33,059
‫لا أعلم. إنه غريب، هذا واضح،
‫رؤيتك ورؤيتها.

560
00:47:33,142 --> 00:47:35,103
‫لا أعلم ما أقول.

561
00:47:37,522 --> 00:47:38,773
‫تباً لك يا "فيليب".

562
00:49:03,941 --> 00:49:05,943
‫ترجمة "عمر عماد"
