1
00:00:01,043 --> 00:00:02,795
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,878 --> 00:00:04,338
‫نعمل لصالح بلادنا.

3
00:00:04,422 --> 00:00:05,423
‫"الاتحاد السوفييتي".

4
00:00:05,506 --> 00:00:10,720
‫"بايج"، إذا أخبرت أحداً،
‫فسنُسجن مدى الحياة.

5
00:00:10,803 --> 00:00:13,889
‫أتصوّرها دائماً تدخل وتبوح بكل شيء.

6
00:00:13,973 --> 00:00:17,476
‫ما الوضع بالنسبة لـ"نينا" برأيك
‫حيث هي الآن؟

7
00:00:17,560 --> 00:00:19,812
‫أيمكنك تصوّر ما قد تعتقده
‫إذا أخبرها شخص

8
00:00:19,895 --> 00:00:23,774
‫بأننا نجلس هنا معاً
‫نفعل ما نفعله لنحاول إخراجها؟

9
00:00:23,858 --> 00:00:28,112
‫أريد تنظيم رحلة لـ"إليزابيث"
‫لترى أمها مرة أخيرة.

10
00:00:28,195 --> 00:00:31,449
‫أتمنى لو كان ذلك ممكناً،
‫لكن كلانا يعلم أنه ليس كذلك.

11
00:00:31,532 --> 00:00:33,033
‫أريد رؤية زوجي.

12
00:00:33,117 --> 00:00:34,368
‫لا نقبل الطلبات.

13
00:00:34,452 --> 00:00:37,204
‫إني ألحّ إذن.

14
00:00:37,288 --> 00:00:39,915
‫هناك أسلحة معينة. بيولوجية.

15
00:00:39,999 --> 00:00:43,169
‫كان أحدنا يحصل على عيّنات
‫منذ سنوات عدة.

16
00:00:43,252 --> 00:00:44,795
‫- من هو؟
‫- "وليام".

17
00:00:44,879 --> 00:00:46,046
‫لا توصلاه إلى مكان ما.

18
00:00:46,130 --> 00:00:47,757
‫أبقياه في عهدتكما.

19
00:00:47,840 --> 00:00:48,841
‫"ستان".

20
00:00:49,550 --> 00:00:50,760
‫أتضاجع زوجتي؟

21
00:00:50,843 --> 00:00:51,886
‫رباه! لا، أنا...

22
00:00:52,553 --> 00:00:54,013
‫لا تكذب عليّ.

23
00:00:54,096 --> 00:00:55,181
‫رباه! توقف.

24
00:01:06,066 --> 00:01:08,068
‫- الأمور بخير.
‫- بدا غاضباً.

25
00:01:08,152 --> 00:01:09,487
‫كان كذلك.

26
00:01:39,058 --> 00:01:40,476
‫"(ريد كريك)"

27
00:02:07,253 --> 00:02:08,462
‫عمّ كان ذلك؟

28
00:02:11,674 --> 00:02:12,675
‫كان...

29
00:02:13,884 --> 00:02:14,885
‫كان بشأن...

30
00:02:16,053 --> 00:02:17,054
‫"ساندرا".

31
00:02:22,017 --> 00:02:24,353
‫كنت...

32
00:02:33,237 --> 00:02:35,906
‫أتتذكرين عندما ذهبت معه
‫إلى "إيست"؟

33
00:02:36,365 --> 00:02:37,366
‫نعم.

34
00:02:38,200 --> 00:02:39,201
‫عدت.

35
00:02:40,911 --> 00:02:42,121
‫بمفردي.

36
00:02:44,164 --> 00:02:45,332
‫كنت مهتماً بالأمر.

37
00:02:47,084 --> 00:02:51,463
‫قابلت "ساندرا" صدفة،
‫وخرجنا معاً بعدها بضع مرات.

38
00:02:51,922 --> 00:02:57,052
‫إنها تفهم هذه الأمور بحقّ،
‫وساعدت في شرح بعضها لي.

39
00:02:58,637 --> 00:02:59,930
‫اكتشف "ستان" الأمر...

40
00:03:01,056 --> 00:03:02,391
‫وفهمه بطريقة خاطئة.

41
00:03:07,021 --> 00:03:09,356
‫كم مرة خرجتما؟

42
00:03:12,359 --> 00:03:14,862
‫شاركت في الندوة التعريفية...

43
00:03:15,571 --> 00:03:17,990
‫وأخرى غيرها.

44
00:03:19,325 --> 00:03:20,326
‫لماذا؟

45
00:03:22,912 --> 00:03:25,122
‫لا أعلم. هناك أمر يميّزها.

46
00:03:25,706 --> 00:03:28,459
‫تعلّمت منها أموراً.
‫تعلّمت كيفية التعامل مع الأمور.

47
00:03:29,335 --> 00:03:30,377
‫مثل ماذا؟

48
00:03:31,921 --> 00:03:32,922
‫الحياة.

49
00:03:33,923 --> 00:03:37,009
‫كما أفترض. أتعلمين؟ كل شيء.

50
00:03:40,763 --> 00:03:41,764
‫أعني، أعلم...

51
00:03:43,933 --> 00:03:45,601
‫أنك كنت تخوض أمراً.

52
00:03:48,520 --> 00:03:50,230
‫متى فعلت كل هذا؟

53
00:03:53,150 --> 00:03:54,860
‫ليالي متفرقة.

54
00:03:57,029 --> 00:03:58,489
‫عندما كنت في "ألمانيا".

55
00:04:05,996 --> 00:04:06,997
‫إذن...

56
00:04:08,666 --> 00:04:11,543
‫ذلك اليوم عندما قلت
‫إنه راودك شعور ما، أذلك...

57
00:04:13,253 --> 00:04:14,713
‫نوع الأمور التي يعلّمونها؟

58
00:04:16,423 --> 00:04:17,424
‫ماذا تعنين؟

59
00:04:18,133 --> 00:04:21,011
‫أنك تستطيع أن تشعر بدلاً من أن ترى.

60
00:04:23,222 --> 00:04:26,725
‫لا. لا، لا يسير الأمر هكذا.

61
00:04:28,352 --> 00:04:29,353
‫كيف يسير الأمر؟

62
00:04:32,231 --> 00:04:33,232
‫شرحه صعب.

63
00:04:40,239 --> 00:04:43,409
‫أذلك أمر قد تود مني حضوره؟

64
00:04:51,208 --> 00:04:52,209
‫بالتأكيد.

65
00:05:35,002 --> 00:05:39,673
‫20 عاماً من بكتيريا "إيكولاي" والتهاب
‫الكبد. لم أعتقد قط أننا سنصل إلى هذا.

66
00:05:40,507 --> 00:05:42,509
‫لم يبدو مسروراً جداً من الأمر.

67
00:05:42,593 --> 00:05:45,220
‫السعادة ليست من صفاته.

68
00:05:45,304 --> 00:05:48,182
‫بالواقع، كانت مزاجيته من الأمور

69
00:05:48,265 --> 00:05:51,018
‫التي حالت دون تقدمه
‫إلى أعلى مراكز مختبره.

70
00:05:51,602 --> 00:05:53,145
‫يعلم الرب أنه يتحلى بالذكاء لتحقيق ذلك.

71
00:05:53,771 --> 00:05:54,772
‫هل أصبحت تلك مشكلة الآن؟

72
00:05:55,355 --> 00:05:58,484
‫بكل ما سيأتي إلى "فورت ديتريك"، نعم.

73
00:05:58,567 --> 00:06:00,652
‫المستوى المخوّل له محدود.

74
00:06:01,361 --> 00:06:02,863
‫أهناك أمور أسوء من هذا؟

75
00:06:02,946 --> 00:06:04,531
‫الكثير.

76
00:06:05,157 --> 00:06:09,495
‫أكثر مسببات الأمراض خبثاً
‫تقع في مستوى المحتوى الحيوي الـ4.

77
00:06:10,037 --> 00:06:11,955
‫"وليام" مصرّح له
‫بدخول المستوى الـ3 فقط.

78
00:06:12,664 --> 00:06:16,168
‫علينا الحصول على الشيفرة
‫ليستطيع الدخول بعد الدوام.

79
00:06:16,251 --> 00:06:19,630
‫"إليزابيث"، هذه قائمة بكل من في شركته.

80
00:06:21,757 --> 00:06:24,551
‫يجب أن ننقل هذا خارج البلاد بحذر شديد.

81
00:06:24,635 --> 00:06:28,764
‫أتولى هذه الأمور بنفسي عادة،
‫لكن هذه الآن عملية عسكرية المستوى.

82
00:06:29,473 --> 00:06:33,435
‫لم لا نجعلك تنفّذها
‫قبل أن يخبروني بأن أوكلها إليك؟

83
00:06:33,852 --> 00:06:37,022
‫لم لا تفعلها أنت
‫إلى أن يطلبوا منك إيكالها إليّ؟

84
00:06:44,655 --> 00:06:45,823
‫رافقاني.

85
00:07:01,255 --> 00:07:02,589
‫لديّ مفاجأة لكما.

86
00:07:03,465 --> 00:07:04,466
‫إنه حاسوب.

87
00:07:05,759 --> 00:07:07,719
‫لطفليكما، منكما.

88
00:07:08,804 --> 00:07:11,390
‫ظننت أننا اتفقنا
‫بأن يبقى المركز هادئاً لفترة.

89
00:07:12,850 --> 00:07:15,519
‫أصبحت هذه مهارات حياتية هذه الأيام
‫لأيّ شخص يافع.

90
00:07:52,014 --> 00:07:53,849
‫لديّ خبر سيء.

91
00:07:58,312 --> 00:07:59,897
‫أخوك...

92
00:08:01,565 --> 00:08:03,859
‫لا تتوفّر لدينا التفاصيل بعد.

93
00:08:05,360 --> 00:08:07,362
‫حدث الأمر قبل يومين.

94
00:08:08,113 --> 00:08:09,489
‫أثناء القتال.

95
00:08:20,792 --> 00:08:23,378
‫أنهى جولته في أكتوبر.

96
00:08:26,715 --> 00:08:28,842
‫كان بمقدوره العودة إلى الوطن.

97
00:08:43,523 --> 00:08:47,194
‫لا نستطيع فعل هذا أيام الخميس.
‫تحتاج الجوقة إلى تلك القاعة للتدريبات.

98
00:08:47,277 --> 00:08:48,278
‫ماذا بشأن...

99
00:08:49,279 --> 00:08:51,907
‫نعم، أنا متاح الأربعاء القادم
‫لحضور حفل جمع التبرعات،

100
00:08:51,990 --> 00:08:53,992
‫أخبرتها بأنني أستطيع...

101
00:08:55,077 --> 00:08:57,246
‫أعتقد أنهما كانا ليفعلا ذلك. لا أعلم.

102
00:08:57,788 --> 00:08:58,789
‫وعدتهما.

103
00:09:00,374 --> 00:09:01,959
‫لم يجدر بي قول شيء.

104
00:09:02,334 --> 00:09:04,044
‫احتجت إلى إخبار شخص يا "بايج".

105
00:09:04,836 --> 00:09:07,130
‫لا يستطيع أحد
‫تحمّل مثل هذا الأمر بمفرده.

106
00:09:28,902 --> 00:09:29,903
‫لقد أخبرته.

107
00:09:30,946 --> 00:09:32,197
‫بكل شيء.

108
00:09:34,992 --> 00:09:36,118
‫هل أخبر أحداً؟

109
00:09:36,868 --> 00:09:37,911
‫لا يظهر ذلك في الشريط.

110
00:09:39,997 --> 00:09:41,748
‫إذا تحرّكنا بسرعة، قد نضبط الأمر.

111
00:09:42,499 --> 00:09:43,750
‫أتريدين قتله؟

112
00:09:44,751 --> 00:09:46,837
‫ستهرب بعيداً جدًا من هنا.

113
00:09:46,920 --> 00:09:48,672
‫لا خيار لدينا يا "فيليب".

114
00:09:48,755 --> 00:09:49,923
‫يمكننا أن نحاول تجنيده.

115
00:09:50,007 --> 00:09:51,216
‫ذلك جنون.

116
00:09:54,469 --> 00:09:55,470
‫نستطيع أن نرحل.

117
00:09:57,472 --> 00:09:59,099
‫ربما يجدر بنا أن نرحل.

118
00:09:59,933 --> 00:10:00,934
‫"فيليب"...

119
00:10:01,018 --> 00:10:04,146
‫أتريدين قتل الشخص الوحيد
‫الذي تثق به في هذا العالم؟

120
00:10:04,229 --> 00:10:05,939
‫ذلك أفضل من تخسرنا نحن.

121
00:10:12,738 --> 00:10:14,364
‫وافقت الاستخبارات المركزية.

122
00:10:15,240 --> 00:10:19,619
‫تلقّوا المعلومات من مصادر عدّة،
‫لذا يمكنك أن تستخدمها.

123
00:10:21,830 --> 00:10:25,292
‫تعلم أنني لست مطلعاً
‫عن مسألة "أوليغ بوروف".

124
00:10:25,792 --> 00:10:28,462
‫- لا أخفي عنك شيئاً يا سيدي.
‫- بالتأكيد.

125
00:10:28,545 --> 00:10:32,007
‫حسناً، أعلم أن قولي غير مهم لكن...

126
00:10:33,216 --> 00:10:36,511
‫اعتماداً على تقاريرك،
‫التي نادراً ما ارتأيت تقديمها...

127
00:10:38,388 --> 00:10:41,808
‫لا أجد "بوروف" شخصاً يستجيب للابتزاز.

128
00:10:43,977 --> 00:10:45,979
‫هذا أفضل من استخدام تلك التسجيلات.

129
00:10:46,688 --> 00:10:47,689
‫نعم، بكثير.

130
00:10:51,693 --> 00:10:54,071
‫سمعت أنك ستقابل والدي "جين".

131
00:10:55,238 --> 00:10:56,239
‫بعد ظهر اليوم.

132
00:10:57,532 --> 00:10:58,533
‫لديهما محام.

133
00:10:59,534 --> 00:11:00,535
‫لم نقتله.

134
00:11:01,244 --> 00:11:02,412
‫نعلم ذلك القدر.

135
00:11:39,032 --> 00:11:40,784
‫"(قانون المسيح)، المجلّد 1"

136
00:11:40,867 --> 00:11:41,868
‫"العين"

137
00:11:47,416 --> 00:11:49,459
‫"لجنة التضامن مع الشعب السلفادوري،
‫أوقفوا التدخل الأمريكي في (السلفادور)"

138
00:12:59,821 --> 00:13:02,407
‫يُتوقع تفاقم المشاكل في المنطقة...

139
00:13:02,491 --> 00:13:06,119
‫يذهب إلى كوخ ليكتب عظاته.

140
00:13:07,621 --> 00:13:09,414
‫إنه معتزل ديني.

141
00:13:10,081 --> 00:13:12,000
‫سيكون هناك بعد غد.

142
00:13:12,959 --> 00:13:15,086
‫يمكنني تفقّد الموقع غداً
‫بعد مقابلة "غابريل".

143
00:13:16,087 --> 00:13:19,633
‫ربما لديه أفكار ذكية تنقذ الموقف.

144
00:13:25,347 --> 00:13:26,348
‫هل أنت بخير؟

145
00:13:28,308 --> 00:13:29,684
‫ماذا تريدين مني أن أقول؟

146
00:13:30,977 --> 00:13:34,314
‫يمكننا أن نطرد هذا
‫البائس اللعين من حياتنا.

147
00:13:34,397 --> 00:13:37,526
‫لن يكون لدى "بايج" أي سبب
‫يدفعها إلى الشكّ فينا.

148
00:13:37,609 --> 00:13:39,736
‫إذا حاولت يوماً جرّها إلى عملنا،

149
00:13:40,278 --> 00:13:43,448
‫واستوعبت لو جزء بسيطاً مما نفعله،

150
00:13:43,532 --> 00:13:45,408
‫ستعلم أننا من قتله.

151
00:13:45,492 --> 00:13:47,744
‫أذلك ما تفكر فيه الآن؟

152
00:13:47,827 --> 00:13:50,622
‫إذا كانت ستدرس
‫في كلية الطب أو الحقوق؟

153
00:13:50,705 --> 00:13:53,750
‫أسعى لتحقيق أمر صائب من كل هذا.

154
00:13:53,833 --> 00:13:55,752
‫قد تحصل على ما أردته.

155
00:13:56,503 --> 00:13:58,004
‫ليس أيّاً من هذا ما أردته.

156
00:14:33,123 --> 00:14:34,332
‫"بوريس"!

157
00:14:40,255 --> 00:14:42,549
‫تبدو متقدماً جداً في السن.

158
00:14:48,555 --> 00:14:52,475
‫تبدين كما عهدتك يا "نينا".
‫وإنما أكثر نحولاً.

159
00:14:53,143 --> 00:14:54,394
‫كيف حالك؟

160
00:14:54,477 --> 00:14:57,647
‫بخير. وأنت؟

161
00:14:58,523 --> 00:14:59,691
‫بخير.

162
00:15:02,569 --> 00:15:08,366
‫شكراً لك على كل ما أرسلته إليّ
‫من "أمريكا". عنى لي ذلك الكثير.

163
00:15:09,367 --> 00:15:13,038
‫فكرت فيك. أتصدق؟

164
00:15:15,957 --> 00:15:16,958
‫ألديك ابن واحد؟

165
00:15:18,251 --> 00:15:19,252
‫2.

166
00:15:24,716 --> 00:15:31,514
‫أتساءل أحياناً عما كان ليحدث
‫لو احتفظت بالجنين.

167
00:15:33,808 --> 00:15:35,185
‫من يدري؟

168
00:15:36,311 --> 00:15:38,396
‫ربما لو فعلت لكنت بدينة الآن.

169
00:15:42,984 --> 00:15:45,236
‫إذن، جيد أنك رحلت.

170
00:15:45,987 --> 00:15:48,782
‫كان عالمي صغير جداً بالنسبة لك.

171
00:15:52,661 --> 00:15:55,664
‫أتفاجأت عندما تواصلت معك؟

172
00:15:56,706 --> 00:15:59,167
‫لطالما توقعت تلقّي رسالة منك.

173
00:16:00,669 --> 00:16:01,711
‫عندما احتجت إلى الطلاق.

174
00:16:02,629 --> 00:16:03,755
‫الطلاق؟

175
00:16:05,340 --> 00:16:06,925
‫أبعد كل هذه السنوات؟

176
00:16:07,425 --> 00:16:08,927
‫اعتقدت أنك ستعثرين على رجل يعجبك أكثر.

177
00:16:09,719 --> 00:16:13,014
‫أصبحت أكبر عمراً على الزواج مجدداً.

178
00:16:14,849 --> 00:16:16,601
‫سيسرني أن أتزوجك يا "نينا".

179
00:16:20,980 --> 00:16:22,857
‫لقد فعلت.

180
00:16:26,486 --> 00:16:28,363
‫وماذا عن أم أولادك؟

181
00:16:30,198 --> 00:16:33,785
‫إنها سعيدة لأننا نجلس حول الطاولة نفسها
‫ونتناول من الطعام نفسه

182
00:16:34,119 --> 00:16:35,829
‫وننام في السرير نفسه.

183
00:16:40,959 --> 00:16:43,628
‫لا يسير كل شيء كما نخطط له.

184
00:16:45,547 --> 00:16:46,798
‫لا.

185
00:16:51,428 --> 00:16:52,971
‫أحتاج إلى أن أطلب منك خدمة.

186
00:16:54,013 --> 00:16:54,931
‫أتتذكر "غوريليك"؟

187
00:16:55,473 --> 00:16:56,307
‫بالتأكيد.

188
00:16:57,225 --> 00:16:59,728
‫أما يزال في عمله القديم؟

189
00:17:05,608 --> 00:17:07,318
‫أيمكنك أن تعطي هذا له؟

190
00:17:09,362 --> 00:17:11,740
‫هل يُسمح بإدخال وإخراج الأشياء من هنا؟

191
00:17:12,574 --> 00:17:15,702
‫لا بأس بهذا.
‫لكن الأفضل عدم كشفه علناً.

192
00:18:32,237 --> 00:18:35,031
‫أتعرف "تي دبليو إيه" في أي بوابة؟

193
00:18:35,990 --> 00:18:37,951
‫البوابة 7. الموقف الـ4.

194
00:18:38,535 --> 00:18:39,536
‫شكراً...

195
00:19:05,395 --> 00:19:08,982
‫المرة السابقة، أعتقد أن مساعدي
‫علم أن أمراً ما يحدث.

196
00:19:09,732 --> 00:19:11,234
‫لماذا ظن ذلك؟

197
00:19:11,776 --> 00:19:13,945
‫تصرّف بغرابة.

198
00:19:14,863 --> 00:19:15,864
‫طوال رحلة الطيران.

199
00:19:17,907 --> 00:19:21,119
‫أهناك ما يجعله يعلم؟ أرأى شيئاً؟

200
00:19:22,328 --> 00:19:24,414
‫لا أعلم. ليس فعلاً.

201
00:19:25,832 --> 00:19:28,418
‫استمع، ربما شعر بأنك متوتر.

202
00:19:28,501 --> 00:19:30,712
‫أهناك ما يعيق إدخالها إلى الطائرة؟

203
00:19:33,047 --> 00:19:35,800
‫لا تحدّق. لا بأس.
‫ليس أمراً جللاً. ثق بي.

204
00:19:35,884 --> 00:19:38,761
‫إنه ينفذ عمله، ذاهب إلى المطار.
‫انظر عبر النافذة.

205
00:19:52,942 --> 00:19:53,943
‫هل أنت بخير؟

206
00:19:54,903 --> 00:19:56,029
‫- إنه...
‫- نعم.

207
00:19:57,238 --> 00:20:00,033
‫تلقّى خبراً سيئاً،
‫لكنه سيكون بخير.

208
00:20:06,039 --> 00:20:07,123
‫ربما يجدر بنا الذهاب.

209
00:20:08,374 --> 00:20:09,375
‫لا بأس.

210
00:20:09,459 --> 00:20:10,627
‫ليس كذلك.

211
00:20:14,797 --> 00:20:16,257
‫أين تسافر يا سيدي؟

212
00:20:17,258 --> 00:20:19,177
‫أيمكنني التحدث إليك لحظة؟

213
00:20:19,260 --> 00:20:21,429
‫تلقّى مكالمة صباح اليوم من زوجته.

214
00:20:21,512 --> 00:20:24,140
‫تعرّض ابنه إلى حادث ليلة أمس،
‫وهو الآن في المستشفى.

215
00:20:24,223 --> 00:20:26,559
‫إنها غاضبة منه
‫لأنها تعتقد أن هذا خطأه.

216
00:20:26,643 --> 00:20:28,102
‫نعم. فهمت.

217
00:20:28,186 --> 00:20:30,563
‫لكنني عندما أرى طيّاراً متوتراً
‫يتحتم عليّ التحدث إليه.

218
00:20:30,647 --> 00:20:32,148
‫- نعم. بالتأكيد.
‫- ذلك عملي.

219
00:20:33,107 --> 00:20:34,108
‫بالتأكيد. نعم.

220
00:20:35,401 --> 00:20:38,529
‫لا أقصد التدخل في حياتك الشخصية،
‫لكنك لا تبدو بحالة جيدة.

221
00:20:38,947 --> 00:20:39,989
‫أنا بخير.

222
00:20:40,073 --> 00:20:42,241
‫إذن، أين تتجه رحلتك اليوم؟

223
00:22:06,200 --> 00:22:07,368
‫حافلة المطار.

224
00:22:07,452 --> 00:22:09,495
‫كل البوابات. البوابة 1 تالياً.

225
00:23:43,881 --> 00:23:45,967
‫"المغادرون"

226
00:23:47,135 --> 00:23:48,302
‫"حافلة مطار (جون إف. كينيدي)"

227
00:23:59,647 --> 00:24:01,858
‫وصلنا البوابة 4، المغادرون الدوليون.

228
00:24:03,359 --> 00:24:05,778
‫الرجاء أخذ كل المقتنيات الشخصية
‫قبل مغادرة الحافلة.

229
00:25:43,542 --> 00:25:45,294
‫قال إن الاختبار كان ناجحاً.

230
00:25:47,421 --> 00:25:48,673
‫كان بعضه ناجحاً.

231
00:25:49,715 --> 00:25:51,092
‫أروني النتائج.

232
00:25:55,638 --> 00:25:57,765
‫تم تقليص إشارة الرادار...

233
00:25:59,267 --> 00:26:00,268
‫لكنها لم تختفي تماماً.

234
00:26:01,352 --> 00:26:02,937
‫إذن حقّقت بعض التقدم.

235
00:26:03,020 --> 00:26:04,021
‫نعم، لكن ذلك كل ما فعلته.

236
00:26:09,652 --> 00:26:12,405
‫بلغت أقصى حدود استيعابي للأمر.

237
00:26:13,364 --> 00:26:15,366
‫لن يكون ما يجلبونه لي مهماً...

238
00:26:16,200 --> 00:26:18,327
‫لا يمكنني تحقيق المزيد من التقدم.

239
00:26:19,370 --> 00:26:20,454
‫لا تخبرهم بذلك.

240
00:26:24,292 --> 00:26:25,293
‫لا بأس.

241
00:26:26,877 --> 00:26:27,920
‫لست خائفاً.

242
00:26:28,671 --> 00:26:30,089
‫إنني فقط متوتر قليلاً.

243
00:26:39,348 --> 00:26:40,808
‫لم أنو قول شيء.

244
00:26:41,892 --> 00:26:42,893
‫لم ينته هذا بعد.

245
00:26:45,021 --> 00:26:48,149
‫لكنني أعتقد أنني ربما عثرت
‫على طريقة لإعلام ابنك بأنك حي.

246
00:26:51,110 --> 00:26:52,320
‫عمّ تتحدثين؟

247
00:26:53,529 --> 00:26:54,613
‫ذلك كل ما يمكنني قوله.

248
00:26:57,658 --> 00:26:58,659
‫"نينا"...

249
00:27:01,579 --> 00:27:04,040
‫لن أدعك تفعلي شيئاً
‫يمكنه تعريضك إلى الخطر.

250
00:27:04,123 --> 00:27:05,207
‫ليس القرار لك.

251
00:27:08,669 --> 00:27:09,962
‫أحتاج إلى فعل هذا.

252
00:27:11,922 --> 00:27:13,049
‫هذا ليس لأجلك فقط.

253
00:27:16,635 --> 00:27:17,970
‫ماذا سيحدث لك؟

254
00:27:18,929 --> 00:27:19,930
‫لا شيء.

255
00:27:21,849 --> 00:27:22,850
‫بالأرجح، لا شيء.

256
00:27:27,772 --> 00:27:29,231
‫لا أعلم ما عليّ أن أقول.

257
00:27:30,608 --> 00:27:31,776
‫في مكان كهذا...

258
00:27:35,196 --> 00:27:36,989
‫شكّلت مفاجأة بالنسبة لي.

259
00:27:39,825 --> 00:27:40,826
‫وأنت كذلك.

260
00:28:24,286 --> 00:28:25,287
‫إذن؟

261
00:28:27,164 --> 00:28:28,833
‫لن يبدلوا.

262
00:28:31,627 --> 00:28:35,256
‫هناك سجين آخر في "روسيا"
‫تريده حكومتي أكثر من "نينا".

263
00:28:48,018 --> 00:28:49,019
‫أتساءل...

264
00:28:50,354 --> 00:28:52,022
‫حياة من أنقذنا.

265
00:29:01,907 --> 00:29:03,284
‫سمعت بأمر أخيك.

266
00:29:05,035 --> 00:29:06,036
‫آسف جداً.

267
00:29:12,418 --> 00:29:14,253
‫إذن، أنحن صديقان الآن؟

268
00:29:41,697 --> 00:29:42,698
‫كيف جرى الأمر؟

269
00:29:44,742 --> 00:29:45,910
‫بشكل مريع جداً.

270
00:29:46,994 --> 00:29:48,787
‫الرجل الذي يُفترض بي تسليمها إليه...

271
00:29:49,705 --> 00:29:53,042
‫حاولت إعادته إلى "غابريل"،
‫لكنني لم أستطع العثور عليه.

272
00:29:53,542 --> 00:29:54,752
‫هل عادت إلى منزلنا؟

273
00:29:55,711 --> 00:29:57,129
‫لا يمكن تركها هناك.

274
00:30:00,466 --> 00:30:01,509
‫أنت؟

275
00:30:02,551 --> 00:30:05,930
‫ثمة حجرة تدفئة خاصة بالكوخ،
‫لكن ثمة أيضاً حارس.

276
00:30:06,013 --> 00:30:07,723
‫علينا أن نكون معاً هناك.

277
00:30:13,729 --> 00:30:15,606
‫هل تصالحت مع حبيبك؟

278
00:30:17,900 --> 00:30:18,984
‫"ستان".

279
00:30:20,986 --> 00:30:22,071
‫ليس بعد.

280
00:30:24,114 --> 00:30:25,241
‫لأي مدى كان الأمر سيئاً؟

281
00:30:28,661 --> 00:30:31,580
‫فكرت كثيراً مؤخراً في...

282
00:30:38,712 --> 00:30:41,131
‫كان هناك فتى...

283
00:30:42,675 --> 00:30:44,134
‫في الوطن، بعد الحرب...

284
00:30:45,052 --> 00:30:47,263
‫عندما كان كل شيء ما يزال مدمراً.

285
00:30:49,557 --> 00:30:53,978
‫اعتاد هو وأصدقاؤه ملاحقتي عندما أذهب
‫لشراء الحليب من الجهة الأخرى من البلدة.

286
00:30:54,478 --> 00:30:57,565
‫أتعلمين؟ كانوا يأخذونه مني
‫ويبرّحونني ضرباً.

287
00:30:59,316 --> 00:31:01,402
‫وفي إحدى المرات قاومتهم.

288
00:31:01,986 --> 00:31:02,987
‫لكنني...

289
00:31:05,948 --> 00:31:07,908
‫قاومتهم بحق.

290
00:31:07,992 --> 00:31:08,993
‫جيد.

291
00:31:10,286 --> 00:31:13,706
‫كانوا أكبر حجماً مني،
‫لكنني أخذت حجراً.

292
00:31:14,790 --> 00:31:16,083
‫وضربتهم به.

293
00:31:17,167 --> 00:31:19,670
‫ضربت رأس أحدهم مراراً...

294
00:31:21,297 --> 00:31:22,298
‫وتكراراً...

295
00:31:23,841 --> 00:31:25,092
‫إلى أن... تفهمين قصدي.

296
00:31:27,511 --> 00:31:28,512
‫كم كانت سنّك؟

297
00:31:30,222 --> 00:31:31,223
‫10 سنوات.

298
00:31:34,852 --> 00:31:36,604
‫أفكر فيه كثيراً مؤخراً.

299
00:31:44,361 --> 00:31:46,905
‫مثل هذه الأمور
‫التي يتطرّقون إليها في "إيست".

300
00:31:49,950 --> 00:31:50,951
‫أذلك أمر جيد؟

301
00:31:52,411 --> 00:31:53,871
‫يساعدونك في تخطّيها...

302
00:31:55,789 --> 00:31:57,374
‫لكن يجب أن تفكري فيها بتمعّن.

303
00:32:12,181 --> 00:32:13,182
‫أيها القسّ "تيم"؟

304
00:32:15,809 --> 00:32:16,810
‫القسّ "تيم"؟

305
00:32:18,228 --> 00:32:19,438
‫أيها القسّ "تيم"؟

306
00:32:23,150 --> 00:32:24,360
‫لا!

307
00:33:06,652 --> 00:33:07,945
‫عزيزي، انظر إلى هذا.

308
00:33:08,028 --> 00:33:09,947
‫لا، ثمن كل 12 منها دولار.

309
00:33:18,247 --> 00:33:19,623
‫أتشعر بالأمان؟

310
00:33:20,207 --> 00:33:21,917
‫أعجبتني أكثر بالشعر الأشقر.

311
00:33:23,502 --> 00:33:26,130
‫لدينا تقارير مراقبة
‫من داخل مكتب التحقيقات الفدرالي.

312
00:33:26,213 --> 00:33:27,297
‫تبدو ناجحة.

313
00:33:27,381 --> 00:33:28,966
‫حسناً، ذلك مساعد.

314
00:33:29,591 --> 00:33:33,053
‫الجميع سعداء جداً بصفقة "فورت ديتريك".

315
00:33:33,137 --> 00:33:35,889
‫يقولون إن كل الجهود آتت بثمارها الآن،
‫نتيجة كل أعمالك.

316
00:33:35,973 --> 00:33:37,391
‫أذلك ما يقولونه؟

317
00:33:37,975 --> 00:33:41,770
‫ما زلت لم أتمكن من إيصال صندوقك.

318
00:33:41,854 --> 00:33:43,939
‫لكان الأمر أكثر سهولة
‫لو استطعت إيصاله لمكان.

319
00:33:45,190 --> 00:33:48,402
‫تصور التالي. كلب ما يشمّ المكان،

320
00:33:48,485 --> 00:33:51,739
‫أو طفل صغير دخل ذلك المكان.

321
00:33:51,822 --> 00:33:53,282
‫متى حدث مثل ذلك؟

322
00:33:53,365 --> 00:33:56,076
‫لنقل إن هذه المرة الوحيدة.

323
00:33:56,869 --> 00:33:59,204
‫يفتحه الكلب أو الصغير...

324
00:34:00,664 --> 00:34:06,336
‫فتُصاب عشرات آلاف الناس بالقيح
‫في كل شوارع العاصمة.

325
00:34:06,420 --> 00:34:08,756
‫إذن، هل منزلي أكثر أمناً؟

326
00:34:10,549 --> 00:34:11,759
‫ماذا تريد أن أقول؟

327
00:34:11,842 --> 00:34:16,221
‫هناك سبب وجيه للاحتفاظ بهذه الأشياء
‫في مختبرات معزولة.

328
00:34:17,848 --> 00:34:20,601
‫قال "غابريل" أمراً عن استخراج شيء
‫من المستوى 4.

329
00:34:21,602 --> 00:34:23,896
‫أتعلم حتى ما هو المستوى 4؟

330
00:34:24,521 --> 00:34:25,773
‫أهو أكثر أهمية من المستوى 3؟

331
00:34:26,315 --> 00:34:28,192
‫لا يُصرّح لي بدخول المستوى 4.

332
00:34:28,275 --> 00:34:30,778
‫نعم، إننا نعمل
‫على جلب شيفرة الدخول إليك.

333
00:34:32,946 --> 00:34:35,908
‫أي شيء يمكنك فعله كي لا تنجح

334
00:34:36,533 --> 00:34:38,160
‫سيحظى بتقدير كبير.

335
00:34:59,181 --> 00:35:00,808
‫هيا يا رفاق. التقطوا صورة.

336
00:35:01,475 --> 00:35:02,518
‫حسناً، هيا بنا.

337
00:35:08,482 --> 00:35:10,442
‫أيمكننا إخراج ذلك الشيء من منزلنا؟

338
00:35:11,401 --> 00:35:12,528
‫ماذا حدث؟

339
00:35:12,611 --> 00:35:14,613
‫رفض الساعي، ذلك ما حدث.

340
00:35:14,696 --> 00:35:16,824
‫ولا أريده في منزلي.
‫لا أريده قرب طفليّ.

341
00:35:16,907 --> 00:35:17,950
‫سنحلّ المسألة.

342
00:35:23,497 --> 00:35:24,998
‫"إليزابيث"، لقد ماتت أمك.

343
00:35:27,668 --> 00:35:29,962
‫أرسلنا إليها شخصاً. لم تكن بمفردها.

344
00:35:31,588 --> 00:35:33,131
‫تكلّمت عنك وعن "بايج"،

345
00:35:33,799 --> 00:35:35,968
‫أرادت أن ننقل رسالة إليك
‫بأنها أحبتك.

346
00:35:41,849 --> 00:35:42,850
‫حقاً؟

347
00:35:47,062 --> 00:35:48,188
‫ماذا تعنين؟

348
00:35:49,523 --> 00:35:50,774
‫أقالت ذلك حقاً؟

349
00:35:53,610 --> 00:35:54,736
‫بالطبع، فعلت.

350
00:36:05,414 --> 00:36:06,415
‫"إليزابيث"...

351
00:36:08,333 --> 00:36:09,710
‫عندما يعمل بالمرء بمثل عملنا...

352
00:36:11,003 --> 00:36:13,463
‫من السهل جداً أن يفقد رباطة جأشه.

353
00:36:15,215 --> 00:36:17,134
‫لا أريد أن يحدث لك ذلك.

354
00:36:43,744 --> 00:36:47,748
‫سجين سابق في "فلاديفوستوك"،

355
00:36:48,081 --> 00:36:52,210
‫لديه سجلّ من تهم تهريب البضائع
‫من وإلى البلاد،

356
00:36:52,878 --> 00:36:55,923
‫سلّم رسالة إلى السلطات.

357
00:36:56,632 --> 00:36:59,426
‫كانت الرسالة إلى ابن صديقك.

358
00:37:00,719 --> 00:37:02,638
‫لم يعلم شيئاً عن هذا.

359
00:37:02,971 --> 00:37:04,056
‫أعتقد أنني أصدّقك.

360
00:37:04,514 --> 00:37:07,935
‫تحققنا من طريقة الكتابة.

361
00:37:09,436 --> 00:37:10,771
‫لم تكن لـ"أنتون".

362
00:37:14,107 --> 00:37:15,317
‫إنها لي.

363
00:37:20,530 --> 00:37:23,617
‫سنرى ما سيكون رأي المدعي العام في هذا.

364
00:37:25,285 --> 00:37:26,787
‫ماذا بشأن زوجك؟

365
00:37:27,579 --> 00:37:29,748
‫كيف استطعت فعل هذا به؟

366
00:37:31,291 --> 00:37:34,169
‫لم يرتكب أي خطأ. هذا ليس سجناً.

367
00:37:35,003 --> 00:37:37,089
‫يمكنه أن يوصل رسالة لأجلي.

368
00:37:37,965 --> 00:37:40,634
‫أتساءل عمّا ستكون نتيجة هذا.

369
00:37:42,094 --> 00:37:43,679
‫لا بد أنك مسرور.

370
00:37:44,179 --> 00:37:45,931
‫ليس حقاً.

371
00:37:48,058 --> 00:37:50,644
‫لماذا فعلت هذا؟

372
00:37:51,353 --> 00:37:53,313
‫كدت تحصلين على حريتك.

373
00:38:07,494 --> 00:38:09,746
‫لم أعد كالسابق.

374
00:38:12,958 --> 00:38:14,042
‫شكراً يا "ستافوس".

375
00:38:14,126 --> 00:38:16,461
‫اجعله يتصل بي فور عودته.

376
00:38:17,004 --> 00:38:18,005
‫مهلاً لحظة.

377
00:38:19,673 --> 00:38:20,924
‫لا، ليس هو.

378
00:38:21,008 --> 00:38:22,092
‫حسناً. وداعاً.

379
00:38:30,642 --> 00:38:31,643
‫ما الخطب؟

380
00:38:35,272 --> 00:38:38,233
‫تلقّيت خبراً بأن أمي ماتت.

381
00:38:48,410 --> 00:38:49,411
‫أمي.

382
00:38:56,334 --> 00:38:58,045
‫أنا مسرورة جداً لأنك حظيت بمقابلتها.

383
00:38:59,212 --> 00:39:00,797
‫أعلم. وأنا كذلك.

384
00:39:09,848 --> 00:39:12,017
‫نريد منك المكوث في البيت
‫مع "هنري" الليلة.

385
00:39:12,601 --> 00:39:13,977
‫أنا ووالدك لدينا عمل علينا القيام به.

386
00:39:14,936 --> 00:39:16,063
‫أستعملان الليلة؟

387
00:39:16,563 --> 00:39:17,564
‫يجب أن نفعل.

388
00:39:28,867 --> 00:39:29,868
‫هذا ممتاز.

389
00:39:31,745 --> 00:39:33,580
‫صدقاً. إنه أفضل مما تعدّه أمي.

390
00:39:33,663 --> 00:39:34,748
‫حقاً؟

391
00:39:35,207 --> 00:39:38,710
‫وصفتك فيها جبنة أكثر،
‫ووصفتها تكون محترقة الحواف أحياناً.

392
00:39:38,794 --> 00:39:41,338
‫لكن هذا رائع حقاً. ما سرك؟

393
00:39:42,089 --> 00:39:43,673
‫أكون مستعجلاً عادة...

394
00:39:44,216 --> 00:39:46,384
‫لذا أطهو لوقت أقلّ ممّا تنصّ عليه
‫الإرشادات على العبوة.

395
00:39:51,807 --> 00:39:53,391
‫أتريد مني إعداد المزيد؟

396
00:39:53,475 --> 00:39:55,602
‫لا. يجب أن أتيح مجالاً للعشاء.

397
00:39:56,269 --> 00:39:57,270
‫فكرة جيدة.

398
00:39:58,772 --> 00:40:00,649
‫يجدر بك أن تزورني وأن ترى حاسوبي.

399
00:40:01,233 --> 00:40:03,360
‫أتعلم؟ أعتقد أنني انتهيت الليلة.

400
00:40:04,611 --> 00:40:06,113
‫حسناً، ماذا لو فعلت هذا بعد العشاء؟

401
00:40:06,196 --> 00:40:07,197
‫سأفعل.

402
00:40:07,906 --> 00:40:10,784
‫ليس الليلة، وإنما سأفعل. قريباً.

403
00:40:10,867 --> 00:40:12,244
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً.

404
00:40:14,496 --> 00:40:16,373
‫أيمكنني أن أسألك عن أمر؟

405
00:40:17,499 --> 00:40:18,625
‫أجل؟

406
00:40:19,501 --> 00:40:21,586
‫حسناً، إنه بشأن فتاة في المدرسة.

407
00:40:24,047 --> 00:40:25,549
‫- لكنه أمر غريب قليلاً.
‫- لماذا؟

408
00:40:26,800 --> 00:40:27,926
‫حسناً، أتريد الصدق؟

409
00:40:28,385 --> 00:40:29,761
‫أعني، نعم. ما هذا الأمر؟

410
00:40:30,679 --> 00:40:31,721
‫إنها معلّمتي.

411
00:40:33,390 --> 00:40:34,683
‫أنا جاد.

412
00:40:34,766 --> 00:40:36,768
‫حسناً، ماذا تريد مني أن أقول يا "هنري"؟

413
00:40:36,852 --> 00:40:39,521
‫ليست طاعنة في السن.
‫كما أنها ظريفة جداً.

414
00:40:39,604 --> 00:40:41,148
‫كم سنّها باعتقادك؟

415
00:40:41,231 --> 00:40:43,275
‫لا أعلم. ربما 25، 30 عاماً.

416
00:40:43,358 --> 00:40:45,360
‫- أي مادة تعلّم؟
‫- العلوم.

417
00:40:46,111 --> 00:40:47,696
‫ألديك معلمة علوم ظريفة؟

418
00:40:47,779 --> 00:40:50,073
‫- يا رجل، تلك نعمة.
‫- نعم.

419
00:40:50,782 --> 00:40:52,033
‫- ما رقم هاتفها؟
‫- ماذا؟

420
00:40:53,076 --> 00:40:54,119
‫أمازحك.

421
00:40:54,202 --> 00:40:56,163
‫لا، لكن، أنا جاد، اتفقنا؟

422
00:40:56,246 --> 00:40:59,291
‫أهناك أي احتمال بأنني قد أعجبها؟

423
00:40:59,833 --> 00:41:01,042
‫- أتريد الصدق؟
‫- نعم.

424
00:41:02,210 --> 00:41:03,211
‫لا.

425
00:41:04,087 --> 00:41:06,256
‫- حسناً.
‫- كيف تبدو؟

426
00:41:07,924 --> 00:41:09,134
‫حسناً، لديها...

427
00:41:09,926 --> 00:41:13,180
‫واليوم، كانت ترتدي ثوباً
‫له سحاب أمامي.

428
00:41:13,263 --> 00:41:14,723
‫- رباه!
‫- نعم.

429
00:41:14,806 --> 00:41:16,433
‫درست في المدرسة في الزمن الخطأ.

430
00:41:16,516 --> 00:41:19,019
‫أجمل معلّماتي
‫كانت الآنسة "غراوليك".

431
00:41:19,477 --> 00:41:22,439
‫وكان لديها شارب. حلقته كل يوم ثلاثاء.

432
00:41:25,609 --> 00:41:26,776
‫مهلاً، أتضع عطراً؟

433
00:41:26,860 --> 00:41:28,528
‫نعم. "رالف لورين".

434
00:41:29,196 --> 00:41:30,197
‫رائع.

435
00:41:30,780 --> 00:41:33,867
‫لديّ قارورة اشتريتها لـ"ماثيو"
‫في مكان ما هنا.

436
00:41:34,367 --> 00:41:36,161
‫ليست مفتوحة. لم يضع منها قط.

437
00:41:36,244 --> 00:41:37,871
‫- أتريدها؟
‫- بالتأكيد.

438
00:41:38,580 --> 00:41:40,832
‫أعتقد أنها في الطابق العلوي. انتظر.
‫- حسناً.

439
00:42:21,748 --> 00:42:22,749
‫"بايج"؟

440
00:42:23,625 --> 00:42:24,876
‫آسفة يا أمي.

441
00:42:25,335 --> 00:42:26,336
‫ماذا؟ ما الخطب؟

442
00:42:28,421 --> 00:42:29,422
‫لقد أخبرته.

443
00:42:30,632 --> 00:42:33,218
‫القسّ "تيم". لقد أخبرته. آسفة جداً.

444
00:42:34,052 --> 00:42:35,095
‫بم أخبرتيه؟

445
00:42:36,513 --> 00:42:37,597
‫كل شيء.

446
00:42:38,181 --> 00:42:39,224
‫عنك وعن...

447
00:42:39,975 --> 00:42:41,810
‫لم أعلم ما عليّ فعله.

448
00:42:42,310 --> 00:42:44,145
‫آسفة جداً.
‫أعلم أنه ما كان عليّ أن أفعل،

449
00:42:44,229 --> 00:42:46,648
‫لكنني لم أعلم
‫ماذا ينبغي أن أفعل. آسفة.

450
00:42:46,731 --> 00:42:48,233
‫كان هذا الأمر الوحيد،

451
00:42:49,150 --> 00:42:51,152
‫الأمر الوحيد الذي لا يجوز فعله.

452
00:42:51,778 --> 00:42:52,779
‫أعلم.

453
00:42:53,280 --> 00:42:56,700
‫لماذا؟ أعني، ألا تفهمين؟
‫ألا تفهمين ما يعنيه هذا؟

454
00:42:56,783 --> 00:42:57,784
‫أفعل. وإنما...

455
00:43:08,086 --> 00:43:09,087
‫مرحباً؟

456
00:43:10,755 --> 00:43:12,382
‫أيمكنك أن تعود إلى البيت، أرجوك؟

457
00:43:13,425 --> 00:43:15,677
‫عد إلى البيت، أرجوك.

458
00:43:17,012 --> 00:43:18,013
‫إلى اللقاء.

459
00:43:19,848 --> 00:43:21,558
‫تحدثت إلى القسّ "تيم" عن هذا...

460
00:43:21,641 --> 00:43:23,893
‫إن سمعت مسألة القسّ "تيم"
‫مرة أخرى...

461
00:43:23,977 --> 00:43:26,813
‫يجب أن تفهمي هذا الأمر أيضاً.
‫ليس طبيعياً.

462
00:43:27,355 --> 00:43:28,523
‫ماذا كان عليّ أن أفعل؟

463
00:43:28,606 --> 00:43:30,483
‫كان عليك أن تجعلي هذه العائلة أولويتك.

464
00:43:30,567 --> 00:43:32,319
‫ذلك ما وجب عليك فعله.

465
00:43:32,402 --> 00:43:33,737
‫هذا يعذّبني يا أمي.

466
00:43:34,696 --> 00:43:37,240
‫إنه يعذّبني، وأستطيع أن أثق به.

467
00:43:37,824 --> 00:43:40,493
‫- يمكننا أن نثق به.
‫- "بايج"، لا تعلمين شيئاً.

468
00:43:40,577 --> 00:43:41,911
‫لست كاذبة يا أمي.

469
00:43:42,454 --> 00:43:45,123
‫- أخبرتك بذلك.
‫- لم تجدي صعوبة في الكذب عليّ.

470
00:43:46,708 --> 00:43:47,709
‫ذلك غير منصف.

471
00:43:48,710 --> 00:43:51,004
‫وضعتني في هذا الموقف.
‫أنت فعلت هذا بي.

472
00:43:51,421 --> 00:43:52,422
‫حسناً.

473
00:43:52,964 --> 00:43:53,965
‫حسناً.

474
00:43:57,469 --> 00:44:00,096
‫سنجد حلاً، اتفقنا؟ سنجد حلاً.

475
00:44:38,802 --> 00:44:39,803
‫ماذا يحدث؟

476
00:44:42,597 --> 00:44:43,890
‫لقد أخبرتني.

477
00:44:45,100 --> 00:44:46,101
‫اعترفت بالأمر.

478
00:44:48,520 --> 00:44:49,521
‫ماذا قلت لها؟

479
00:44:50,730 --> 00:44:52,857
‫قلت: "انتظري إلى أن يعود والدك."

480
00:44:58,488 --> 00:44:59,572
‫حسناً، حُسم الأمر.

481
00:45:01,116 --> 00:45:03,410
‫ستربط كل التفاصيل معاً الآن.

482
00:45:10,458 --> 00:45:11,459
‫ماتت أمي.

483
00:45:33,189 --> 00:45:34,190
‫نحن في مأزق.

484
00:45:38,278 --> 00:45:39,279
‫أعلم.

485
00:46:33,082 --> 00:46:35,084
‫ترجمة "مهند مراد"
