1
00:00:01,502 --> 00:00:03,003
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,087 --> 00:00:05,965
‫- أين أنتما؟ ماذا يجري؟
‫- أنا ووالدك لدينا عمل.

3
00:00:06,048 --> 00:00:08,801
‫القسّ "تيم" و"أليس"، هل قالا شيئاً؟

4
00:00:08,884 --> 00:00:11,762
‫- هل تضاجع زوجتي؟
‫- كلا. يا للهول، كلا.

5
00:00:12,471 --> 00:00:13,973
‫لا تكذب عليّ!

6
00:00:14,056 --> 00:00:15,933
‫هل أصلحت الأمور مع "ستان" بعد؟

7
00:00:16,016 --> 00:00:18,644
‫قد يفيدنا بعض الدعم
‫في مكتب التحقيق الفدرالي.

8
00:00:18,728 --> 00:00:21,105
‫أتريد معرفة من زرع جهاز التنصت؟

9
00:00:21,188 --> 00:00:22,690
‫ساعدني في تعقب "مارثا".

10
00:00:23,065 --> 00:00:26,026
‫عليّ سماع خبر منك خلال ساعة، لأن...

11
00:00:26,485 --> 00:00:31,157
‫سيكون من المفيد إن استطعت
‫مناقشة بضع أمور معك قبل هذا.

12
00:01:39,767 --> 00:01:41,185
‫أنا آسف للغاية.

13
00:01:51,403 --> 00:01:54,114
‫أين كنت آخر يومين؟

14
00:01:55,908 --> 00:01:56,992
‫أنا...

15
00:01:58,702 --> 00:02:00,162
‫كانت لديّ حالة طارئة.

16
00:02:00,830 --> 00:02:02,832
‫أحد زملائي و...

17
00:02:04,041 --> 00:02:06,043
‫اضطررت لتولي الأمر.

18
00:02:08,796 --> 00:02:11,257
‫- لم تتفقد مجيبك الآلي أيضاً.
‫- أعلم.

19
00:02:11,340 --> 00:02:13,384
‫وأنا آسف للغاية.

20
00:02:17,555 --> 00:02:19,682
‫حسناً، كانت لديّ حالة طارئة أيضاً.

21
00:02:27,731 --> 00:02:31,819
‫قدم العميل "غاد" بياناً
‫بشأن عدادات آلة الطباعة.

22
00:02:32,444 --> 00:02:34,530
‫الطابعة التي كنت أطبع عليها تقاريرك.

23
00:02:34,613 --> 00:02:36,365
‫حسناً، كانت الأرقام غير دقيقة.

24
00:02:37,283 --> 00:02:39,493
‫واصطحبني العميل "أدرهولت" إلى العشاء.

25
00:02:40,828 --> 00:02:43,622
‫لا أدري إن كان الأمران مترابطان

26
00:02:43,706 --> 00:02:46,083
‫أو إن كان يدعوني لموعد غرامي فحسب.

27
00:02:47,334 --> 00:02:48,878
‫عن ماذا تحدث؟

28
00:02:51,297 --> 00:02:52,840
‫الزواج، الطلاق...

29
00:02:53,841 --> 00:02:55,384
‫إن كنت أواعد أحداً.

30
00:02:58,304 --> 00:02:59,305
‫أجل؟

31
00:03:00,764 --> 00:03:02,016
‫أخبرته،

32
00:03:02,474 --> 00:03:05,769
‫رجل متزوج لن يترك زوجته.

33
00:03:05,853 --> 00:03:07,646
‫كما أخبرتني بالضبط.

34
00:03:08,439 --> 00:03:09,440
‫جيد.

35
00:03:10,566 --> 00:03:11,567
‫جيد.

36
00:03:13,485 --> 00:03:15,404
‫وعندما عدت إلى المنزل...

37
00:03:16,864 --> 00:03:19,325
‫ظننت أنني سأصاب بنوبة قلبية.

38
00:03:19,658 --> 00:03:20,659
‫حقاً.

39
00:03:21,994 --> 00:03:23,871
‫أصبت بضيق في الصدر...

40
00:03:24,788 --> 00:03:26,540
‫ولم أستطيع التنفس،

41
00:03:27,207 --> 00:03:30,794
‫اتصلت بطبيبي، وقال إنها نوبة هلع.

42
00:03:31,587 --> 00:03:33,464
‫ووصف لي الـ"فاليوم".

43
00:03:33,964 --> 00:03:35,299
‫يا إلهي يا "مارثا".

44
00:03:37,134 --> 00:03:38,928
‫لا أستطيع العيش هكذا يا "كلارك".

45
00:03:42,097 --> 00:03:46,226
‫أريد أن أكون قادرة
‫على التواصل مع زوجي.

46
00:03:46,310 --> 00:03:48,562
‫أنا آسف للغاية.

47
00:03:51,523 --> 00:03:53,025
‫لم يكن عليك...

48
00:03:57,988 --> 00:03:58,822
‫اسمعي.

49
00:04:07,790 --> 00:04:09,166
‫احفظي هذا.

50
00:04:11,752 --> 00:04:14,713
‫وستتمكنين من التواصل معي دوماً.

51
00:04:14,797 --> 00:04:17,049
‫لكن اتصلي بي دوماً من هاتف عمومي.

52
00:04:18,384 --> 00:04:21,929
‫ستجيب عليك سيدة، لكنها ستوصل الرسالة
‫إليّ في أي وقت، صباحاً أو ليلاً.

53
00:04:25,140 --> 00:04:27,476
‫أريد استعادة هذا صباح غد.

54
00:04:30,771 --> 00:04:32,064
‫بالتأكيد. أقصد...

55
00:04:33,857 --> 00:04:36,068
‫لم سأتوقع أن أحتفظ بأي شيء؟

56
00:04:46,286 --> 00:04:47,287
‫هذه أنا.

57
00:04:49,790 --> 00:04:51,166
‫ما الأمر؟

58
00:04:54,920 --> 00:04:56,046
‫لا أستطيع النوم.

59
00:04:57,172 --> 00:04:59,299
‫أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟

60
00:04:59,383 --> 00:05:01,510
‫أجل. آسفة.

61
00:05:01,593 --> 00:05:03,262
‫لقد أخفتني فحسب. هيا ادخلي.

62
00:05:06,724 --> 00:05:07,891
‫آسفة.

63
00:05:10,894 --> 00:05:14,106
‫شعرت بأمر غريب حيال "هنري"
‫عندما كنا نلعب البولينغ...

64
00:05:15,190 --> 00:05:17,401
‫أحاول الادعاء أنني أتصرف بطبيعية،

65
00:05:17,484 --> 00:05:20,863
‫وأدعي أنني لست قلقة في كل مرة
‫يتسكع بها مع السيد "بيمان".

66
00:05:21,488 --> 00:05:25,617
‫لا أفهم سبب إلغاء الرحلة
‫وأين كنت أنت ووالدي.

67
00:05:25,701 --> 00:05:29,997
‫سأل السيد "بيمان" عن الأمر. اضطررت
‫لاختلاق قصة حيال العملاء في "نيويورك"...

68
00:05:30,080 --> 00:05:32,041
‫مهلاً. عن ماذا سألك؟

69
00:05:32,791 --> 00:05:34,626
‫أين كنتما وماذا حدث لرحلة "إبكوت".

70
00:05:36,086 --> 00:05:38,505
‫الأمر غريب فحسب، طريقة اختفائكما.

71
00:05:39,256 --> 00:05:41,592
‫وعندما سألني القسّ "تيم"
‫إن كنتما تؤذيان الناس...

72
00:05:41,675 --> 00:05:42,676
‫"بايج".

73
00:05:43,093 --> 00:05:45,471
‫حسناً. توقفي.

74
00:05:45,554 --> 00:05:47,181
‫أين كنتما طوال نهاية الأسبوع؟

75
00:05:48,223 --> 00:05:49,391
‫أريد أن أعرف.

76
00:05:55,230 --> 00:05:56,940
‫ربما علينا أخذ استراحة.

77
00:05:58,192 --> 00:06:01,361
‫أعني، تلقيت معلومات كثيرة و...

78
00:06:03,530 --> 00:06:05,157
‫ربما يفوق هذا تحملك.

79
00:06:08,410 --> 00:06:09,787
‫كما تعلمين، لقد حاولنا...

80
00:06:11,455 --> 00:06:13,165
‫أن نخبرك بكل شيء...

81
00:06:16,919 --> 00:06:19,713
‫لكن لم ينجح هذا، أليس كذلك؟

82
00:06:22,549 --> 00:06:23,801
‫أين كنتما؟

83
00:06:25,469 --> 00:06:27,763
‫أعتقد أن هذا كاف
‫للوقت الحالي يا "بايج".

84
00:06:30,057 --> 00:06:31,350
‫يكفي هذا.

85
00:07:22,484 --> 00:07:23,318
‫إذن؟

86
00:07:27,281 --> 00:07:28,240
‫ماذا؟

87
00:07:31,368 --> 00:07:32,786
‫لقد حاولت.

88
00:07:36,748 --> 00:07:39,918
‫ماذا تقصد أنك حاولت؟

89
00:07:44,756 --> 00:07:46,550
‫أنا آسف يا "أوليغ". أعدموها.

90
00:07:47,843 --> 00:07:49,511
‫فعلت ما بوسعي.

91
00:07:50,262 --> 00:07:51,805
‫ذهبت إلى "ستيفن".

92
00:07:52,306 --> 00:07:55,100
‫يعرف مسؤولاً في الطاقم السوفييتي الأعلى.

93
00:07:55,809 --> 00:07:58,812
‫ليس من السهل مساعدة خائنة.

94
00:08:10,699 --> 00:08:12,326
‫لا أدري لما توقعت أي شيء.

95
00:08:35,807 --> 00:08:40,979
‫لم تساعد "يفيغني" أيضاً.

96
00:08:42,272 --> 00:08:43,273
‫ماذا؟

97
00:08:45,567 --> 00:08:49,238
‫المسؤول الوحيد الذي لم يستطع
‫إخراج ابنه من "أفغانستان".

98
00:08:50,530 --> 00:08:51,949
‫أراد أن يقاتل.

99
00:08:52,574 --> 00:08:53,742
‫ويموت؟

100
00:08:56,662 --> 00:08:58,705
‫لقد كان مصراً!

101
00:08:59,915 --> 00:09:02,167
‫مثلما فعلت عندما كنت بسنك.

102
00:09:03,335 --> 00:09:04,211
‫وخسرت كل شيء.

103
00:09:04,294 --> 00:09:05,671
‫4 أشقاء.

104
00:09:06,046 --> 00:09:07,547
‫ومع ذلك قاتلت.

105
00:09:09,216 --> 00:09:13,637
‫الأوغاد الذين لن يرسلوا أولادهم للقتال
‫يقولون إنهم لا يستطيعون التفوه بكلمة...

106
00:09:14,179 --> 00:09:16,598
‫عن المكان الذي يقاتل فيه أولادنا ويموتون.

107
00:09:18,308 --> 00:09:20,686
‫جنازاتهم دون مراسم عسكرية.

108
00:09:22,020 --> 00:09:24,648
‫حتى لابني الذي مات بطلاً!

109
00:09:28,110 --> 00:09:30,529
‫البلاد بالكامل متجهة إلى البلاء.

110
00:09:34,157 --> 00:09:35,701
‫إن كان هذا ما تريده...

111
00:09:36,743 --> 00:09:39,288
‫العودة إلى "أمريكا"،
‫إلى ملابسك وخدماتك الخاصة.

112
00:09:41,039 --> 00:09:43,208
‫هذا ليس ما قاتلت لأجله.

113
00:09:44,293 --> 00:09:46,336
‫وهذا ليس السبب الذي مات شقيقك لأجله.

114
00:09:58,098 --> 00:10:02,060
‫قالت "مارثا" إنهم يعرفون بأمر طباعة
‫نسخ إضافية على الطابعة.

115
00:10:04,187 --> 00:10:05,897
‫أي أحد قد يفعل هذا.

116
00:10:08,859 --> 00:10:12,070
‫اصطحبها عميل إلى العشاء ليلة الجمعة.

117
00:10:15,324 --> 00:10:16,700
‫قد تكون مصادفة.

118
00:10:20,787 --> 00:10:23,623
‫هل جعلت "هانز"
‫يتفقد إن كانت ملاحقة؟

119
00:10:24,458 --> 00:10:25,584
‫بين الحين والآخر.

120
00:10:27,127 --> 00:10:28,754
‫ربما علينا جعله يراقبها طوال الوقت.

121
00:10:32,466 --> 00:10:33,467
‫حسناً.

122
00:10:34,801 --> 00:10:37,596
‫قالت "بايج" إن "ستان"
‫كان يسأل عن رحلتنا.

123
00:10:40,098 --> 00:10:41,391
‫ماذا سأل؟

124
00:10:42,017 --> 00:10:46,229
‫لاحظ غيابنا وأننا ألغينا
‫رحلة "إبكوت" في اللحظة الأخيرة.

125
00:10:49,358 --> 00:10:51,443
‫"فيليب"، عليك إصلاح علاقتك به.

126
00:10:57,115 --> 00:10:58,867
‫"مكتب التحقيق الفدرالي"

127
00:11:10,587 --> 00:11:13,548
‫أنت محق. يوجد خطب ما حيال "مارثا".

128
00:11:14,049 --> 00:11:15,842
‫لكن قد لا يكون الأمر ما تفكر به.

129
00:11:16,259 --> 00:11:18,720
‫قالت إنها تقيم علاقة مع رجل متزوج.

130
00:11:23,600 --> 00:11:24,726
‫هل تصدقها؟

131
00:11:25,102 --> 00:11:27,145
‫حسناً، هذا يفسّر تكتمها.

132
00:11:27,938 --> 00:11:29,564
‫لكنه أيضاً غطاء جيد.

133
00:11:30,774 --> 00:11:31,983
‫هل وجدت شيئاً؟

134
00:11:33,360 --> 00:11:36,363
‫لا مذكرات ولا دفتر مواعيد ولا صور.

135
00:11:36,446 --> 00:11:37,656
‫العائلة فحسب.

136
00:11:39,116 --> 00:11:41,076
‫وكتاب "كاما سوترا".

137
00:11:42,327 --> 00:11:44,496
‫الكثير من الصفحات معلّمة، لذا...

138
00:11:45,288 --> 00:11:47,374
‫حسناً، الأغلب يوجد رجل ما.

139
00:11:49,376 --> 00:11:50,419
‫وسلاح.

140
00:11:53,839 --> 00:11:54,881
‫سلاح أعرفه.

141
00:12:02,139 --> 00:12:04,224
‫ملعقة أكبر، لا تكسريها.

142
00:12:04,307 --> 00:12:05,308
‫أي...

143
00:12:08,478 --> 00:12:12,315
‫ستكونين السيدة البيضاء الوحيدة
‫التي تعرف كيفية تحضير هذا الحساء.

144
00:12:15,694 --> 00:12:18,613
‫لا يحوي هذا أي فلفل حار، صحيح؟

145
00:12:18,697 --> 00:12:20,782
‫- في وعائك فقط.
‫- جيد.

146
00:12:22,576 --> 00:12:24,453
‫على أيّ حال، كانا على الجسر،

147
00:12:24,536 --> 00:12:28,039
‫فقال جدي: "سأسألك سؤالاً،

148
00:12:28,748 --> 00:12:31,960
‫وعندما نصل إلى الجانب الآخر، أجيبيني.

149
00:12:32,043 --> 00:12:34,087
‫لن أسألك مجدداً.

150
00:12:34,629 --> 00:12:35,755
‫أتقبلين الزواج بي؟"

151
00:12:36,339 --> 00:12:37,424
‫يا إلهي.

152
00:12:38,133 --> 00:12:41,178
‫وصلا إلى الجانب الآخر، وقالت جدتي،

153
00:12:42,053 --> 00:12:43,722
‫- "كلا."
‫- ماذا؟

154
00:12:43,805 --> 00:12:47,017
‫نظر إلى شقيقه،
‫الذي كان يجرّ العربة، وقال:

155
00:12:47,100 --> 00:12:48,643
‫"استدر. سنجرب مجدداً."

156
00:12:51,271 --> 00:12:55,567
‫وطوال اليوم، كان يجرّهما على الجسر.

157
00:12:55,650 --> 00:12:59,154
‫وحتى يوم وفاتها،
‫قالت جدتي إنها لم تقل أجل مطلقاً.

158
00:13:01,823 --> 00:13:03,825
‫هذه أفضل قصّة على الإطلاق.

159
00:13:05,577 --> 00:13:07,579
‫حسناً، هذه هي عائلتي.

160
00:13:16,713 --> 00:13:18,215
‫ماذا عن عائلتك؟

161
00:13:20,050 --> 00:13:21,426
‫لديّ عائلة صغيرة.

162
00:13:21,927 --> 00:13:24,304
‫مؤلّفة من شقيقي وأبي وأنا.

163
00:13:24,721 --> 00:13:26,973
‫رحلت والدتي عندما كنت
‫في الـ10 من العمر، لذا...

164
00:13:28,808 --> 00:13:33,730
‫دخل أبي فترة اكتئاب لبضع أعوام.

165
00:13:33,813 --> 00:13:35,023
‫كاد أن يفقد وظيفته.

166
00:13:37,067 --> 00:13:39,194
‫أنت بارعة حقاً في إفساد الأجواء.

167
00:14:25,699 --> 00:14:27,909
‫فليكن التراب ناعماً كالريش.

168
00:15:27,427 --> 00:15:30,472
‫اسألوا في الأرجاء اليوم،
‫سيّما شبابنا،

169
00:15:30,555 --> 00:15:33,808
‫ستجدون رغبة جديدة تماماً
‫تجاه خدمة أوطانهم.

170
00:15:33,892 --> 00:15:35,185
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

171
00:15:35,268 --> 00:15:36,978
‫- مرحباً يا أمي.
‫- مرحباً يا أمي.

172
00:15:37,062 --> 00:15:39,064
‫المعدات والقيادة.

173
00:15:39,147 --> 00:15:42,817
‫أنتم، أيها الأمريكيون،
‫أرسلتم إشارة لهؤلاء اليافعين،

174
00:15:42,901 --> 00:15:46,321
‫وهي رسالة أنه لشرف كبير
‫ارتداء الزيّ الرسمي.

175
00:15:46,988 --> 00:15:48,531
‫لم نقم ببناء...

176
00:15:48,615 --> 00:15:50,075
‫علام تضحكين؟

177
00:15:50,158 --> 00:15:52,369
‫وجنتيه.

178
00:15:52,452 --> 00:15:54,329
‫إنها محمرّة جداً.

179
00:15:54,412 --> 00:15:56,289
‫يبدو كالمهرج.

180
00:15:57,957 --> 00:15:59,668
‫أين كنت؟

181
00:15:59,751 --> 00:16:02,003
‫كنت في منزل صديقة. ولم أنتبه للوقت.

182
00:16:02,087 --> 00:16:03,505
‫لديك أصدقاء؟

183
00:16:03,588 --> 00:16:05,507
‫أجل، لديّ أصدقاء، أيها المتحاذق.

184
00:16:06,383 --> 00:16:08,551
‫أعد أبي و"بايج" المعكرونة مع التونا.

185
00:16:08,635 --> 00:16:10,053
‫يوجد بقايا.

186
00:16:10,637 --> 00:16:12,263
‫أين ستذهبين يا عزيزتي؟

187
00:16:12,347 --> 00:16:13,556
‫إلى الأعلى.

188
00:16:13,640 --> 00:16:15,558
‫أردت تجربة طعامك.

189
00:16:15,642 --> 00:16:17,268
‫- إنه في الثلاجة.
‫- بربك.

190
00:16:17,352 --> 00:16:19,604
‫اجلسي مع والدتك. لم تراك طوال اليوم.

191
00:16:19,688 --> 00:16:22,565
‫"هنري"، ستبقى لـ5 دقائق على هذا الشيء،
‫ثم إلى النوم، اتفقنا؟

192
00:16:22,649 --> 00:16:24,192
‫لن أنام بكل الأحوال.

193
00:16:24,275 --> 00:16:27,362
‫إذن انظر إلى السقف لـ8 ساعات،
‫ثم يمكنك تناول فطورك.

194
00:16:27,904 --> 00:16:29,197
‫يبدو هذا شهياً.

195
00:16:32,117 --> 00:16:36,079
‫سنتحدث أنا ووالدتك
‫إلى القسّ "تيم" و"أليس" الليلة.

196
00:16:37,580 --> 00:16:41,126
‫- ماذا ستقولان؟
‫- حسناً، سنرى الوضع فحسب.

197
00:16:41,209 --> 00:16:44,796
‫وسنخبرك بكل شيء عندما نعود، اتفقنا؟

198
00:16:45,255 --> 00:16:48,925
‫في الترسانات النووية الاستراتيجية
‫المتوسّطة لكلا الطرفين.

199
00:17:11,656 --> 00:17:12,991
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

200
00:17:13,408 --> 00:17:14,409
‫- مرحباً يا "أليس".
‫- مرحباً.

201
00:17:14,492 --> 00:17:15,618
‫- مرحباً مجدداً.
‫- مرحباً.

202
00:17:15,702 --> 00:17:17,579
‫- مرحباً يا "تيم"، مرحباً يا "أليس".
‫- مرحباً.

203
00:17:18,496 --> 00:17:20,832
‫هذا صديقنا، الأب "ريفاس".

204
00:17:20,915 --> 00:17:22,709
‫يعمل معنا في "السلفادور".

205
00:17:23,918 --> 00:17:26,671
‫أنا مثلك، كاهن.

206
00:17:27,547 --> 00:17:28,757
‫لكن يسوعيّ.

207
00:17:29,382 --> 00:17:31,551
‫نرحب بجميع الطوائف هنا.

208
00:17:31,634 --> 00:17:33,011
‫ولا سيما اليسوعيون.

209
00:17:33,094 --> 00:17:35,013
‫أنا "تيم". هذه زوجتي "أليس".

210
00:17:35,096 --> 00:17:38,016
‫سُررت بلقائكما كلاكما.
‫شكراً على اللقاء بي.

211
00:17:38,099 --> 00:17:39,100
‫حسناً، بالتأكيد.

212
00:17:39,601 --> 00:17:41,436
‫اجلسوا، من فضلكم.

213
00:17:41,519 --> 00:17:42,520
‫شكراً لك.

214
00:17:49,819 --> 00:17:51,696
‫أردنا أن تلتقيا بالأب "ريفاس"...

215
00:17:53,031 --> 00:17:55,200
‫كي تفهما...

216
00:17:55,283 --> 00:17:57,285
‫نحن قلقان

217
00:17:57,368 --> 00:18:00,622
‫أن يكون لديكما معلومة خاطئة
‫حيال طبيعة عملنا، و...

218
00:18:00,705 --> 00:18:04,876
‫وعندما أخبراني بأن كاهناً في "أميركا"
‫يريد معرفة طبيعة عملهم،

219
00:18:04,959 --> 00:18:07,086
‫قلت: "عليكما إحضاري إليه.

220
00:18:07,170 --> 00:18:09,130
‫عليّ التحدث إليه.

221
00:18:09,214 --> 00:18:10,632
‫سيفهمني."

222
00:18:11,174 --> 00:18:15,804
‫نحن منغمسان بحالة
‫حقوق الإنسان في "السلفادور".

223
00:18:15,887 --> 00:18:21,768
‫لدينا شخص في الحكومة هنا
‫يشاركنا مخاوفنا.

224
00:18:22,393 --> 00:18:26,856
‫أعلمنا بأن شيئاً على وشك أن يحدث هناك.

225
00:18:27,315 --> 00:18:28,775
‫لقد حذّراني.

226
00:18:29,776 --> 00:18:33,112
‫تركنا المهمة في منتصف الليل،
‫كنيستي بالكامل.

227
00:18:33,196 --> 00:18:35,240
‫لاحقاً، سمعنا بقدوم فرق الموت.

228
00:18:35,323 --> 00:18:36,324
‫يا إلهي.

229
00:18:37,575 --> 00:18:39,035
‫عملهما أنقذنا جميعنا.

230
00:18:39,118 --> 00:18:43,373
‫نحن لا نقول إن حكومتنا
‫لا تفعل أشياء سيئة.

231
00:18:43,456 --> 00:18:46,501
‫هل تتأذّى الناس؟ على الأرجح.

232
00:18:46,876 --> 00:18:48,586
‫لكن ليس بسببنا.

233
00:18:49,546 --> 00:18:53,132
‫أتعرفان "أوسكار روميرو"
‫و"روتيليو غراندي"؟

234
00:18:53,842 --> 00:18:56,344
‫بالتأكيد. كان هذا مروّعاً.

235
00:18:56,427 --> 00:18:59,138
‫كانا معلمايّ، وصديقاي.

236
00:19:00,056 --> 00:19:03,226
‫بلادكما تدفع المال لفرق الموت.

237
00:19:04,853 --> 00:19:06,980
‫نعلم. نحن نعمل مع لجنة التضامن
‫مع شعب "السلفادور".

238
00:19:08,147 --> 00:19:09,148
‫إنهم جيدون.

239
00:19:10,733 --> 00:19:13,862
‫لكن هذان الاثنان يحمياننا.

240
00:19:14,571 --> 00:19:16,489
‫من دونهما لما كنت سأكون هنا.

241
00:19:31,921 --> 00:19:33,756
‫- شكراً لك مجدداً.
‫- بالتأكيد.

242
00:19:34,757 --> 00:19:36,384
‫حظاً موفقاً لكما.

243
00:19:42,557 --> 00:19:44,809
‫أتعتقدين أن ذلك الرجل كاهن حقاً؟

244
00:19:46,311 --> 00:19:47,562
‫لا أدري.

245
00:19:54,235 --> 00:19:55,236
‫ماذا حدث؟

246
00:19:56,779 --> 00:19:58,448
‫هل "هنري" نائم؟

247
00:20:00,742 --> 00:20:04,704
‫حسناً، حظينا بمحادثة جيدة
‫مع القسّ "تيم" و"أليس".

248
00:20:05,288 --> 00:20:06,539
‫نحن...

249
00:20:06,623 --> 00:20:08,958
‫أخبرناهما بعض الأمور الجيدة

250
00:20:09,042 --> 00:20:11,878
‫التي نفعلها حول العالم، أشياء معينة.

251
00:20:11,961 --> 00:20:14,422
‫كيف نساعد الناس، ولا نؤذيهم.

252
00:20:14,505 --> 00:20:15,590
‫و...

253
00:20:16,341 --> 00:20:18,092
‫ونأمل أن يفهم هذا الآن.

254
00:20:20,637 --> 00:20:22,722
‫إذن، كل شيء على ما يرام؟

255
00:20:28,311 --> 00:20:29,479
‫"بايج"،

256
00:20:29,562 --> 00:20:33,316
‫يجب أن يشعر أنك ما زلت تثقين به.

257
00:20:37,612 --> 00:20:40,823
‫من المهم أن تصلحي علاقتك معه.

258
00:20:46,454 --> 00:20:47,497
‫صحيح.

259
00:20:50,375 --> 00:20:52,961
‫سأخلد إلى الفراش.

260
00:20:56,130 --> 00:20:58,716
‫إنه يهتم لأمرك حقاً يا "بايج".

261
00:21:06,849 --> 00:21:08,351
‫هل سيجدي هذا نفعاً؟

262
00:21:17,652 --> 00:21:18,653
‫"أوليغ إيغورفيتش"...

263
00:21:20,238 --> 00:21:21,531
‫تعازي بشأن وفاة شقيقك.

264
00:21:21,614 --> 00:21:23,366
‫شكراً لك.

265
00:21:30,289 --> 00:21:32,375
‫"أوليغ"، أنا آسفة للغاية.

266
00:21:50,268 --> 00:21:51,769
‫لم أكن متأكداً من أنك ستعود.

267
00:21:52,103 --> 00:21:53,312
‫وأنا أيضاً.

268
00:21:54,188 --> 00:21:55,231
‫كيف حال عائلتك؟

269
00:21:58,067 --> 00:21:59,318
‫سيئ.

270
00:22:05,700 --> 00:22:08,327
‫هل سمعت بشأن "نينا"؟

271
00:22:12,331 --> 00:22:13,750
‫لقد قتلوها.

272
00:22:17,503 --> 00:22:18,379
‫ماذا؟

273
00:22:18,463 --> 00:22:19,505
‫ماذا حدث؟

274
00:22:22,508 --> 00:22:25,344
‫أعرف فقط ما أخبرني به والدي.

275
00:22:26,596 --> 00:22:28,723
‫طلبوا منها التقرّب من أحد ما.

276
00:22:31,392 --> 00:22:34,353
‫لكنها تدخّلت.

277
00:22:36,230 --> 00:22:37,523
‫كيف حدث هذا؟

278
00:22:38,357 --> 00:22:39,192
‫لا أدري.

279
00:22:40,485 --> 00:22:43,780
‫لم يتمكن من معرفة المزيد.

280
00:22:46,324 --> 00:22:51,496
‫قلت لهم إنها ستتغيّر،

281
00:22:52,705 --> 00:22:54,373
‫أن لديها شيء ما لتقدمه...

282
00:22:56,084 --> 00:22:57,794
‫ثم أقرّت بكل شيء؟

283
00:22:58,628 --> 00:22:59,629
‫كلا.

284
00:23:00,630 --> 00:23:03,966
‫لا نعرف ما فعلته وما لم تفعله.

285
00:23:04,592 --> 00:23:07,470
‫هم لا يعدمون الناس بلا سبب يا "أوليغ".

286
00:23:09,430 --> 00:23:12,600
‫حظيت بفرصة تلو الأخرى.

287
00:23:21,192 --> 00:23:22,193
‫أتريد شراباً؟

288
00:23:25,571 --> 00:23:26,948
‫كلا، شكراً.

289
00:23:28,407 --> 00:23:29,242
‫أنا متعب.

290
00:24:44,901 --> 00:24:46,194
‫- مرحباً؟
‫- أجل.

291
00:24:46,569 --> 00:24:47,737
‫مرحباً.

292
00:24:48,196 --> 00:24:49,906
‫طلبية البقالة، إنها في الطريق.

293
00:24:50,615 --> 00:24:52,450
‫ستصل خلال 5 دقائق.

294
00:26:53,446 --> 00:26:54,488
‫مرحباً.

295
00:27:00,494 --> 00:27:01,495
‫"كلارك"؟

296
00:28:01,847 --> 00:28:03,933
‫يفترض بي القول إنني قد سامحتك.

297
00:28:05,976 --> 00:28:06,894
‫هل سامحتني حقاً؟

298
00:28:09,355 --> 00:28:11,107
‫هذا ما أرادا مني قوله.

299
00:28:12,817 --> 00:28:14,860
‫ولم برأيك سيرغب والداك بهذا؟

300
00:28:15,861 --> 00:28:17,738
‫يبدو أنهما يحبانك.

301
00:28:17,822 --> 00:28:20,408
‫قالا إنك رجل طيب.
‫وأننا في نفس الصف.

302
00:28:22,201 --> 00:28:23,494
‫حسناً، ما رأيك؟

303
00:28:25,955 --> 00:28:26,956
‫لا أدري.

304
00:28:28,749 --> 00:28:31,710
‫أجد كل هذا مربكاً.

305
00:28:34,713 --> 00:28:35,714
‫كيف ذلك؟

306
00:28:38,968 --> 00:28:42,012
‫أشعر أن هناك مؤامرة مُحكمة.

307
00:28:42,888 --> 00:28:46,517
‫جميعكم متأكدون تماماً
‫من ما يفترض بي أن أشعر به وفعله،

308
00:28:46,600 --> 00:28:49,270
‫لكن لاحقاً تفعلون ما يحلو لكم.

309
00:28:51,730 --> 00:28:53,315
‫لا بد من أن هذا الشعور مريع.

310
00:28:54,233 --> 00:28:55,276
‫بالفعل.

311
00:28:59,238 --> 00:29:03,159
‫هل تغيرت نظرتك لوالديك
‫عن أول مرة أتيت فيها إليّ؟

312
00:29:05,870 --> 00:29:07,872
‫أعلم أنهما يؤمنان بشيء ما.

313
00:29:09,331 --> 00:29:10,708
‫وأنهما يحبانني.

314
00:29:15,129 --> 00:29:17,214
‫وأخبراني بالحقيقة عندما سألتهما.

315
00:29:20,050 --> 00:29:22,094
‫والذي ربما كان خاطئاً.

316
00:29:25,139 --> 00:29:27,475
‫أظن أنني رأيت تلك السيارة من قبل.

317
00:29:28,684 --> 00:29:30,186
‫تظن أم متأكد؟

318
00:29:31,395 --> 00:29:32,396
‫أظن.

319
00:29:34,023 --> 00:29:37,818
‫أضواء خضراء. لوحة تنتهي بالرقمين 04.

320
00:29:40,362 --> 00:29:42,364
‫أهناك سيارات أخرى بدت مألوفة؟

321
00:29:44,658 --> 00:29:45,743
‫لست متأكداً.

322
00:29:45,826 --> 00:29:48,871
‫كنت أركز على تسجيل رقم اللوحة.
‫ربما لم أنتبه لشيء ما.

323
00:29:49,580 --> 00:29:50,789
‫هل أعاقك أحد؟

324
00:29:51,248 --> 00:29:52,833
‫- أتقصد بشكل متعمد؟
‫- أجل.

325
00:29:54,460 --> 00:29:55,836
‫لا أدري.

326
00:29:55,920 --> 00:29:58,255
‫حدث الأمر بسرعة كبيرة.
‫كانت هناك سيارات أخرى.

327
00:29:58,339 --> 00:30:01,258
‫كنت على بعد حيّ واحد، رأيتها،
‫لكن عندما انعطفت نهاية الشارع...

328
00:30:01,342 --> 00:30:02,927
‫لا بأس. هذا صعب.

329
00:30:03,010 --> 00:30:05,804
‫أنا بحاجة إلى المعلومات فحسب.

330
00:30:10,434 --> 00:30:11,852
‫عندما أجريت الاتصال،

331
00:30:12,353 --> 00:30:14,772
‫هل أتيت إلى الشقة
‫لترى إن كانوا هناك؟

332
00:30:14,855 --> 00:30:15,898
‫كلا.

333
00:30:15,981 --> 00:30:17,900
‫إن رأوني وإن ظهرت أمامي،

334
00:30:17,983 --> 00:30:20,361
‫كان هذا سيكون سيئاً، صحيح؟

335
00:30:36,377 --> 00:30:39,421
‫السيد "دانلاب" في موعد خارج المكتب.

336
00:30:39,505 --> 00:30:41,131
‫أعرف أنه في الداخل.

337
00:30:41,715 --> 00:30:44,051
‫لكن ما لا أعرفه هو سبب حمايتك له.

338
00:30:44,134 --> 00:30:46,387
‫- ما الذي يدفعه لك؟
‫- المعذرة؟

339
00:30:48,180 --> 00:30:49,181
‫مرحباً؟

340
00:30:50,349 --> 00:30:52,851
‫مرحباً. أنا "مارثا".

341
00:30:53,644 --> 00:30:56,730
‫مرحباً يا "مارثا".
‫أخبرني "كلارك" أنك قد تتصلين.

342
00:30:56,814 --> 00:30:59,733
‫إنه متأسف لعدم وجوده،
‫لكنه يريد التحدث إليك.

343
00:31:00,568 --> 00:31:02,069
‫هل هو هناك؟

344
00:31:02,152 --> 00:31:03,320
‫كلا.

345
00:31:03,404 --> 00:31:06,031
‫- هل تتصلين من هاتف عمومي؟
‫- أجل.

346
00:31:06,532 --> 00:31:09,410
‫أعطيني الرقم. يمكنه معاودة
‫الاتصال بك هناك بعد ساعة.

347
00:31:09,493 --> 00:31:10,869
‫أيمكنك التواجد حينها؟

348
00:31:11,579 --> 00:31:12,788
‫أجل.

349
00:31:13,414 --> 00:31:14,707
‫أخبريني بالرقم.

350
00:31:16,667 --> 00:31:18,168
‫521...

351
00:31:34,310 --> 00:31:36,520
‫يعتقد "هانز" أنه رأى
‫من يراقب "مارثا".

352
00:31:36,604 --> 00:31:37,646
‫يعتقد؟

353
00:31:38,272 --> 00:31:41,483
‫حسناً، إنه متأكد تقريباً
‫أنه رأى سيارة يعرفها، أجل.

354
00:31:41,567 --> 00:31:42,985
‫ربما كُشف غطاءها.

355
00:31:43,736 --> 00:31:47,948
‫حسناً، إن كانوا يشكّون بأمرها،
‫فما زالت لديهم قصة أفضل...

356
00:31:48,032 --> 00:31:49,491
‫كان الجاسوس "جين".

357
00:31:50,868 --> 00:31:55,205
‫النسخ المفقودة مصدرها
‫آلة الطباعة التي تستخدمها.

358
00:31:55,289 --> 00:31:58,459
‫- لا يمكن أن تكون الوحيدة.
‫- صحيح. قد يكون خطأ تسجيل.

359
00:31:58,542 --> 00:31:59,668
‫إنه ليس كذلك.

360
00:32:01,337 --> 00:32:03,964
‫كما أن هناك احتمالاً كبيراً

361
00:32:04,048 --> 00:32:06,383
‫إنهم يراقبون الجميع الآن.

362
00:32:06,467 --> 00:32:07,676
‫ربما لم ينكشف غطاؤها.

363
00:32:08,844 --> 00:32:10,137
‫ماذا لو كنت مخطئاً؟

364
00:32:12,348 --> 00:32:14,642
‫سنفعل كل ما بوسعنا لحمايتها.

365
00:32:15,059 --> 00:32:18,937
‫تقارير المراقبة هذه مهمة جداً لنا.

366
00:32:19,688 --> 00:32:21,148
‫أيمكنك إعطاؤها كاميرا؟

367
00:32:22,274 --> 00:32:24,360
‫لن أرسلها إلى هناك مع كاميرا.

368
00:32:25,402 --> 00:32:27,029
‫ما رأيك بتذكر المواعيد؟

369
00:32:27,446 --> 00:32:29,615
‫كل ما نحتاج إليه هو المواعيد
‫التي يراقبون بها "وليام".

370
00:32:29,698 --> 00:32:30,574
‫كلا.

371
00:32:31,825 --> 00:32:34,078
‫إن كُشف غطاءها،
‫عندما تنفذ حركتها التالية،

372
00:32:34,161 --> 00:32:35,996
‫فسيرمون بها في السجن.

373
00:32:36,080 --> 00:32:37,706
‫هذا صعب جداً. أتفهم الأمر.

374
00:32:37,790 --> 00:32:41,335
‫من الصعب البقاء ساكناً
‫عندما تكون الأمور متوترة.

375
00:32:41,418 --> 00:32:43,212
‫نحن أشخاص عمليون.

376
00:32:43,295 --> 00:32:45,506
‫- هذا أمر جيد، أليس كذلك؟
‫- أجل، بالتأكيد.

377
00:32:45,923 --> 00:32:48,008
‫أنتما الـ2 ما تزالان تهتمان بالناس.

378
00:32:48,092 --> 00:32:50,511
‫هذا ما يجعلكما ضابطين بارعين.

379
00:32:50,594 --> 00:32:53,263
‫وسنبذل ما بوسعنا لحماية عملائكما.

380
00:32:53,347 --> 00:32:55,849
‫لكن إن تباطئنا هنا ولو قليلاً،

381
00:32:55,933 --> 00:32:58,769
‫لنرى إن كان المركز قد عرف بأي شيء...

382
00:33:00,020 --> 00:33:01,897
‫متى سنرى "وليام" مجدداً؟

383
00:33:01,980 --> 00:33:04,233
‫ماذا يجعلك تظن
‫أنه سيلتقينا بعد ما حدث؟

384
00:33:04,316 --> 00:33:06,276
‫أعرف "وليام" منذ وقت طويل.

385
00:33:07,152 --> 00:33:08,987
‫إنه يتذمر كثيراً.

386
00:33:09,071 --> 00:33:11,448
‫إنه متقلب، لكنه وطني.

387
00:33:12,574 --> 00:33:17,162
‫ذكره أنه هنا منذ 25 عاماً،

388
00:33:17,246 --> 00:33:20,207
‫ولم ينجز أي شيء عملياً.

389
00:33:21,250 --> 00:33:24,169
‫الآن لديه الفرصة لفعل شيء ما،

390
00:33:24,586 --> 00:33:28,924
‫يمكنه قلب موازين القوة
‫في حال نشوب حرب.

391
00:33:29,007 --> 00:33:31,969
‫إن فعل هذا، فسنعيده إلى الديار بطلاً.

392
00:33:35,222 --> 00:33:36,682
‫اعذراني.

393
00:33:38,559 --> 00:33:39,393
‫الآن...

394
00:33:42,438 --> 00:33:44,857
‫ماذا عن القسّ وزوجته؟

395
00:33:46,859 --> 00:33:48,318
‫نعمل على الأمر.

396
00:34:09,381 --> 00:34:10,799
‫توفيت "نينا".

397
00:34:12,593 --> 00:34:14,887
‫أعدموها منذ بضع أيام.

398
00:34:19,266 --> 00:34:21,810
‫- لكن ظننت...
‫- كلا. لا يهم ماذا تظن.

399
00:34:21,894 --> 00:34:23,979
‫لا يهم ما يظنه أحد.

400
00:34:44,833 --> 00:34:48,754
‫عندما انضممت لقسم مكافحة التجسس...

401
00:34:51,673 --> 00:34:53,592
‫قالوا إن هذا قد يحدث.

402
00:34:55,052 --> 00:34:56,720
‫قد تفقد أحداً.

403
00:35:01,308 --> 00:35:02,434
‫لكن...

404
00:35:03,769 --> 00:35:05,020
‫لكن "نينا".

405
00:35:13,028 --> 00:35:14,404
‫عندما كان...

406
00:35:17,950 --> 00:35:19,868
‫عندما كان والدي شاباً...

407
00:35:23,205 --> 00:35:25,290
‫كانوا يقاتلون النازيين.

408
00:35:25,374 --> 00:35:26,917
‫كانوا أبطالاً.

409
00:35:30,128 --> 00:35:32,005
‫الآن قُتل شقيقي،

410
00:35:32,840 --> 00:35:36,677
‫ولا يمكنهم حتى ذكر اسم الحرب
‫التي مات فيها في جنازته.

411
00:35:59,074 --> 00:35:59,908
‫مرحباً؟

412
00:36:00,534 --> 00:36:01,869
‫هذا أنا.

413
00:36:03,787 --> 00:36:04,955
‫كنت أنتظرك.

414
00:36:05,372 --> 00:36:07,583
‫أعلم. آسف. كنت مشغولاً كثيراً.

415
00:36:07,666 --> 00:36:08,792
‫هل كل شيء على ما يرام؟

416
00:36:09,626 --> 00:36:11,503
‫أجل. هل أنت بخير؟

417
00:36:11,587 --> 00:36:12,671
‫كلا.

418
00:36:14,172 --> 00:36:15,799
‫أيمكنك القدوم ليلة الغد؟

419
00:36:17,509 --> 00:36:20,345
‫أعتقد أن علينا الالتزام بيوم الثلاثاء.

420
00:36:21,221 --> 00:36:23,015
‫حسناً، إذن عليك التواجد هناك.

421
00:36:23,098 --> 00:36:25,100
‫سأفعل.

422
00:36:28,645 --> 00:36:29,813
‫أحبك.

423
00:36:32,399 --> 00:36:33,775
‫قل هذا يوم الثلاثاء.

424
00:37:10,729 --> 00:37:12,105
‫كان لطيفاً.

425
00:37:14,524 --> 00:37:17,569
‫وأنتما محقان. إنه يهتم لأمري.

426
00:37:20,155 --> 00:37:21,365
‫جيد.

427
00:37:47,140 --> 00:37:48,141
‫مرحباً.

428
00:37:50,018 --> 00:37:52,896
‫ألا تريد والدتك الدخول؟

429
00:37:52,980 --> 00:37:55,023
‫كلا. ستلتقي بصديق لها.

430
00:37:55,107 --> 00:37:56,858
‫مرحباً يا "ماثيو".

431
00:37:59,152 --> 00:38:00,153
‫أهلاً بعودتك.

432
00:38:00,737 --> 00:38:03,407
‫سيعزف "ماكس دوغان ريترنز"
‫في "كي بي" الليلة.

433
00:38:03,490 --> 00:38:05,867
‫يجب على والدك العمل لاحقاً،
‫لكن أتريد الذهاب؟

434
00:38:05,951 --> 00:38:07,577
‫طرأ عمل اليوم. آسف.

435
00:38:07,661 --> 00:38:10,414
‫لكن يمكنني أخذكما
‫لتناول البيتزا مبكراً قبل ذهابي.

436
00:38:10,497 --> 00:38:12,916
‫- بيتزا "ماريو".
‫- مستحيل. بيتزا "عبد الله".

437
00:38:13,000 --> 00:38:14,668
‫هل أنت ثمل يا سيد "بيمان"؟

438
00:38:15,544 --> 00:38:16,545
‫لا أظن ذلك.

439
00:38:16,628 --> 00:38:19,047
‫العجينة لدى "ماريو"
‫أفضل بكثير، صحيح؟

440
00:38:19,715 --> 00:38:21,925
‫أتعلم، لست جائعاً بعد في الحقيقة.

441
00:38:22,009 --> 00:38:23,885
‫- إذن...
‫- حسناً إذن. ما رأيك بمشاهدة فيلم؟

442
00:38:24,261 --> 00:38:26,638
‫- لا أدري.
‫- أجل، لقد وصل للتو، لذا...

443
00:38:26,722 --> 00:38:28,515
‫حسناً، أجل. إذن سنتسكع فحسب.

444
00:38:29,307 --> 00:38:30,308
‫أتريد لعب لعبة؟

445
00:38:55,876 --> 00:38:57,836
‫"هنري" في منزل "ستان" مجدداً.

446
00:38:59,212 --> 00:39:02,340
‫يبدو أنه يمضي كثيراً
‫من الوقت هناك مؤخراً.

447
00:39:03,133 --> 00:39:05,427
‫أقصد، لم لا يقابل أصدقاءه؟

448
00:39:09,848 --> 00:39:12,225
‫ماذا حدث لذلك الفتى "دوغ"؟

449
00:39:12,309 --> 00:39:13,727
‫إنه في الجوار. أراه أحياناً.

450
00:39:14,644 --> 00:39:16,104
‫ينفصل الفتيان أحياناً.

451
00:39:16,813 --> 00:39:19,274
‫أعلم، لكن حتى لو شعر بالملل،

452
00:39:19,357 --> 00:39:22,402
‫لا أعلم ما الأمر المسلي هناك،
‫التسكع مع رجل ناضج...

453
00:39:22,486 --> 00:39:25,614
‫بدلاً من إيجاد فتيان في سنّه.

454
00:39:26,198 --> 00:39:28,617
‫أشعر أن علينا دفع الإيجار لذلك المكان.

455
00:39:40,587 --> 00:39:42,464
‫متى ستقابل "مارثا" مجدداً؟

456
00:39:44,257 --> 00:39:45,592
‫الثلاثاء.

457
00:39:47,260 --> 00:39:50,305
‫يجب علينا أن نؤكد حينها
‫إن كانت ملاحقة أم لا.

458
00:39:59,106 --> 00:40:02,943
‫أتعلم، بصراحة يا "فيليب"،
‫"غابريل" ليس مخطئاً.

459
00:40:03,652 --> 00:40:05,987
‫وجد "هانز" علامة سيئة واحدة.

460
00:40:06,071 --> 00:40:08,198
‫ربما يكون محقاً وربما لا.

461
00:40:12,035 --> 00:40:13,829
‫قد تتغير الأمور بسرعة.

462
00:40:20,085 --> 00:40:21,753
‫سأحضر "هنري" كي نتناول العشاء.

463
00:40:34,432 --> 00:40:36,935
‫من كان شقيق "هاودي دودي"؟

464
00:40:37,018 --> 00:40:38,145
‫"دوبل دودي".

465
00:40:39,062 --> 00:40:42,065
‫- يا إلهي. كيف عرفت هذا؟
‫- إنه برنامج تلفزيوني.

466
00:40:42,149 --> 00:40:43,316
‫شاهدت "هاودي دودي"؟

467
00:40:43,859 --> 00:40:46,111
‫أتظن أنني كنت مع مكتب التحقيق الفدرالي
‫عندما كنت في الـ8 من العمر؟

468
00:40:46,570 --> 00:40:48,697
‫- أجل، تقريباً.
‫- أجل.

469
00:40:50,157 --> 00:40:51,867
‫مهلاً، انتبه، إنها ساخنة.

470
00:40:53,660 --> 00:40:55,412
‫أجل، قال للتو إنها ساخنة.

471
00:40:55,495 --> 00:40:57,122
‫لا آبه. أنا أتضوّر جوعاً.

472
00:41:02,169 --> 00:41:03,211
‫"فيليب".

473
00:41:04,379 --> 00:41:05,589
‫أنت هنا لأجل "هنري"؟

474
00:41:06,548 --> 00:41:08,925
‫أجل. لكن أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟

475
00:41:10,677 --> 00:41:11,803
‫بالتأكيد.

476
00:41:24,107 --> 00:41:25,817
‫"ستان"، هذا أمر غبي.

477
00:41:25,901 --> 00:41:30,155
‫كان عليّ إخبارك بشأن دورات "إيست"
‫وعن مسألة الحديث مع "ساندرا".

478
00:41:30,906 --> 00:41:32,073
‫لكنني...

479
00:41:33,366 --> 00:41:35,535
‫أعتقد أنني علمت أن هذا سيزعجك.

480
00:41:35,619 --> 00:41:38,580
‫ورغم عدم حدوث شيء غريب
‫ولن يحدث مطلقاً،

481
00:41:38,663 --> 00:41:42,083
‫كنت جباناً، وأنا آسف.

482
00:41:42,667 --> 00:41:44,085
‫كنت نذلاً.

483
00:41:45,921 --> 00:41:47,088
‫حسناً.

484
00:41:47,172 --> 00:41:49,591
‫أعتقد أن كلمة جبان كانت كافية.

485
00:41:51,218 --> 00:41:54,554
‫أتعلم، في حال لم تلاحظ،
‫ليس لديّ الكثير من الأصدقاء هنا.

486
00:41:55,263 --> 00:41:58,683
‫وفكرة أن صديقي كان يتحدث إلى زوجتي...

487
00:41:59,226 --> 00:42:01,144
‫السابقة، لا يهم...

488
00:42:01,228 --> 00:42:02,229
‫أجل، أعلم.

489
00:42:04,814 --> 00:42:07,734
‫وبصراحة، أعلم أنك ما كنت لتفعل أي شيء،

490
00:42:08,485 --> 00:42:10,111
‫لأنك رجل طيب.

491
00:42:12,822 --> 00:42:14,532
‫لكنني لست متأكداً بشأنها هي.

492
00:42:19,371 --> 00:42:21,122
‫هل قالت أي شيء عني؟

493
00:42:22,791 --> 00:42:23,917
‫أجل.

494
00:42:26,336 --> 00:42:29,214
‫اعتقدت أنها ربما كانت قاسية عليك قليلاً.

495
00:42:32,008 --> 00:42:33,385
‫أبي، هل هذا أنت؟

496
00:42:36,930 --> 00:42:37,973
‫إليك هذا.

497
00:42:39,099 --> 00:42:41,726
‫من كانت أول شخصية غير بشرية
‫تفوز بجائزة الأوسكار؟

498
00:42:42,811 --> 00:42:44,437
‫هذا سؤال سهل. "لاسي".

499
00:42:44,521 --> 00:42:46,690
‫- "ميكي ماوس".
‫- أجل.

500
00:42:46,773 --> 00:42:48,900
‫السيد "بيمان" أشبه بعبقري
‫بلعبة "تريفيل بيرسوت".

501
00:42:49,985 --> 00:42:52,070
‫- كيف حالك يا "ماثيو"؟
‫- بخير.

502
00:42:52,153 --> 00:42:53,780
‫سُررت برؤيتك. تبدو بحالة جيدة.

503
00:42:54,239 --> 00:42:56,283
‫- شكراً.
‫- اسمع يا أبي، أيمكنني البقاء أكثر؟

504
00:42:56,366 --> 00:42:59,536
‫إننا نتناول الطعام، كما وضع "ماثيو"
‫شريط "ذا روكي هورور بيكتشر" الآن.

505
00:42:59,619 --> 00:43:00,954
‫هل هذا أمر جيد؟

506
00:43:01,037 --> 00:43:02,497
‫إذن لا أمانع هذا.

507
00:43:03,081 --> 00:43:04,416
‫هذا نداء العمل.

508
00:43:05,750 --> 00:43:07,711
‫- سأعود في الصباح، اتفقنا؟
‫- حسناً.

509
00:43:07,794 --> 00:43:09,879
‫- لا تسهر كثيراً.
‫- لك هذا.

510
00:43:10,547 --> 00:43:12,382
‫سألحق بك. سُررت برؤيتك يا "ماثيو".

511
00:43:12,465 --> 00:43:13,967
‫وأنا أيضاً يا سيد "جينينغز".

512
00:43:15,885 --> 00:43:16,886
‫حان دورك.

513
00:43:25,437 --> 00:43:26,646
‫مرحباً يا "دينس".

514
00:43:34,612 --> 00:43:36,531
‫هذا جاري "فيليب جينينغز".

515
00:43:36,614 --> 00:43:38,575
‫- مرحباً.
‫- "دينس أدرهولت".

516
00:43:42,162 --> 00:43:43,246
‫حسناً.

517
00:44:21,910 --> 00:44:23,703
‫لن تخمّني مطلقاً بمن التقيت للتو.

518
00:44:23,787 --> 00:44:24,829
‫رأيته.

519
00:44:25,747 --> 00:44:29,918
‫هذا الرجل الذي قاتلته مع "غاد" عندما
‫فقدت لائحة أعضاء مجموعة "أفغانستان".

520
00:44:34,506 --> 00:44:37,384
‫هو من اصطحب "مارثا" على العشاء.

521
00:44:48,311 --> 00:44:49,687
‫هل "هنري" قادم؟

522
00:44:52,065 --> 00:44:54,818
‫كلا، سيشاهد فيلماً مع "ماثيو".

523
00:44:58,196 --> 00:44:59,489
‫هل نتناول الطعام؟

524
00:45:01,074 --> 00:45:02,909
‫لست جائعاً.

525
00:45:08,748 --> 00:45:10,208
‫سنعرف المزيد يوم الثلاثاء.

526
00:45:11,501 --> 00:45:12,710
‫ربما.

527
00:45:14,462 --> 00:45:15,463
‫ربما.

528
00:45:23,304 --> 00:45:25,306
‫سنفعل ما بوسعنا من أجلها.

529
00:45:26,474 --> 00:45:27,517
‫أجل.

530
00:45:30,061 --> 00:45:30,895
‫أجل.

531
00:47:52,996 --> 00:47:54,998
‫ترجمة "دارين رمزي"
