1
00:00:01,419 --> 00:00:03,295
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,879 --> 00:00:05,506
‫قد نُضطر لسحب أحدهم.

3
00:00:05,589 --> 00:00:07,800
‫لا أستطيع الاتصال بالطيار.

4
00:00:07,883 --> 00:00:08,926
‫لديّ واحد.

5
00:00:10,052 --> 00:00:12,346
‫أردت واحداً من أجل عملية ثانية.

6
00:00:13,305 --> 00:00:16,142
‫تذكري أن العدسة هنا، لذا...

7
00:00:16,225 --> 00:00:19,645
‫- لن يفتشوا حقيبتها.
‫- عزيزي، لا تقلق.

8
00:00:20,062 --> 00:00:24,316
‫خلال يوم أو 2،
‫ستسمعين أخباراً مزعجة في العمل.

9
00:00:24,650 --> 00:00:26,068
‫"جين كرافت" مات.

10
00:00:26,152 --> 00:00:28,404
‫لا، أنا لم أوافق على هذا.

11
00:00:28,487 --> 00:00:31,365
‫أنا المسؤول عن مكافحة التجسّس
‫في مكتب التحقيق الفدرالي.

12
00:00:31,449 --> 00:00:35,745
‫وسكرتيرتي متزوجة
‫بضابط في الاستخبارات الروسية.

13
00:00:35,828 --> 00:00:37,538
‫أبي، أنا واقعة في مشكلة.

14
00:00:37,621 --> 00:00:39,165
‫- إنها في "وودلي بارك".
‫- عُلم.

15
00:00:39,248 --> 00:00:43,377
‫- "مارثا"، يجب أن نذهب.
‫- لا، إن لم تبتعدي عني في الحال...

16
00:00:44,295 --> 00:00:48,299
‫إن تمكنت من العودة إلى "مارثا"،
‫هل ستفعل؟

17
00:00:48,382 --> 00:00:49,884
‫ماذا تقولين؟

18
00:00:49,967 --> 00:00:51,469
‫سأتفهم.

19
00:00:51,552 --> 00:00:55,264
‫ستغادرين غداً صباحاً إلى "روسيا".

20
00:00:55,347 --> 00:00:56,932
‫ومتى ستأتي أنت؟

21
00:00:57,725 --> 00:00:58,851
‫لن آتي.

22
00:05:24,491 --> 00:05:26,035
‫لا تبق وحدك يا "كلارك".

23
00:05:27,828 --> 00:05:28,996
‫اتفقنا؟

24
00:05:31,123 --> 00:05:32,583
‫لا تبق وحدك.

25
00:05:36,879 --> 00:05:38,088
‫أنت أيضاً.

26
00:05:41,592 --> 00:05:42,968
‫بالتأكيد.

27
00:05:43,635 --> 00:05:45,304
‫سأتعلم الروسية إذاً.

28
00:05:53,562 --> 00:05:54,897
‫نعم، حسناً.

29
00:05:57,066 --> 00:05:58,067
‫أنا أيضاً.

30
00:08:12,576 --> 00:08:16,788
‫آخر مرة أخفى طائرة
‫"ليرجيت" كاملة وزنها 7 أطنان.

31
00:08:16,872 --> 00:08:19,875
‫- لكن ذلك لم يكن شيئاً.
‫- هذا لا يبدو لا شيء.

32
00:08:19,958 --> 00:08:24,046
‫أمي، هذا تمثال الحرية،
‫جميع الذين أعرفهم سيشاهدون هذا.

33
00:08:24,963 --> 00:08:28,717
‫حسناً، ربما فيما عدا أبي،
‫لأنه لن يكون هنا.

34
00:08:28,800 --> 00:08:30,302
‫لن يكون هنا من أجل ماذا؟

35
00:08:31,470 --> 00:08:35,140
‫سيجعل "ديفيد كوبرفيلد" تمثال الحرية
‫يختفي على الهواء مباشرة.

36
00:08:36,183 --> 00:08:40,270
‫حسناً، ثمة احتمال أني سأراه يختفي معكم.

37
00:08:42,231 --> 00:08:44,441
‫خسرنا لتونا زبون كبير.

38
00:08:44,524 --> 00:08:47,402
‫لذا سيكون لديّ الكثير من الوقت.

39
00:08:48,153 --> 00:08:50,697
‫هل هذا يعني
‫أننا سنعاني من نقص المال؟

40
00:08:50,781 --> 00:08:52,574
‫يمكننا أن نقلل من تناول اللحم.

41
00:08:53,075 --> 00:08:56,620
‫الخبر الجيد هو أنني لن أقضي
‫ليلتين بعيداً كل أسبوع بعد الآن.

42
00:08:57,412 --> 00:08:58,413
‫لن تفعل؟

43
00:08:59,915 --> 00:09:01,541
‫استعدا لتعتادا
‫على وجود والدكما وقتاً أطول.

44
00:09:04,836 --> 00:09:07,047
‫في محطة "يونيون" البارحة.

45
00:09:07,130 --> 00:09:09,591
‫اتضح أنها شقيقة أحد أعضاء الكونغرس.

46
00:09:09,675 --> 00:09:11,510
‫- يا إلهي.
‫- نعم.

47
00:09:13,387 --> 00:09:14,429
‫أشكرك.

48
00:09:15,722 --> 00:09:18,267
‫المرأة التي شاهدوها في محطة
‫حافلات جادة "جورجيا"؟

49
00:09:24,523 --> 00:09:27,985
‫مرّ فريق للتو بشقتها، لا دليل عليها.

50
00:09:28,860 --> 00:09:31,071
‫"مارثا" وصاحب هذه البصمة كائناً من كان.

51
00:09:31,989 --> 00:09:33,448
‫"كلارك ويسترفيلد".

52
00:09:34,032 --> 00:09:36,076
‫لا يوجد تطابق من قاعدة البيانات الفدرالية.

53
00:09:36,159 --> 00:09:38,120
‫ما زلنا نبحث
‫في قاعدة بيانات الولاية والمحلية.

54
00:09:44,042 --> 00:09:46,003
‫لم أرى شيئاً.

55
00:09:47,087 --> 00:09:50,048
‫حتى عندما دعوتها على العشاء،
‫عندما كنت أبحث عنها.

56
00:09:50,132 --> 00:09:51,383
‫كانت ماهرة.

57
00:09:53,302 --> 00:09:55,971
‫كانت تكذب عليّ طوال الوقت.

58
00:09:58,598 --> 00:10:00,183
‫ما يتطلبه فعل ذلك.

59
00:10:02,477 --> 00:10:04,855
‫لا بد من أن الأوغاد
‫قدموا لها الكثير من المساعدة.

60
00:10:06,023 --> 00:10:07,107
‫المعذرة.

61
00:10:20,662 --> 00:10:22,247
‫هل "بايج" في المنزل؟

62
00:10:23,248 --> 00:10:25,584
‫"إيست، 60 ساعة ستغير حياتك"

63
00:10:25,667 --> 00:10:26,918
‫لا.

64
00:10:28,712 --> 00:10:30,339
‫هل تعلم أين هي؟

65
00:10:31,423 --> 00:10:32,632
‫في الكنيسة.

66
00:10:33,300 --> 00:10:35,969
‫تعمل في مخزن الطعام
‫مع القسّ "توم" و"أليس".

67
00:10:36,053 --> 00:10:37,888
‫هل قالت أي شيء؟

68
00:10:38,472 --> 00:10:41,016
‫- عن ماذا؟
‫- القسّ "توم" و"أليس".

69
00:10:41,600 --> 00:10:42,601
‫لا.

70
00:10:47,439 --> 00:10:48,523
‫كيف جرى الأمر...

71
00:10:49,691 --> 00:10:50,984
‫مع "مارثا"؟

72
00:10:52,027 --> 00:10:53,612
‫بخير، بشكل جيد.

73
00:10:56,782 --> 00:10:57,908
‫"جيد"؟

74
00:11:02,662 --> 00:11:03,747
‫آسف.

75
00:11:04,623 --> 00:11:07,876
‫نعم، تجاوزت الأمر بأفضل ما يمكنها.

76
00:11:15,884 --> 00:11:17,386
‫ماذا تقرأ؟

77
00:11:25,602 --> 00:11:28,271
‫هل هو جيد؟ مفيد؟

78
00:11:29,189 --> 00:11:30,357
‫إنه...

79
00:11:31,608 --> 00:11:33,568
‫يساعدني في إدراك بعض الأمور.

80
00:11:34,903 --> 00:11:36,071
‫مثل ماذا؟

81
00:11:37,739 --> 00:11:41,910
‫طوال هذا الشتاء،
‫رغبت في لعب الهوكي، لذا...

82
00:11:43,745 --> 00:11:45,914
‫أريد أن ألعب الهوكي من جديد.

83
00:12:22,742 --> 00:12:23,910
‫مرحباً؟

84
00:12:24,661 --> 00:12:25,745
‫احزري من.

85
00:12:25,829 --> 00:12:26,830
‫"باتي".

86
00:12:27,998 --> 00:12:29,499
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

87
00:12:30,500 --> 00:12:32,169
‫هل تفعلين شيئاً الآن؟

88
00:12:33,545 --> 00:12:35,755
‫"الرحمة الحنونة"

89
00:12:35,839 --> 00:12:38,341
‫- كان ذلك رائع حقاً.
‫- كان جيد جداً.

90
00:12:38,425 --> 00:12:40,802
‫لا تمثلي عليّ، رأيتك تبكين.

91
00:12:40,886 --> 00:12:43,096
‫حسناً، لقد أثر بي حقاً.

92
00:12:43,180 --> 00:12:45,307
‫أنا أبكي لأي سبب.

93
00:12:45,390 --> 00:12:48,351
‫بكيت على فيلم "ستار وورز"
‫عندما فجروا الكوكب.

94
00:12:48,768 --> 00:12:50,395
‫انتحبت لوقت طويل.

95
00:12:54,065 --> 00:12:55,859
‫لا أشاهد الكثير من الأفلام.

96
00:12:55,942 --> 00:12:57,068
‫لم لا؟

97
00:12:58,570 --> 00:12:59,988
‫لا أعلم.

98
00:13:00,780 --> 00:13:05,869
‫أعتقد أنني أفكر دائماً
‫أن عليّ القيام بشيء مفيد أكثر.

99
00:13:06,369 --> 00:13:08,663
‫حسناً، أتعلمين ماذا تقول
‫"ماري كاي" بشأن هذا.

100
00:13:08,747 --> 00:13:10,916
‫- لا.
‫- ولا أنا، لكنني...

101
00:13:12,334 --> 00:13:15,504
‫لكنني متأكدة من أنها قالت شيئاً
‫عن الفائدة من...

102
00:13:15,587 --> 00:13:18,131
‫تدليل نفسك والاسترخاء
‫بين الحين والآخر.

103
00:13:18,215 --> 00:13:19,799
‫استرخي...

104
00:13:19,883 --> 00:13:22,802
‫باستخدام منظف الوجه
‫"تايم وايز" من "ماري كاي".

105
00:13:22,886 --> 00:13:25,805
‫مركّب بشكل علمي
‫ليناسب نوعية بشرتك.

106
00:13:25,889 --> 00:13:28,808
‫لأن مستحضر العناية بالبشرة
‫ليس مجرد شيئاً تشترينه.

107
00:13:29,434 --> 00:13:31,061
‫بل شيء تتعلمينه.

108
00:13:32,062 --> 00:13:33,480
‫دعيني أرمي هذا.

109
00:13:36,316 --> 00:13:39,194
‫- أريد أن أعترف لك بشيء.
‫- ماذا؟

110
00:13:40,278 --> 00:13:44,533
‫أشعر بالذنب لأنني جعلتك تصبحين
‫مستشارة جمال مستقلة،

111
00:13:44,616 --> 00:13:46,535
‫لكي أجني المزيد من المال.

112
00:13:46,618 --> 00:13:50,705
‫- هم لا يقتطعون أموالك من مالي.
‫- أعلم، ولكن لا أعلم.

113
00:13:50,789 --> 00:13:55,752
‫أنا أحبك، ووالدتي دائماً تقول:
‫"لا تخلطي بين المال والصداقة" لذا...

114
00:13:57,170 --> 00:14:01,466
‫لن تتمكني من جني الكثير
‫من المال مني، لذلك صداقتنا بأمان.

115
00:14:05,554 --> 00:14:06,846
‫انظري.

116
00:14:10,308 --> 00:14:11,518
‫هل تريدين ذلك؟

117
00:14:13,103 --> 00:14:14,396
‫حسناً.

118
00:14:26,658 --> 00:14:29,077
‫"(ذا أوتسايدرز)"

119
00:14:48,638 --> 00:14:52,017
‫"(يوجين إتش كرافت)
‫1950 إلى 1983"

120
00:15:18,835 --> 00:15:20,462
‫رأيتك عندما وصلت.

121
00:15:21,630 --> 00:15:23,006
‫تفضل بالدخول.

122
00:15:24,591 --> 00:15:25,925
‫مرحباً، أتمانع إن أخذت الجعة؟

123
00:15:26,801 --> 00:15:28,219
‫لقد نفذت من عندي.

124
00:15:30,305 --> 00:15:31,806
‫بالطبع، تفضل.

125
00:15:49,282 --> 00:15:50,408
‫أين "إليزابيث"؟

126
00:15:52,077 --> 00:15:53,828
‫لا أعلم حقاً.

127
00:15:54,496 --> 00:15:55,705
‫هل كل شيء على ما يرام؟

128
00:15:56,331 --> 00:15:58,375
‫نعم، لا، نحن بخير.

129
00:15:59,376 --> 00:16:01,419
‫- جيد.
‫- نعم.

130
00:16:02,253 --> 00:16:04,172
‫تلقيت اتصالاً من المحامي.

131
00:16:05,048 --> 00:16:07,467
‫إنه يجهز أوراق الطلاق
‫ليتم إرسالها، لذا...

132
00:16:09,678 --> 00:16:11,429
‫هذا ليس بالخبر المهم.

133
00:16:12,555 --> 00:16:13,556
‫صحيح.

134
00:16:19,896 --> 00:16:21,272
‫لا شيء آخر.

135
00:16:25,193 --> 00:16:27,153
‫"ستان"، استعدت ابنك.

136
00:16:27,654 --> 00:16:32,409
‫حصلت على منزلك وأغراضك.
‫هل ما زلت تواعد "توري"؟

137
00:16:33,910 --> 00:16:35,120
‫على نحو متقطع.

138
00:16:35,787 --> 00:16:36,996
‫أغلب الأوقات، لا.

139
00:16:37,455 --> 00:16:39,791
‫جيد، لا يهم، ستكون بخير.

140
00:16:39,874 --> 00:16:42,669
‫وإن لم تكن "توري"،
‫سيكون هناك واحدة أخرى،

141
00:16:42,752 --> 00:16:44,963
‫وذلك سيحدث أسرع مما تظن.

142
00:16:46,381 --> 00:16:48,591
‫ربما، لست أدري.

143
00:16:54,931 --> 00:16:57,350
‫أنا آسف،
‫لم أكن أحظى بالكثير من النوم.

144
00:16:58,852 --> 00:17:00,103
‫أشعر وكأنني...

145
00:17:00,812 --> 00:17:04,774
‫نحن في خضم التعامل مع كارثة
‫في العمل خلال الأيام الـ3 الماضية.

146
00:17:06,109 --> 00:17:09,237
‫إن كانت النتيجة
‫كما يبدو أنها ستكون،

147
00:17:11,406 --> 00:17:13,408
‫لن تكون هناك ما يكفي
‫من الجعة في العالم.

148
00:17:17,579 --> 00:17:18,580
‫"ستان".

149
00:17:19,914 --> 00:17:21,833
‫مرحباً يا "إليزابيث"، مرحباً.

150
00:17:23,626 --> 00:17:25,336
‫هل تريد أن تبقى لتناول العشاء؟

151
00:17:30,425 --> 00:17:31,426
‫لا.

152
00:17:32,343 --> 00:17:34,596
‫لا، يجب أن أدعكما لقضاء الليلة معاً.

153
00:17:36,514 --> 00:17:38,391
‫- شكراً على الجعة.
‫- نعم.

154
00:17:40,226 --> 00:17:41,811
‫- تصبحان على خير.
‫- تصبح على خير.

155
00:17:48,359 --> 00:17:50,028
‫ما سبب ذلك كله؟

156
00:17:50,653 --> 00:17:52,947
‫لا شيء، نفذت من عنده الجعة.

157
00:17:54,866 --> 00:17:56,451
‫أين الولدين؟

158
00:17:57,118 --> 00:17:58,286
‫ما زالا في الخارج.

159
00:17:59,954 --> 00:18:01,080
‫هل أكلت؟

160
00:18:01,706 --> 00:18:02,916
‫لا، وأنت؟

161
00:18:03,416 --> 00:18:05,585
‫تناولت وجبة خفيفة مع "يونغ هي".

162
00:18:07,003 --> 00:18:08,087
‫كيف يجري ذلك؟

163
00:18:09,923 --> 00:18:10,924
‫بخير.

164
00:18:12,634 --> 00:18:15,178
‫سأعد لك شيئاً، ما رأيك بالبيض؟

165
00:18:18,765 --> 00:18:20,433
‫لنرى ماذا لدينا أيضاً.

166
00:18:28,691 --> 00:18:30,652
‫اتضح أنهم كانوا يبحثون عنها.

167
00:18:32,362 --> 00:18:35,240
‫أخبرني "ستان" للتو
‫أنهم كان في خضم كارثة في العمل.

168
00:18:36,991 --> 00:18:39,953
‫كنت قلقاً أني أخرجتها بلا سبب.

169
00:18:42,539 --> 00:18:45,750
‫حسناً، كنت محقاً،
‫كان عليها الخروج.

170
00:18:50,171 --> 00:18:51,631
‫ستكون على ما يرام.

171
00:18:55,760 --> 00:18:57,303
‫كانت امرأة لطيفة.

172
00:18:57,387 --> 00:19:02,267
‫كانت صريحة وغير معقدة وبسيطة.

173
00:19:02,350 --> 00:19:03,393
‫كانت...

174
00:19:05,603 --> 00:19:07,188
‫لم تكن بسيطة.

175
00:19:08,982 --> 00:19:10,900
‫لا أقصد بسيطة، قصدت...

176
00:19:11,860 --> 00:19:14,696
‫يسهل التحدث معها.

177
00:19:15,405 --> 00:19:16,781
‫ربما يمكنك...

178
00:19:17,782 --> 00:19:20,910
‫أن تتحدث معها بالأمور
‫التي كنتما تتحدثان عنها.

179
00:19:23,037 --> 00:19:24,956
‫كانت في الواقع معقدة جداً.

180
00:19:26,916 --> 00:19:27,917
‫بالطبع.

181
00:19:28,751 --> 00:19:30,503
‫لقد استخف بها الناس.

182
00:19:32,046 --> 00:19:33,339
‫على ما يبدو.

183
00:19:33,715 --> 00:19:36,718
‫مرحباً يا أمي، هل يمكننا تناول
‫شطائر اللحم على العشاء؟

184
00:19:36,801 --> 00:19:38,803
‫نعم، تبدو هذه فكرة رائعة.

185
00:19:40,305 --> 00:19:41,806
‫مرحباً يا أبي.

186
00:19:50,148 --> 00:19:53,484
‫"مطعم (موريسون) للشواء"

187
00:20:02,869 --> 00:20:03,870
‫"كيمي".

188
00:20:05,705 --> 00:20:08,666
‫جيد، هذا يُحدث فرقاً في الميدان.

189
00:20:10,209 --> 00:20:12,420
‫بالحديث عن ذلك، لديّ أخبار.

190
00:20:13,338 --> 00:20:16,758
‫أنهى ابنك جولته، عاد إلى المنزل سالماً.

191
00:20:19,177 --> 00:20:20,637
‫من يدري؟

192
00:20:20,720 --> 00:20:23,973
‫ربما ما كنت تحصل عليه
‫من "بريلاند" ساعده على النجاة.

193
00:20:29,437 --> 00:20:30,897
‫هل معه أحد؟

194
00:20:31,481 --> 00:20:33,983
‫والد "آيرينا" في "موسكو".

195
00:20:41,491 --> 00:20:43,034
‫هل من أخبار عن "مارثا"؟

196
00:20:44,202 --> 00:20:45,203
‫لا.

197
00:20:46,871 --> 00:20:49,666
‫أريد أن يتواصل أحد ما
‫مع والديها عاجلاً.

198
00:20:51,334 --> 00:20:54,087
‫سأطلب من المركز الاتصال بهما
‫عندما يجدون الوضع آمناً.

199
00:20:55,088 --> 00:20:57,757
‫- متى ذلك؟
‫- ربما بعد 6 أشهر.

200
00:20:58,341 --> 00:20:59,467
‫سيظنان أنها ماتت.

201
00:21:04,097 --> 00:21:06,766
‫"فيليب"، هناك إجراءات
‫يجب تطبيقها من أجل هذا.

202
00:21:07,684 --> 00:21:10,812
‫الوضع ليس مثالياً، إنه وضع صعب.

203
00:21:13,189 --> 00:21:14,273
‫شكراً لك.

204
00:21:22,782 --> 00:21:23,783
‫حسناً.

205
00:21:24,951 --> 00:21:27,745
‫ربما يمكنك الاتصال بهما بنفسك.

206
00:21:27,829 --> 00:21:31,749
‫ربما يمكننا القيام بذلك
‫في وقت أبكر، أبكر بقليل.

207
00:21:32,333 --> 00:21:36,045
‫أريد أن أخبرهما بأنهما سيريانها مجدداً،
‫ربما بعد 3 أو 4 سنوات،

208
00:21:36,129 --> 00:21:38,214
‫وربما ليس في المكان
‫الذي هي فيه الآن.

209
00:21:38,297 --> 00:21:40,425
‫تعلم أن ذلك مستحيل.

210
00:21:40,883 --> 00:21:42,927
‫يمكن ترتيب الأمور، "غابريل".

211
00:21:43,261 --> 00:21:46,055
‫إن أردنا فعل ذلك، يمكننا فعله، هيا.

212
00:21:46,139 --> 00:21:49,517
‫"فيليب"، لا يمكنك فعل هذا لوحدك.

213
00:21:49,600 --> 00:21:51,728
‫ولا أعتقد أن المركز سيوافق.

214
00:21:53,896 --> 00:21:55,189
‫أنا آسف.

215
00:22:02,113 --> 00:22:06,492
‫كل واحد منكم هنا
‫لديه الفرصة ليعيش حياة حقيقية.

216
00:22:09,245 --> 00:22:11,789
‫ولكن حتى الآن،
‫لم يحدث هذا، صحيح؟

217
00:22:13,166 --> 00:22:15,168
‫لماذا؟ لماذا هذا؟

218
00:22:16,794 --> 00:22:20,131
‫لأنكم محاصرون، صحيح؟
‫أليس هذا هو السبب؟

219
00:22:21,758 --> 00:22:24,302
‫نعم، مؤكد أن هذا ما تشعرون به.

220
00:22:24,385 --> 00:22:25,928
‫"شارك الفرصة"

221
00:22:26,012 --> 00:22:29,307
‫عالقون في صندوق
‫لا تستطيعون الخروج منه.

222
00:22:29,390 --> 00:22:31,059
‫"تعبير في عفوية الحياة"

223
00:22:31,142 --> 00:22:34,437
‫حسناً، من الذي صنع الصندوق؟

224
00:22:36,856 --> 00:22:38,983
‫جميعكم تعتقدون
‫أنكم تريدون أن تكونوا أحراراً.

225
00:22:39,067 --> 00:22:41,652
‫كل شيء سيكون رائعاً لو...

226
00:22:41,736 --> 00:22:45,865
‫لم يكن لديكم هذا الهراء
‫الذي عليكم الاهتمام به.

227
00:22:46,741 --> 00:22:49,243
‫هذه التفاهة التي عليكم القلق بشأنها.

228
00:22:51,537 --> 00:22:54,165
‫حسناً، لديّ أخبار لكم.

229
00:22:57,085 --> 00:22:59,462
‫أنتم تحبون سجنكم.

230
00:23:01,130 --> 00:23:05,301
‫تحبون السجن الذي بنيتموه لأنفسكم.

231
00:23:07,345 --> 00:23:12,100
‫إن جاء أحد ما وكسر القفل الآن،

232
00:23:13,559 --> 00:23:16,395
‫لن تعرفوا ماذا ستفعلون بأنفسكم.

233
00:23:17,897 --> 00:23:19,565
‫ليس لديكم أدنى فكرة.

234
00:23:32,537 --> 00:23:34,664
‫لقد تكلمت مع "أركادي".

235
00:23:35,540 --> 00:23:39,418
‫وصل الهدف إلى "كوبا"
‫الساعة الثانية بعد الظهر،

236
00:23:40,253 --> 00:23:42,755
‫وينتظر رحلة إلى "براغ".

237
00:23:43,714 --> 00:23:46,425
‫تستحقين الثناء.

238
00:23:46,676 --> 00:23:47,677
‫وأنت أيضاً.

239
00:23:48,386 --> 00:23:51,889
‫يجب أن يمنحونا عطلة.

240
00:23:57,562 --> 00:24:00,773
‫ماذا هناك؟ ماذا حصل؟

241
00:24:05,862 --> 00:24:07,822
‫أنا آسفة.

242
00:24:10,575 --> 00:24:11,951
‫أخي.

243
00:24:13,494 --> 00:24:14,704
‫استُدعي.

244
00:24:16,706 --> 00:24:21,252
‫فوج حرس البنادق رقم 12.

245
00:24:24,589 --> 00:24:26,382
‫لا يمكنه التفوه بأي كلمة عن الأمر،

246
00:24:27,675 --> 00:24:30,636
‫لكنني أعتقد أنهم ذاهبون إلى "هرات".

247
00:24:37,977 --> 00:24:38,978
‫أنا آسفة.

248
00:24:39,812 --> 00:24:43,316
‫أنت آخر شخص
‫ينبغي أن أبكي أمامه بشأن هذا.

249
00:24:45,651 --> 00:24:47,695
‫لا بأس بذلك.

250
00:24:58,664 --> 00:24:59,957
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

251
00:25:02,627 --> 00:25:04,045
‫هل وصل الطفلان إلى المنزل؟

252
00:25:05,129 --> 00:25:06,589
‫"هنري" في الجهة المقابلة من الشارع.

253
00:25:06,672 --> 00:25:09,300
‫أعتقد أنه و"ماثيو" يبتكران لعبة ما.

254
00:25:09,383 --> 00:25:11,010
‫و"بايج" في درس الكتاب المقدس.

255
00:25:12,720 --> 00:25:13,846
‫حضرت دورة "إيست".

256
00:25:25,358 --> 00:25:28,152
‫ما الذي جعلك تفعلين ذلك؟

257
00:25:30,613 --> 00:25:32,281
‫أخبرتك بأنني سأذهب.

258
00:25:35,368 --> 00:25:36,369
‫إذاً؟

259
00:25:38,079 --> 00:25:39,080
‫إذاً...

260
00:25:40,831 --> 00:25:42,333
‫رأيت لماذا تعجبك.

261
00:25:43,584 --> 00:25:44,585
‫حقاً؟

262
00:25:45,461 --> 00:25:46,545
‫أجل.

263
00:25:48,339 --> 00:25:50,508
‫الأشياء التي يصعب التحدث عنها،

264
00:25:51,926 --> 00:25:53,135
‫المؤلمة جداً...

265
00:25:54,428 --> 00:25:55,805
‫ربما من الأفضل أن...

266
00:25:57,265 --> 00:25:59,308
‫يجعلك أحد تلتفت إلى تلك الأشياء.

267
00:26:01,519 --> 00:26:06,524
‫نعم، أقصد أنه من الغريب التحدث
‫أمام أشخاص غرباء، ولكن...

268
00:26:07,066 --> 00:26:10,403
‫لكنهم لا يدعوك تقف هناك
‫وتقول ما يحلو لك.

269
00:26:10,486 --> 00:26:14,282
‫إنهم يشككون بالأمر،
‫يجعلونك تشكك بالأمر.

270
00:26:14,365 --> 00:26:16,993
‫نعم هذا صحيح، يجبرونك على الصدق.

271
00:26:17,702 --> 00:26:19,036
‫هذا مفيد.

272
00:26:19,787 --> 00:26:21,372
‫يمكنني رؤية ذلك.

273
00:26:25,668 --> 00:26:26,669
‫ولكن؟

274
00:26:31,924 --> 00:26:34,802
‫إنهم يبذلون جهدهم
‫لجعلك تسجل من أجل المزيد.

275
00:26:35,219 --> 00:26:38,472
‫لتنفق المزيد من المال
‫وتحضر أصدقاءك و...

276
00:26:38,556 --> 00:26:39,598
‫ليس هذا هو المقصود.

277
00:26:40,266 --> 00:26:44,562
‫حسناً، أعتقد أن هذا هو المقصود،
‫يتلاعبون بك ليصلوا إلى نقودك.

278
00:26:45,354 --> 00:26:47,148
‫أتعتقدين أنهم تلاعبوا بي؟

279
00:26:51,902 --> 00:26:55,906
‫أعتقد أنه أمر أمريكيّ بحت،
‫الأمر برمّته.

280
00:26:58,326 --> 00:26:59,577
‫لم تفهمي الفكرة.

281
00:26:59,660 --> 00:27:03,789
‫هذا ما يقولون عندما لا تتفق مع الأمر:
‫"لم تفهم الفكرة."

282
00:27:03,873 --> 00:27:07,376
‫وهكذا تسجل للمزيد
‫من الندوات، وتنفق المزيد من المال،

283
00:27:07,460 --> 00:27:09,754
‫ثم وعلى نحو مفاجئ تفهم الفكرة.

284
00:27:10,880 --> 00:27:13,132
‫أستفيد كثيراً منه، وهذا ما يهم.

285
00:27:13,674 --> 00:27:15,634
‫ولكن هل تستفيد كثيراً؟

286
00:27:16,469 --> 00:27:20,222
‫لأنه وبحسب ما أرى،
‫أنت لا تنام، ولا تأكل.

287
00:27:20,306 --> 00:27:22,475
‫نعم، وهناك سبب لذلك.

288
00:27:23,684 --> 00:27:25,853
‫لأنك جعلت "مارثا" تسافر، صحيح؟

289
00:27:28,022 --> 00:27:29,315
‫ألا يكفي هذا؟

290
00:27:30,107 --> 00:27:33,194
‫هذا يحصل يا "فيليب"، نحن نخسر عملاء.

291
00:27:34,487 --> 00:27:35,863
‫"عملاء"؟

292
00:27:35,946 --> 00:27:37,907
‫نعم، عملاء.

293
00:27:38,532 --> 00:27:40,201
‫هكذا كانت.

294
00:27:40,826 --> 00:27:42,495
‫كانت إنسانة.

295
00:27:43,412 --> 00:27:44,830
‫على الأقل ما زالت على قيد الحياة.

296
00:27:46,165 --> 00:27:49,502
‫لم تكن مضطراً لإخراجها
‫إلى الشارع لتُقتل.

297
00:27:50,419 --> 00:27:53,089
‫أتريدين التحدث عن "غريغوري" الآن؟

298
00:27:53,172 --> 00:27:56,008
‫لم أنطق بكلمة
‫عن "غريغوري" طوال الوقت.

299
00:27:56,092 --> 00:27:59,720
‫- لكنك ما زلت تفكرين به.
‫- بالتأكيد ما زلت أفكر به.

300
00:27:59,804 --> 00:28:02,431
‫آسف لأن الرجل الذي كنت تحبينه
‫مات وعلقت معي.

301
00:28:02,515 --> 00:28:05,601
‫علقت معك لأنني استعدتك،

302
00:28:05,684 --> 00:28:10,064
‫بعد أن نمت مع المرأة التي أنجبت ابنك،
‫وكذبت عليّ بشأن ذلك.

303
00:28:20,408 --> 00:28:21,450
‫مرحباً.

304
00:28:28,416 --> 00:28:29,834
‫"مارثا" في "كوبا".

305
00:28:30,793 --> 00:28:32,670
‫ستكون في "براغ" بحلول الصباح.

306
00:28:36,715 --> 00:28:40,719
‫تلقيت إشارة من "ليسا"، تريد أن تتحدث
‫قبل موعد اجتماعنا المعتاد.

307
00:28:41,262 --> 00:28:43,472
‫- أتعرفين لماذا؟
‫- لا.

308
00:28:55,401 --> 00:28:59,071
‫حسناً، ماذا يحصل بينكما؟
‫تبدوان كلاكما بحالة سيئة.

309
00:28:59,155 --> 00:29:00,656
‫هل الأمر يتعلّق بـ"مارثا"؟

310
00:29:03,659 --> 00:29:05,369
‫هل سيخبرني أحدكما؟

311
00:29:14,086 --> 00:29:15,671
‫لا بأس، أنا سأخبره.

312
00:29:17,173 --> 00:29:19,008
‫كنت أذهب إلى دورات "إيست".

313
00:29:20,426 --> 00:29:23,888
‫- "إيست"؟
‫- أجل إنها نوع من الندوات.

314
00:29:23,971 --> 00:29:27,516
‫أعلم ما هي، السؤال هو لماذا؟

315
00:29:30,728 --> 00:29:32,313
‫هل حقاً تسألني ذلك؟

316
00:29:32,771 --> 00:29:34,482
‫أجل، أنا أسألك ذلك بالفعل.

317
00:29:34,565 --> 00:29:36,442
‫ربما لأنك لا تعيش حياتي.

318
00:29:36,525 --> 00:29:38,486
‫عشت حياة مشابهة لها، شكراً لك.

319
00:29:38,569 --> 00:29:40,821
‫لا يريد أن يسمع منك "غابريل" أو مني.

320
00:29:40,905 --> 00:29:45,576
‫يبدو أنه يحتاج لمجموعة من الغرباء
‫في غرفة فندق ما ليستمعوا إليه.

321
00:30:06,222 --> 00:30:07,598
‫هل تريدين التحدث بالأمر؟

322
00:30:08,807 --> 00:30:09,808
‫ليس بالواقع.

323
00:30:13,771 --> 00:30:14,772
‫أنا متعب.

324
00:30:15,648 --> 00:30:19,652
‫سأذهب إلى المنزل،
‫أتناول المضاد الحيوي، ثم سآخذ قيلولة.

325
00:30:43,425 --> 00:30:44,426
‫مرحباً.

326
00:30:45,553 --> 00:30:49,306
‫ظننت أنك في الكنيسة،
‫أليس درس الكتاب المقدس اليوم؟

327
00:30:50,432 --> 00:30:52,017
‫قررت عدم حضوره.

328
00:30:53,936 --> 00:30:54,937
‫لماذا؟

329
00:30:57,565 --> 00:30:58,691
‫أنا...

330
00:31:03,070 --> 00:31:07,741
‫"هنري" يحصل على مساعدة إضافية
‫بالإسبانية، لن يعود حتى الـ6، لذا...

331
00:31:11,954 --> 00:31:13,247
‫أنا فقط...

332
00:31:15,457 --> 00:31:17,376
‫ذهبت الأسبوع الماضي،
‫والأسبوع الذي قبله.

333
00:31:19,086 --> 00:31:23,007
‫يجب أن تذهبي كل أسبوع يا "بايج"،
‫إن كنت ستبقين قريبة من القسّ "تيم".

334
00:31:23,090 --> 00:31:25,384
‫أمي، لا بأس إن تخطيت أسبوعاً.

335
00:31:29,471 --> 00:31:33,142
‫أتفهم لم قد يبدو الأمر
‫هكذا بالنسبة لك، ولكن...

336
00:31:34,351 --> 00:31:37,521
‫عليك أن تحافظي
‫على وجود دائم في حياته.

337
00:31:38,647 --> 00:31:42,234
‫عندما تذهبين إلى درس الكتاب المقدس
‫عليك أن تتحدثي وتشاركي بالأمر،

338
00:31:42,318 --> 00:31:45,112
‫وإن لم أكن في مزاج ملائم،
‫سيكون ذلك واضحاً.

339
00:31:48,198 --> 00:31:49,950
‫إذاً حافظي على مزاج جيد.

340
00:31:59,627 --> 00:32:01,670
‫عودي إلى هنا في الحال.

341
00:32:07,343 --> 00:32:08,844
‫كنا نحاول يا "بايج".

342
00:32:08,927 --> 00:32:12,806
‫نحاول التصرف بلطف معك،
‫نحاول مسامحتك على ما فعلت.

343
00:32:13,891 --> 00:32:15,684
‫ولكن إن فكرت للحظة،

344
00:32:15,768 --> 00:32:20,105
‫أن لقاءك بالقسّ "تيم" وزوجته
‫سيخضع لحالة مزاجك...

345
00:32:20,606 --> 00:32:22,858
‫لا أستطيع التحكم بمشاعري.

346
00:32:23,692 --> 00:32:26,070
‫يمكنك التحكم بتصرفاتك.

347
00:32:26,403 --> 00:32:28,947
‫ومن الآن فصاعداً، ستفعلين ذلك.

348
00:32:29,031 --> 00:32:32,368
‫ودعيني أوضح لك ما ستفعلينه.

349
00:32:32,451 --> 00:32:35,537
‫ستذهبين إلى درس الكتاب المقدس
‫كل أسبوع.

350
00:32:35,621 --> 00:32:39,208
‫ستذهبين إلى قداس يوم الأحد
‫كل أسبوع.

351
00:32:39,625 --> 00:32:43,879
‫وستبحثين عن بعض الأعمال الأخرى
‫وستتطوعين فيها في تلك الكنيسة اللعينة،

352
00:32:43,962 --> 00:32:48,258
‫وهكذا لا يمر يوم من دون أن تري فيه
‫القسّ "تيم" وزوجته.

353
00:32:48,342 --> 00:32:50,928
‫ثم سترجعين إلى المنزل كل ليلة،

354
00:32:51,011 --> 00:32:54,264
‫وستخبرينني أنا ووالدك بكل ما حدث،

355
00:32:54,348 --> 00:32:57,685
‫وما قيل، وبمزاجيهما،
‫وسلوكيهما، ومشاعرهما،

356
00:32:57,768 --> 00:33:00,562
‫لأن هذا ما يهم الآن.

357
00:33:01,397 --> 00:33:03,315
‫لأنه بسبب ما فعلت،

358
00:33:04,066 --> 00:33:08,570
‫هذا كل ما يقف بيننا
‫وبين دمار هذه العائلة.

359
00:33:40,853 --> 00:33:43,063
‫طلبوا مني الصعود ومقابلة المدير.

360
00:33:46,024 --> 00:33:47,401
‫حسناً، قد يعني هذا أي شيء.

361
00:33:48,694 --> 00:33:52,281
‫أنا متأكد تماماً أنهم لم يستدعوني
‫ليثنوا عليّ يا "ستان".

362
00:33:54,074 --> 00:33:56,952
‫أعرف شخصاً استُدعي لمقابلة المدير.

363
00:33:57,703 --> 00:33:59,371
‫كان متأكداً من أنها نهايته.

364
00:33:59,997 --> 00:34:02,249
‫صعد إليه، بقي ساعتين.

365
00:34:02,332 --> 00:34:06,587
‫تبين أن المدير كان لديه زائر
‫رفيع المستوى، وهو جامع طوابع.

366
00:34:06,670 --> 00:34:09,214
‫سمع المدير أن صديقي
‫يجمع طوابع أيضاً، لذلك...

367
00:34:11,800 --> 00:34:15,345
‫استدعوه ليتحدث مع الرجل.

368
00:34:18,223 --> 00:34:19,308
‫حسناً.

369
00:34:20,225 --> 00:34:21,769
‫أنا لا أجمع الطوابع.

370
00:34:34,198 --> 00:34:35,407
‫يتصرفان كالأطفال.

371
00:34:36,658 --> 00:34:39,828
‫- يفتقران إلى خبرتنا الحياتية.
‫- بربك.

372
00:34:40,871 --> 00:34:44,541
‫يقحمان مشاكلهما الزوجية بالعمل،
‫يحضران ندوات "إيست".

373
00:34:46,126 --> 00:34:49,963
‫يودعان عميلاً، ويظنان أنها نهاية العالم.

374
00:34:50,631 --> 00:34:53,050
‫- "غابريل"، لا نتوقّع منهما أن...
‫- "كلوديا"،

375
00:34:53,717 --> 00:34:57,304
‫في زماني، كانت هناك أمور
‫أسوأ من الحرب.

376
00:34:57,805 --> 00:35:01,683
‫كان لديّ صديق يُدعى "غاكوف"،
‫ضابط حاصل على أوسمة.

377
00:35:01,767 --> 00:35:05,062
‫كنا مقربين منذ أيام الدراسة،
‫ثم أصبح عدواً للشعب.

378
00:35:05,145 --> 00:35:09,066
‫اضطُررت إلى الذهاب إلى منزله
‫وسحبه أمام زوجته،

379
00:35:09,149 --> 00:35:11,527
‫وابنه وابنتيه.

380
00:35:11,610 --> 00:35:12,736
‫كانت الزوجة تصرخ.

381
00:35:14,029 --> 00:35:15,572
‫كان الأطفال يصيحون.

382
00:35:15,656 --> 00:35:17,574
‫قال لي: "ليس أنت يا رفيقي."

383
00:35:17,658 --> 00:35:21,036
‫دفعوه داخل السيارة،
‫فعلنا ما يتوجب علينا فعله.

384
00:35:21,662 --> 00:35:24,665
‫هكذا كانت الطريقة حينها،
‫وإلا سيتم قتلنا نحن.

385
00:35:24,748 --> 00:35:28,585
‫يظنان أن هذه الأمور التي
‫يختبرانها سيئة؟ ليست لديهما فكرة.

386
00:35:28,669 --> 00:35:31,713
‫- أنت غاضب.
‫- أجل أنا غاضب، ومغتاظ.

387
00:35:32,214 --> 00:35:34,883
‫أنا أفقد نفوذي، إنهما لا ينفذان أوامري.

388
00:35:36,844 --> 00:35:38,971
‫ضابطاك لا ينفذان أوامرك.

389
00:35:44,810 --> 00:35:46,562
‫لم يكن الأمر بهذا السوء.

390
00:35:47,521 --> 00:35:49,231
‫يزداد سوء كل يوم.

391
00:35:51,108 --> 00:35:55,320
‫أصبحت الأمور سيئة، وتظن
‫أن هذا ليس خطأهما، إذاً هو خطؤك.

392
00:35:55,404 --> 00:35:56,780
‫خطأ من هو؟

393
00:35:57,406 --> 00:35:58,448
‫إنه العالم.

394
00:35:59,992 --> 00:36:02,536
‫أنت لا تملك الجواب، ولا أنا أيضاً.

395
00:36:02,619 --> 00:36:05,372
‫أتظن أن هناك أحد ما ينتظر مراقباً
‫من بعيد يملك الجواب؟

396
00:36:16,425 --> 00:36:17,801
‫هل الأمور على ما يرام؟

397
00:36:18,635 --> 00:36:19,636
‫لا.

398
00:36:20,095 --> 00:36:21,388
‫ليست كذلك.

399
00:36:28,020 --> 00:36:29,897
‫عاد "موريس" إلى إدمانه.

400
00:36:31,815 --> 00:36:32,816
‫وأنا أيضاً.

401
00:36:34,276 --> 00:36:35,360
‫"ليسا"...

402
00:36:37,154 --> 00:36:38,822
‫لقد أخذ مالنا.

403
00:36:39,990 --> 00:36:42,784
‫كل ذلك المال
‫الذي جنيته منك ومن و"جاك"...

404
00:36:44,745 --> 00:36:49,541
‫أخذه وهرب إلى "فلوريدا"
‫مع امرأة التقى بها منذ شهر.

405
00:36:51,752 --> 00:36:53,420
‫لنذهب إلى اجتماع مدمنين في الحال.

406
00:36:54,713 --> 00:36:56,381
‫أريد تسوية الأمور.

407
00:36:57,174 --> 00:37:00,636
‫ستفعلين، نحن سنفعل،
‫سوف آخذك معي، هيا، لنذهب.

408
00:37:04,014 --> 00:37:08,268
‫أرسلت الأطفال إلى منزل شقيقتي،
‫لا يمكنني وضعهم في هذه الظروف.

409
00:37:09,519 --> 00:37:11,313
‫كنت أعيش كذبة.

410
00:37:12,814 --> 00:37:15,233
‫أريد أن أعيد الأمور إلى نصابها،
‫وعليك ذلك أيضاً.

411
00:37:17,903 --> 00:37:20,113
‫يجب أن نخبر الشرطة بأمر "جاك"،

412
00:37:21,698 --> 00:37:23,158
‫وعما كنا نفعله.

413
00:37:26,161 --> 00:37:27,579
‫لا يمكننا فعل ذلك.

414
00:37:28,246 --> 00:37:29,623
‫يجب أن نفعل.

415
00:37:30,540 --> 00:37:33,877
‫لأنني بدأت بالانهيار من اللحظة
‫التي بدأت فيها بأخذ ذلك المال.

416
00:37:35,545 --> 00:37:36,755
‫الكذب.

417
00:37:38,298 --> 00:37:40,384
‫الضغط، كان ذلك كثيراً.

418
00:37:42,386 --> 00:37:43,679
‫لقد انهرت.

419
00:37:46,264 --> 00:37:49,685
‫وأنت ستنهارين أيضاً
‫إن لم تعترفي يا "شيل".

420
00:37:50,560 --> 00:37:52,604
‫"ليسا"، أنا لن أنهار.

421
00:37:54,106 --> 00:37:56,566
‫أجل، حسناً هذا ما كنت أقنع نفسي به،

422
00:37:56,650 --> 00:37:58,568
‫وبعد ذلك...

423
00:38:00,153 --> 00:38:01,822
‫سيبدأ بالتسلل داخلك.

424
00:38:06,451 --> 00:38:10,205
‫سأتحدث إلى "جاك"، اتفقنا؟
‫لست مضطرة لفعل شيء لا تريدينه.

425
00:38:10,288 --> 00:38:14,292
‫سيخبرنا "جاك" أي شيء، ربما لديه
‫جميع أنواع النساء اللاتي يخطئن.

426
00:38:14,835 --> 00:38:17,004
‫- يجب أن تتخلصي من ذلك الوغد.
‫- "ليسا"...

427
00:38:17,087 --> 00:38:18,338
‫"شيل"، أرجوك.

428
00:38:19,923 --> 00:38:21,425
‫أرجوك ساعديني.

429
00:38:24,803 --> 00:38:26,888
‫لا أستطيع الدخول بمفردي.

430
00:38:28,890 --> 00:38:32,477
‫إن دخلنا معنا، فسيمنحوننا الحصانة.

431
00:38:33,228 --> 00:38:35,272
‫هل تعتقدين حقاً أنهم سيمنحونك الحصانة؟

432
00:38:35,355 --> 00:38:37,232
‫إن دخلنا معاً.

433
00:38:38,608 --> 00:38:40,277
‫سيأخذون أطفالك.

434
00:38:43,321 --> 00:38:47,993
‫أعلم أنك تشعرين بالسوء حالياً،
‫ولكنك لست مضطرة لفعل ذلك، اتفقنا؟

435
00:38:49,578 --> 00:38:52,039
‫لنذهب إلى اجتماع مدمنين فحسب،
‫لنفعل ذلك.

436
00:38:55,042 --> 00:38:56,543
‫سأفعل ذلك وحدي إذاً.

437
00:38:57,961 --> 00:39:01,548
‫إن لم يرغبوا بعقد صفقة،
‫فلن يستمعوا إلى ما سأقوله.

438
00:39:05,552 --> 00:39:07,637
‫لن يأخذوا أطفالي مني.

439
00:39:10,348 --> 00:39:13,101
‫هل سيضعونني تحت المراقبة؟
‫لا بأس بذلك.

440
00:39:44,341 --> 00:39:46,343
‫"(سكرابل)"

441
00:39:48,261 --> 00:39:49,721
‫أتريد أن تلعب؟

442
00:39:51,056 --> 00:39:52,182
‫لا أعتقد ذلك.

443
00:39:53,058 --> 00:39:54,059
‫أتريد كوب شاي؟

444
00:39:56,645 --> 00:39:57,938
‫لا.

445
00:40:10,158 --> 00:40:11,701
‫انتهى أمر "ليسا" أيضاً.

446
00:40:41,356 --> 00:40:44,734
‫- اترك سجائري.
‫- نعم، أطفأتها، اجلسي.

447
00:40:54,202 --> 00:40:55,370
‫آسف.

448
00:41:15,140 --> 00:41:16,933
‫يجب أن تتغير الأمور.

449
00:41:27,986 --> 00:41:29,863
‫سأتكلم مع المركز.

450
00:41:31,239 --> 00:41:34,492
‫وسأخبرهم أنه حان الوقت
‫للتخفيف عنكما.

451
00:41:34,576 --> 00:41:37,204
‫كان ذلك كثير جداً،
‫كثير على أي شخص.

452
00:41:38,955 --> 00:41:40,540
‫لن نوكل إليكما عمليات جديدة.

453
00:41:41,791 --> 00:41:45,086
‫حافظا على مراقبة "بريلاند"،
‫و"يونغ هي".

454
00:41:48,131 --> 00:41:50,926
‫هذا سيكون أقرب
‫ما ستحصلان عليه كعطلة.

455
00:41:57,140 --> 00:41:58,350
‫لكم من الوقت؟

456
00:41:59,226 --> 00:42:00,810
‫خذا الوقت الذي تحتاجان إليه.

457
00:42:03,021 --> 00:42:05,232
‫وهل تعتقد أن المركز سيوافق؟

458
00:42:06,483 --> 00:42:08,151
‫سأتأكد من موافقته.

459
00:42:35,178 --> 00:42:37,430
‫إذاً أظن أننا سنصبح
‫وكيلي سفريات الآن.

460
00:42:52,153 --> 00:42:53,697
‫أتعلم ما يجب أن نفعله؟

461
00:42:54,406 --> 00:42:55,824
‫ماذا؟

462
00:42:57,951 --> 00:42:59,911
‫نأخذ الطفلين إلى "إبكوت".

463
00:43:07,961 --> 00:43:09,963
‫أمي وأبي، تعالا.

464
00:43:10,755 --> 00:43:12,465
‫إنه على وشك تنفيذ ذلك.

465
00:44:01,014 --> 00:44:04,267
‫كانت والدتي أول من أخبرني
‫عن تمثال الحرية.

466
00:44:04,809 --> 00:44:08,396
‫رأته أول مرة من على متن السفينة
‫التي أحضرتها إلى "أمريكا".

467
00:44:08,480 --> 00:44:10,148
‫كانت مهاجرة.

468
00:44:10,231 --> 00:44:13,026
‫كانت تصر على إدراكي
‫كم هي ثمينة حريتنا،

469
00:44:13,109 --> 00:44:14,819
‫وكم يسهل فقدانها.

470
00:44:15,653 --> 00:44:18,490
‫ثم وفي أحد الأيام، طرأ إليّ،

471
00:44:18,573 --> 00:44:22,369
‫أنه يمكنني أن أظهر عن طريق السحر
‫كيف أننا نعتبر حريتنا من المسلمات.

472
00:44:23,078 --> 00:44:26,247
‫أحياناً لا ندرك أهمية شيء ما
‫إلى أن يختفي.

473
00:44:26,873 --> 00:44:29,876
‫لذلك طلبت إذناً من حكومتنا

474
00:44:29,959 --> 00:44:32,253
‫ليسمحوا لي بإخفاء تمثال الحرية،

475
00:44:33,254 --> 00:44:34,672
‫لبضع دقائق فقط.

476
00:44:36,341 --> 00:44:38,426
‫لكم من الوقت يمكننا أن نبقى أحراراً؟

477
00:44:38,510 --> 00:44:41,805
‫للفترة التي نستمر فيها بالتفكير والكلام،

478
00:44:41,888 --> 00:44:44,099
‫والتصرف كبشر أحرار.

479
00:44:44,182 --> 00:44:46,851
‫أسلافنا لم يستطيعوا فعل ذلك،
‫ولكن نحن نستطيع.

480
00:44:47,685 --> 00:44:49,229
‫وأبناؤنا سيفعلون.

481
00:44:51,981 --> 00:44:53,149
‫الآن.

482
00:44:57,320 --> 00:44:59,656
‫- كيف فعل ذلك؟
‫- ليس لديّ فكرة.

483
00:45:09,457 --> 00:45:13,753
‫"بعد 7 أشهر"

484
00:45:20,760 --> 00:45:21,761
‫أجل.

485
00:45:34,983 --> 00:45:36,443
‫انتبه.

486
00:45:39,779 --> 00:45:41,614
‫- شكراً على حضورك.
‫- بالتأكيد.

487
00:45:42,157 --> 00:45:44,075
‫إذاً متى ستغادران؟

488
00:45:44,159 --> 00:45:46,619
‫- الجمعة.
‫- مباشرة إلى "هونغ كونغ"؟

489
00:45:46,703 --> 00:45:50,623
‫"هونغ كونغ" إلى "بانكوك"،
‫ثم سنتجه شمالاً إلى "شيانغ ماي"،

490
00:45:51,291 --> 00:45:53,376
‫نمكث عند عائلة "لين" 3 أسابيع.

491
00:45:54,085 --> 00:45:56,129
‫عائلتها في "تايلندا"؟

492
00:45:56,212 --> 00:45:58,214
‫استقروا هناك بعد الحرب.

493
00:45:59,090 --> 00:46:01,092
‫إذاً، أخبرني،

494
00:46:02,343 --> 00:46:03,845
‫ما أخبار الرئيس الجديد؟

495
00:46:06,139 --> 00:46:07,515
‫"ويبستر منشكن" نموذجي.

496
00:46:09,184 --> 00:46:10,602
‫محبّ لتلميع الأحذية؟

497
00:46:10,685 --> 00:46:12,687
‫تلميع الأحذية وتسريحات الشعر.

498
00:46:13,271 --> 00:46:16,274
‫يمكنك وضع ربطة عنقك بالطريقة
‫التي تريد، ما دامت بعقدة نصف "وندسور".

499
00:46:18,193 --> 00:46:22,155
‫إنه يضاعف عمليات المسح التقنية،
‫منع الساعات وأجهزة المذياع الخاصة.

500
00:46:23,156 --> 00:46:24,324
‫الأقلام؟

501
00:46:25,158 --> 00:46:26,910
‫كنت تتوقّع ذلك، صحيح؟

502
00:46:28,119 --> 00:46:29,954
‫اجلس، استرح قليلاً.

503
00:46:38,087 --> 00:46:39,672
‫سنُضطر إلى العمل على هذا.

504
00:46:54,354 --> 00:46:57,315
‫لم يعد هذا من شأني بعد الآن، ولكن...

505
00:46:59,025 --> 00:47:01,903
‫لا أستطيع التوقف
‫عن التفكير بك وبـ"بوروف".

506
00:47:03,613 --> 00:47:07,033
‫ربما لا يمكن تجنيده بالتأكيد،
‫أو ربما جنّدته بالفعل.

507
00:47:08,243 --> 00:47:11,829
‫لكن حدسي يخبرني أنك لم تفعل.

508
00:47:16,251 --> 00:47:18,253
‫إنها عمليتك يا "ستان".

509
00:47:20,088 --> 00:47:23,132
‫وتباً لنائب المدّعي العام
‫وتباً لرئيسك الجديد.

510
00:47:23,216 --> 00:47:25,843
‫وتباً للمدير إن كانوا يضغطون عليك.

511
00:47:27,303 --> 00:47:28,304
‫ولكن...

512
00:47:30,223 --> 00:47:32,725
‫ربما أنت لا تسعى وراء "بوروف"...

513
00:47:32,809 --> 00:47:34,811
‫لأن ضميرك يؤلمك،

514
00:47:36,312 --> 00:47:38,022
‫بسبب ما حدث مع "نينا".

515
00:47:52,537 --> 00:47:53,913
‫5 دقائق.

516
00:47:55,331 --> 00:47:57,667
‫تصبح الأمور شخصية، أنت لست الأول.

517
00:47:57,750 --> 00:48:00,295
‫تشعر بالسوء حيال "نينا"،
‫و"بوروف" أيضاً.

518
00:48:02,130 --> 00:48:06,009
‫لديك شقيقك ولديك هي،
‫وهذه هي خطتك.

519
00:48:07,343 --> 00:48:09,220
‫ثم يظهر ضميرك فجأة،

520
00:48:11,306 --> 00:48:14,809
‫لأن الأمر قد بدأ يزداد بعض الشيء.

521
00:48:16,644 --> 00:48:19,147
‫الآن سأبدو مثل "ويبستر" هنا،

522
00:48:21,024 --> 00:48:23,901
‫وأفضّل أن أقطع رقبتي
‫على أن أفعل ذلك،

523
00:48:25,361 --> 00:48:27,947
‫لكنك تقول إن الأمور
‫بدأت تصبح شخصية؟

524
00:48:33,453 --> 00:48:34,454
‫"بايج"؟

525
00:48:38,249 --> 00:48:39,667
‫هل كل شيء على ما يرام؟

526
00:48:43,713 --> 00:48:46,716
‫كانا كلاهما بمزاج جيد،
‫يستمتعان بلعب الغولف المصغر.

527
00:48:46,799 --> 00:48:50,553
‫قالت "أليس" إنها تشعر بالطفل يتحرك.
‫قلت لها لا أطيق انتظار مجالسة الطفل.

528
00:48:56,851 --> 00:48:58,186
‫أي جديد يظهر،

529
00:48:58,269 --> 00:49:02,815
‫مشاعر أو عواطف أو صداقة أو مهما كان،

530
00:49:04,609 --> 00:49:07,528
‫لا يجب أن تغفل
‫عمّن يكون هؤلاء الأشخاص.

531
00:49:48,736 --> 00:49:50,738
‫ترجمة "بنان مجدي"
