1
00:00:01,961 --> 00:00:04,088
‫في الحلقة السابقة...

2
00:00:04,171 --> 00:00:07,174
‫قال "غابريل" شيئاً
‫عن إحضار أغراض من الطابق الـ4.

3
00:00:07,258 --> 00:00:09,135
‫ليس لديّ صلاحية دخول الطابق الـ4.

4
00:00:09,218 --> 00:00:11,220
‫نعمل على إحضار شيفرة الدخول.

5
00:00:11,303 --> 00:00:13,139
‫"باتي". صحيح؟

6
00:00:13,222 --> 00:00:16,434
‫- أنا "يونغ هي" من "ماري كاي".
‫- بالتأكيد.

7
00:00:16,517 --> 00:00:19,145
‫- كيف جرى اللقاء؟
‫- جيد. كان مختلفاً.

8
00:00:20,646 --> 00:00:22,815
‫- كان مسلياً.
‫- شكراً لك.

9
00:00:22,898 --> 00:00:26,610
‫ما نفعله لا يختلف عمّا تفعله أنت.

10
00:00:27,319 --> 00:00:28,571
‫أعرف ما يفعله الجواسيس.

11
00:00:28,654 --> 00:00:31,866
‫ستذهبين لدراسة الكتاب المقدّس كل أسبوع،

12
00:00:31,949 --> 00:00:36,454
‫كي لا يمر يوم دون أن تلتقي
‫القسّ "تيم" وزوجته.

13
00:00:36,537 --> 00:00:38,539
‫لأن بفضل ما فعلته،

14
00:00:39,290 --> 00:00:43,544
‫هذا كل ما يقف بيننا
‫وبين دمار هذه العائلة.

15
00:00:43,627 --> 00:00:45,629
‫سأتحدث إلى المركز.

16
00:00:45,713 --> 00:00:48,966
‫سأخبرهم أنه حان
‫الوقت لتخفيف الحمل عليكما.

17
00:00:49,049 --> 00:00:50,676
‫لا عمليات جديدة.

18
00:00:50,760 --> 00:00:54,013
‫سيكون هذا أقرب
‫ما ستحصلان عليه من إجازة.

19
00:00:57,475 --> 00:00:59,602
‫حسناً، إذن أين يجب أن تكون يداك؟

20
00:00:59,685 --> 00:01:02,521
‫- على نقطتي الساعة 10 و2.
‫- جيد. عدّلي مرآتك.

21
00:01:04,106 --> 00:01:05,483
‫أيمكنك رؤية ما خلفك؟

22
00:01:05,900 --> 00:01:07,234
‫أجل.

23
00:01:07,318 --> 00:01:08,652
‫ماذا عن هذه؟

24
00:01:09,862 --> 00:01:13,365
‫- جيدة.
‫- حسناً. الآن سنشغّل السيارة.

25
00:01:13,783 --> 00:01:16,827
‫ضعي قدمك اليمنى على المكابح.
‫اضغطيها حتى النهاية.

26
00:01:18,496 --> 00:01:19,955
‫شغّليها.

27
00:01:25,419 --> 00:01:26,796
‫عظيم. يكفي هذا اليوم.

28
00:01:26,879 --> 00:01:28,464
‫- أبي.
‫- حسناً.

29
00:01:29,381 --> 00:01:31,759
‫إذن، ضعي عصا تغيير السرعات
‫في وضع القيادة.

30
00:01:36,263 --> 00:01:38,891
‫وارفعي قدمك ببطء عن المكابح.

31
00:01:49,235 --> 00:01:51,111
‫يا إلهي. أنا أقود.

32
00:01:51,195 --> 00:01:52,696
‫كلا، أنت تسيرين ببطء.

33
00:01:52,780 --> 00:01:57,827
‫إذن بهدوء شديد، دوسي على الوقود.

34
00:01:59,495 --> 00:02:01,038
‫المزيد من الوقود.

35
00:02:02,748 --> 00:02:04,625
‫أرخي يديك يا "بايج".

36
00:02:06,043 --> 00:02:09,213
‫لست مضطرة للإمساك بالمقود بشدة.

37
00:02:09,296 --> 00:02:10,548
‫فقط...

38
00:02:11,632 --> 00:02:14,677
‫أبي! لا يمكنك تشتيت انتباهي هكذا.

39
00:02:14,760 --> 00:02:16,554
‫حسناً. ضعي عصا تغيير السرعات في وضع الركن.

40
00:02:19,265 --> 00:02:23,686
‫أبي، هذه السيارة كبيرة جداً
‫وطويلة جداً.

41
00:02:24,645 --> 00:02:27,731
‫أعتقد أنني سأكون أفضل
‫لو كنت في سيارة صغيرة...

42
00:02:27,815 --> 00:02:29,567
‫أخرجي طراز الـ"كامارو" من عقلك.

43
00:02:30,568 --> 00:02:31,652
‫حسناً.

44
00:02:32,653 --> 00:02:34,697
‫حسناً. عيناك على الطريق.

45
00:02:35,531 --> 00:02:37,199
‫اليدان على عند نقطتيّ الساعة 10 و2.

46
00:02:37,950 --> 00:02:39,159
‫استرخي.

47
00:02:47,585 --> 00:02:49,795
‫- مهلاً. رحلت نهائيّاً؟
‫- كلا.

48
00:02:51,505 --> 00:02:55,426
‫كل عام، تعود إلى "كوريا"
‫لشهر لزيارة العائلة هناك.

49
00:02:56,051 --> 00:02:58,846
‫كلما تذهب، كل شيء...

50
00:03:00,097 --> 00:03:02,808
‫لكن هذه المرة، كانت أسوأ بكثير.

51
00:03:02,892 --> 00:03:06,145
‫أولادي، أصيبوا بالجنون. إنهم كذلك.

52
00:03:06,228 --> 00:03:09,189
‫فجأة، كل ما يسألونه هو: "لماذا؟"

53
00:03:09,273 --> 00:03:11,108
‫طوال الوقت: "لماذا؟"

54
00:03:11,191 --> 00:03:15,237
‫أولاً كانت "سو" فقط،
‫لكن الآن ثلاثتهم يسألون هذا.

55
00:03:15,321 --> 00:03:19,575
‫"لماذا عليّ فعل هذا؟ لماذا لا أستطيع
‫ارتداء هذا؟ لماذا عليّ فعل هذا؟"

56
00:03:20,159 --> 00:03:22,786
‫إنهم يرون إلى أي مدى
‫يستطيعون الحصول على مرادهم.

57
00:03:22,870 --> 00:03:26,290
‫لن يتجنبوا العقاب على أي شيء
‫عندما تعود جدتهم.

58
00:03:26,373 --> 00:03:28,792
‫إنها عتيقة الطراز مثل والدتي.

59
00:03:29,209 --> 00:03:31,295
‫لن تسمح لهم بالنجاة بأي فعلة لهم.

60
00:03:31,378 --> 00:03:33,672
‫ستجعلهم يقفون بثبات لتلقي الضرب

61
00:03:33,756 --> 00:03:36,091
‫قبل أن يفكروا في طرح أي سؤال حتى.

62
00:03:36,175 --> 00:03:38,260
‫كانت والدتي قاسية أيضاً.

63
00:03:40,763 --> 00:03:44,934
‫كانت والدتي مبدعة جداً في عقابها.

64
00:03:45,017 --> 00:03:46,936
‫لا تتبع نفس العقاب مطلقاً.

65
00:03:47,019 --> 00:03:50,272
‫مثلاً، ثني الركبتين
‫وقرص الأذن والقفز بشكل دائري.

66
00:03:51,231 --> 00:03:54,902
‫أحببت هذه تقريباً.
‫كنت أدّعي أنني ضفدع.

67
00:03:58,030 --> 00:04:00,199
‫لكن أنا و"دون"، نحن حنونان.

68
00:04:00,282 --> 00:04:02,076
‫- نقول فقط: "لن تشاهدوا التلفاز لأسبوع."
‫- صحيح.

69
00:04:02,701 --> 00:04:03,786
‫على أيّ حال...

70
00:04:04,954 --> 00:04:05,996
‫ماذا...

71
00:04:11,418 --> 00:04:12,586
‫ماذا حدث الآن؟

72
00:04:15,214 --> 00:04:16,423
‫مرحباً يا "دون".

73
00:04:20,302 --> 00:04:21,345
‫آسفة.

74
00:04:22,304 --> 00:04:24,598
‫أخبريني، أيوجد أي جديد؟

75
00:04:25,516 --> 00:04:26,850
‫ليس الكثير.

76
00:04:27,393 --> 00:04:30,646
‫بحقك، دائماً ما عليّ أن أسأل
‫قبل أن تخبريني بأي شيء.

77
00:04:30,729 --> 00:04:33,607
‫كلا في الواقع،
‫كانت الأمور هادئة على غير العادة.

78
00:04:33,691 --> 00:04:34,817
‫- حقاً؟
‫- أجل.

79
00:04:34,900 --> 00:04:38,821
‫أقصد، لا أتشاجر
‫مع والدي كثيراً عندما يتصل.

80
00:04:38,904 --> 00:04:42,324
‫- لا أدري لماذا.
‫- لا يهم لماذا. استمتعي.

81
00:04:43,158 --> 00:04:44,910
‫سأفعل. وأنا كذلك.

82
00:04:53,585 --> 00:04:55,963
‫كان رائعاً. كان هذا رائعاً.

83
00:04:56,046 --> 00:04:58,298
‫سأذهب وأتقيّأ فحسب.

84
00:04:58,382 --> 00:05:00,467
‫- كان هذا رائعاً. كلا.
‫- أبي، توقف.

85
00:05:00,551 --> 00:05:03,637
‫أنا جادّ، كنت رائعة. أنت سائقة.

86
00:05:04,513 --> 00:05:05,848
‫أظن ذلك.

87
00:05:08,684 --> 00:05:10,144
‫اسمع.

88
00:05:10,227 --> 00:05:12,646
‫لجنة الكنيسة المختصّة برحلة "إثيوبيا"

89
00:05:12,730 --> 00:05:14,565
‫ستعقد اجتماعها الأخير الأسبوع القادم.

90
00:05:15,399 --> 00:05:20,070
‫اجتماع وداعيّ نوعاً ما للقسّ "تيم"
‫والآخرين الذين سيذهبون معه.

91
00:05:21,613 --> 00:05:24,074
‫- أجل، عليك حضوره.
‫- جميعنا علينا الحضور.

92
00:05:25,701 --> 00:05:29,621
‫يحب القسّ "تيم" رؤيتنا جميعنا.
‫فهذا يجعله يفكر أننا...

93
00:05:31,707 --> 00:05:32,916
‫لا أدري...

94
00:05:34,084 --> 00:05:35,753
‫طبيعيين أكثر.

95
00:06:40,943 --> 00:06:42,194
‫ضربة جيدة.

96
00:06:44,530 --> 00:06:47,199
‫- انتهت اللعبة. أتريد اللعب مجدداً؟
‫- أمهلني ثانية.

97
00:06:58,794 --> 00:07:02,673
‫أنت نشيط جداً مؤخراً.
‫هل كنت تتناول الفيتامينات أو ما شابه؟

98
00:07:02,756 --> 00:07:04,341
‫أنام أكثر فحسب.

99
00:07:04,967 --> 00:07:06,385
‫كيف تتمكّن من هذا؟

100
00:07:08,428 --> 00:07:12,349
‫تخلّينا عن بضعة حسابات منذ
‫بعض الوقت. جعل العمل أسهل.

101
00:07:13,475 --> 00:07:15,435
‫الإيرادات الأقل جعلت الأمور أسهل؟

102
00:07:18,689 --> 00:07:20,315
‫بعض العملاء لا يستحقون الجهد.

103
00:07:21,817 --> 00:07:23,944
‫كان عليّ أن أكون وكيل سفر.

104
00:07:24,027 --> 00:07:25,863
‫كان عليّ العمل في وظائف عدة.

105
00:07:27,197 --> 00:07:28,407
‫هل أنت بخير؟

106
00:07:30,033 --> 00:07:31,577
‫انفصلنا أنا و"توري".

107
00:07:34,788 --> 00:07:36,748
‫- يؤسفني سماع هذا.
‫- لا بأس.

108
00:07:37,833 --> 00:07:39,710
‫لقد أحببتها كثيراً، لكن...

109
00:07:42,045 --> 00:07:44,131
‫لم تكن "ساندرا" فحسب، أفهمتني؟

110
00:07:50,554 --> 00:07:51,930
‫أتريد اللعب مجدداً؟

111
00:07:55,809 --> 00:07:57,603
‫عليّ الذهاب.

112
00:07:58,604 --> 00:08:02,441
‫يستاء مديري الجديد جداً
‫إن تأخرنا 5 دقائق.

113
00:08:04,568 --> 00:08:07,237
‫ثمّة مجموعة من الناس، "منشكينز".

114
00:08:07,321 --> 00:08:11,575
‫دائماً ما يسعون وراء المدير، "ويبستر".

115
00:08:11,658 --> 00:08:15,913
‫يسيرون مثله، يتحدثون مثله.
‫كما يرتدون الملابس مثله.

116
00:08:16,997 --> 00:08:19,708
‫ومديري الجديد هو خير مثال على هذا.

117
00:08:19,791 --> 00:08:22,628
‫- يحب التملّق؟
‫- أكثر من هذا.

118
00:08:23,170 --> 00:08:26,089
‫- ماذا حدث لمديرك السابق؟
‫- لقد تقاعد.

119
00:08:26,173 --> 00:08:28,091
‫رأيته للتوّ.

120
00:08:28,175 --> 00:08:30,677
‫سيذهب في رحلة طويلة إلى "تايلاند".

121
00:08:30,761 --> 00:08:34,264
‫رجل رائع.
‫لم يأبه مطلقاً لكيفية إنجازنا للمهام،

122
00:08:34,348 --> 00:08:36,475
‫طالما أننا نوقف الروس.

123
00:08:55,994 --> 00:08:58,288
‫كانت هناك إشارة عند موقع "وليام".

124
00:08:59,164 --> 00:09:00,916
‫هل سمعت خبراً من "غابريل"؟

125
00:09:03,543 --> 00:09:06,463
‫ما الذي جعل "وليام" يرسل لنا إشارة
‫من دون إخبار "غابريل" أولاً؟

126
00:09:09,758 --> 00:09:11,969
‫لا أدري، لكن علينا الذهاب.

127
00:09:14,846 --> 00:09:17,808
‫لن يودّ الالتقاء بنا إلا إن كان متأكداً
‫من أنه يمكن التخلّص ممّن يتبعونه.

128
00:09:26,191 --> 00:09:27,484
‫سأرسل إشارة إلى "هانز".

129
00:09:57,264 --> 00:09:59,433
‫قد يكون هذا أفضل تنكر لك حتى الآن.

130
00:10:09,234 --> 00:10:11,903
‫مصدري في مكتب التحقيقات الفدرالي
‫في "موسكو" الآن.

131
00:10:11,987 --> 00:10:13,780
‫نقلتها إلى "موسكو"؟

132
00:10:16,325 --> 00:10:19,619
‫أتظن أنها ستتكيّف؟

133
00:10:23,832 --> 00:10:25,250
‫إنها على قيد الحياة.

134
00:10:26,752 --> 00:10:28,045
‫إنها حرة.

135
00:10:31,214 --> 00:10:32,632
‫حرة.

136
00:10:36,011 --> 00:10:38,347
‫لا أتذكر، كيف هو هذا الشعور؟

137
00:10:43,101 --> 00:10:47,230
‫وضعوني على جدول عادي الآن.

138
00:10:47,314 --> 00:10:50,484
‫فريق من 3 رجال،
‫مرة كل أسبوعين، دقيق جداً.

139
00:10:51,151 --> 00:10:53,695
‫إنهم لا يشعرون بالشك،
‫لو كانوا كذلك لضغطوا عليّ أكثر.

140
00:10:53,779 --> 00:10:57,449
‫دائماً ما أجد فرقاً تغطي
‫على أشخاص آخرين في المخبر.

141
00:11:01,119 --> 00:11:02,412
‫أين كنت؟

142
00:11:02,496 --> 00:11:06,958
‫أخبروني أن كل عمليات التواصل يجب أن تحدث
‫عن طريق "غابريل" أو المركز، وليس أنت.

143
00:11:09,211 --> 00:11:10,879
‫لقد أخذنا استراحة.

144
00:11:12,005 --> 00:11:15,217
‫استراحة؟ لدينا استراحات؟

145
00:11:18,136 --> 00:11:19,513
‫كانت الأمور...

146
00:11:20,972 --> 00:11:22,891
‫كنا بحاجة إلى بعض الوقت.

147
00:11:23,850 --> 00:11:30,023
‫كنا نتولّى بضعة عملاء،
‫لكن لم نقم بعملية كبيرة منذ 7 أشهر.

148
00:11:35,112 --> 00:11:36,571
‫حسناً...

149
00:11:37,948 --> 00:11:40,617
‫آسف لأنني قاطعت إجازتك.

150
00:11:45,831 --> 00:11:48,625
‫وصلتنا بكتريا جديدة
‫من "فورت ديتريك".

151
00:11:49,459 --> 00:11:52,212
‫سلالة معدّلة من فيروس "لاسا".

152
00:11:52,838 --> 00:11:57,008
‫يسبّب حمّى نزفية تسيّل أعضاءك،

153
00:11:57,634 --> 00:11:59,886
‫تجعل دمك يخرج من جلدك.

154
00:12:02,973 --> 00:12:05,058
‫إنه أسوأ شيء رأيته في حياتي.

155
00:12:05,892 --> 00:12:09,438
‫إنه في المستوى الـ4،
‫متى سأحصل على إمكانية الدخول؟

156
00:12:09,521 --> 00:12:11,189
‫نحن نحرز تقدماً.

157
00:12:12,566 --> 00:12:14,109
‫كنت أفكر بشأن...

158
00:12:15,444 --> 00:12:17,737
‫عدم إخبار المركز بهذا.

159
00:12:19,781 --> 00:12:22,701
‫لقد أخرجت عميلتك في الوقت
‫الذي لم يرد منك المركز هذا.

160
00:12:22,784 --> 00:12:25,454
‫- هذا مختلف.
‫- كان القرار الصائب.

161
00:12:26,830 --> 00:12:28,999
‫أودّ اتخاذ القرار الصائب.

162
00:12:31,751 --> 00:12:37,340
‫أذكر عندما ظننت أن إحضار عيّنة
‫من المكوّرات السحائية كان أمراً هائلاً.

163
00:12:38,633 --> 00:12:42,137
‫- لا أحد بحاجة إلى هذا.
‫- إنها بحوزة الأمريكيين.

164
00:12:43,263 --> 00:12:46,224
‫أو أنهم يختبرونها
‫لصنع ترياق في حال استخدمناه،

165
00:12:46,308 --> 00:12:48,101
‫كما يقولون في مختبري.

166
00:12:49,186 --> 00:12:50,979
‫إنهم لا يكتفون مطلقاً.

167
00:12:54,524 --> 00:12:56,485
‫لست آتمننا عليها.

168
00:12:56,568 --> 00:12:58,820
‫- هل تأتمن الأمريكيين؟
‫- كلا.

169
00:13:00,071 --> 00:13:04,367
‫من ناحية أخرى،
‫آلة المزج لديهم تعمل معظم الوقت.

170
00:13:07,954 --> 00:13:09,956
‫مرحباً. أنا "جون كولوم".

171
00:13:10,040 --> 00:13:13,001
‫في العرض المسرحيّ "ذا دي آفتر"
‫لهذا المساء على "إي بي سي"،

172
00:13:13,460 --> 00:13:15,879
‫ألعب دور أب في عائلة أمريكية نموذجيّة

173
00:13:15,962 --> 00:13:19,716
‫تواجه أحداثاً كارثية في حرب نووية شاملة.

174
00:13:20,133 --> 00:13:21,760
‫قبل بداية الفيلم،

175
00:13:21,843 --> 00:13:24,638
‫نودّ تحذير الأهالي عن الوصف التصويري

176
00:13:24,721 --> 00:13:27,516
‫للانفجارات النووية وآثارها المدمرة.

177
00:13:27,599 --> 00:13:31,269
‫التأثير النفسي لهذه المشاهد قد تكون مؤذية،

178
00:13:31,353 --> 00:13:33,146
‫ولهذا السبب ننصح

179
00:13:33,230 --> 00:13:36,024
‫بعدم مشاهدة الأولاد اليافعين جداً.

180
00:13:36,107 --> 00:13:38,485
‫في المنازل حيث يشاهدنا الشبان،

181
00:13:38,568 --> 00:13:41,696
‫نودّ أن نقترح أن تشاهد العائلة معاً،

182
00:13:41,780 --> 00:13:44,241
‫كي يكون الوالدان متواجدان
‫للإجابة عن أي سؤال

183
00:13:44,324 --> 00:13:47,035
‫ومناقشة أيّ قضايا يثيرها الفيلم.

184
00:13:47,118 --> 00:13:49,663
‫بعد لحظات، "ذا دي آفتر".

185
00:13:55,460 --> 00:13:58,922
‫"(ذا دي آفتر)"

186
00:14:01,424 --> 00:14:03,593
‫ستأخذ كل ما لديك؟

187
00:14:03,677 --> 00:14:05,637
‫اللعنة يا "مورين"، إنها حالة طارئة!

188
00:14:06,763 --> 00:14:09,391
‫4 مجموعات من كل شيء.

189
00:14:09,474 --> 00:14:12,018
‫هذا وفقاً للقوانين.

190
00:14:12,894 --> 00:14:14,312
‫كل ما في الأمر أنني خائفة.

191
00:14:17,941 --> 00:14:19,484
‫هذه حالة طارئة.

192
00:14:19,568 --> 00:14:23,780
‫إلى جميع الأشخاص المتنقلين
‫في منطقة "كانساس سيتي" المدنية

193
00:14:23,863 --> 00:14:25,865
‫احذروا من هجوم محتمل.

194
00:14:28,952 --> 00:14:30,662
‫إقلاع من المدرج 3، 1.

195
00:14:36,334 --> 00:14:38,545
‫- أُدخلت شيفرة الإطلاق.
‫- جاري استخراج البيانات.

196
00:14:38,628 --> 00:14:41,006
‫- أُدخلت شيفرة الإطلاق.
‫- تفعيل قاطع السلك.

197
00:14:41,715 --> 00:14:42,924
‫فُعّل.

198
00:15:19,836 --> 00:15:21,379
‫"داني"، لا تنظر!

199
00:15:28,511 --> 00:15:30,764
‫أمسكت بك يا بني. لا بأس. أمسكت بك.

200
00:16:07,926 --> 00:16:09,135
‫مرحباً؟

201
00:16:09,219 --> 00:16:10,512
‫هل يوجد أحد هناك؟

202
00:16:11,012 --> 00:16:12,514
‫أيوجد أحد؟

203
00:16:38,039 --> 00:16:39,416
‫هل أنت بخير؟

204
00:16:40,959 --> 00:16:42,335
‫أفكر فحسب.

205
00:16:42,419 --> 00:16:44,754
‫أجل، كان هذا يدعو للتوّتر.

206
00:16:49,926 --> 00:16:52,512
‫بعد مشاهدة هذا،
‫أعتقد أن "وليام" قد يكون محقاً.

207
00:16:55,557 --> 00:17:01,104
‫ماذا لو هذه المرة، هذه المرة فقط،
‫لا نقدم تقريرنا؟

208
00:17:03,565 --> 00:17:04,649
‫"فيليب"...

209
00:17:04,733 --> 00:17:06,943
‫إنها تُسييل الأعضاء.

210
00:17:08,153 --> 00:17:11,281
‫- أعتقد أن علينا التفكير...
‫- فهمت هذا. فهمت حقاً.

211
00:17:12,073 --> 00:17:13,241
‫لكن...

212
00:17:16,369 --> 00:17:21,166
‫إنه يصنعون ذلك السم لنا،
‫كي يدمرونا.

213
00:17:22,041 --> 00:17:24,335
‫علينا أن نكون قادرين
‫على الدفاع عن أنفسنا.

214
00:17:26,629 --> 00:17:30,175
‫هؤلاء هم الناس
‫الذين أطلقوا القنبلة الذرية مرتين.

215
00:17:30,258 --> 00:17:33,970
‫أقصد، لا يمكننا
‫الجلوس في منازلنا والتظاهر.

216
00:17:36,806 --> 00:17:38,516
‫هذا سبب وجودنا هنا.

217
00:17:41,519 --> 00:17:42,604
‫أجل.

218
00:17:51,488 --> 00:17:55,742
‫سأفتش منزل "يونغ هي"، لأرى إن كان
‫هناك ما يمكننا استخدامه ضد "دون".

219
00:17:55,825 --> 00:17:58,745
‫قد يكون من الصعب الوصول إليه هكذا.

220
00:18:00,955 --> 00:18:02,665
‫ذلك الرجل غير فاسد أبداً.

221
00:18:02,749 --> 00:18:05,043
‫لا أدري. لا تعرف ما قد يكون مخفياً.

222
00:18:17,347 --> 00:18:19,349
‫أنت الأفضل، الأفضل...

223
00:18:19,432 --> 00:18:22,018
‫- توقفي عن شكري.
‫- لا أريد التوقف عن شكرك.

224
00:18:22,101 --> 00:18:24,646
‫لم تقترح شقيقة "دون"
‫أن تجالس الأطفال حتى.

225
00:18:25,271 --> 00:18:29,150
‫إن سمعت أنني بحاجة إلى جليسة،
‫تزيل شريط الهاتف من القابس.

226
00:18:29,234 --> 00:18:30,819
‫يصبح الخط مشغولاً.

227
00:18:30,902 --> 00:18:33,738
‫- في أي فندق قررتما أن تبيتا؟
‫- ولا واحد منها.

228
00:18:33,822 --> 00:18:36,157
‫قمنا باستئجار كوخ في الغابة.

229
00:18:36,241 --> 00:18:39,285
‫موقد، بحيرة. رومنسي، صحيح؟

230
00:18:39,953 --> 00:18:41,955
‫ربما سنغط في النوم.

231
00:18:44,499 --> 00:18:46,709
‫لا تدعي الأولاد يتعبوك.

232
00:18:47,126 --> 00:18:48,920
‫سنكون على ما يرام، اذهبا، هيا.

233
00:18:49,003 --> 00:18:50,338
‫أنتم الـ3.

234
00:18:57,637 --> 00:18:59,097
‫أحسنوا التصرف مع السيدة "باتي"، حسناً؟

235
00:18:59,180 --> 00:19:00,974
‫- أحسنوا التصرف.
‫- حسناً.

236
00:19:16,614 --> 00:19:18,241
‫إلى اللقاء.

237
00:19:19,075 --> 00:19:20,493
‫إلى اللقاء يا أمي.

238
00:19:31,462 --> 00:19:34,591
‫- من يريد البيتزا؟
‫- نحن!

239
00:19:34,674 --> 00:19:35,842
‫هيا بنا.

240
00:20:18,843 --> 00:20:20,470
‫أنت صامتة جداً.

241
00:20:22,180 --> 00:20:23,890
‫لا أريد أن يسمعنا أحد.

242
00:20:25,391 --> 00:20:26,434
‫من سيسمعنا؟

243
00:20:26,851 --> 00:20:29,354
‫الجدران سميكة ومتينة.

244
00:20:29,938 --> 00:20:31,439
‫إنها ليست سميكة.

245
00:20:32,231 --> 00:20:33,399
‫يسمع الناس كل شيء.

246
00:20:33,483 --> 00:20:35,401
‫لم أعاني من هذه المشكلة.

247
00:20:37,570 --> 00:20:38,947
‫بالتأكيد لم تفعل.

248
00:20:39,781 --> 00:20:41,908
‫الظروف التي ترعرعت بها...

249
00:20:42,158 --> 00:20:43,701
‫لكن أنا...

250
00:20:47,288 --> 00:20:51,042
‫كان علينا أنا وخليلي الانتظار
‫إلى أن يخرج الجميع من الشقة،

251
00:20:51,751 --> 00:20:53,252
‫جميع العائلات،

252
00:20:54,379 --> 00:20:56,297
‫وهو أمر لم يحدث مطلقاً.

253
00:20:58,508 --> 00:21:00,134
‫كنا أشبه بفأرين...

254
00:21:00,677 --> 00:21:01,844
‫كنا محظوظين.

255
00:21:03,763 --> 00:21:05,181
‫أعلم هذا.

256
00:21:05,598 --> 00:21:11,270
‫متأكد من أن والدك عمل بجد
‫لتحقيق كل ما حققه.

257
00:21:17,110 --> 00:21:18,528
‫لقد...

258
00:21:21,614 --> 00:21:23,449
‫تحدثت إليه منذ بضع أيام.

259
00:21:26,244 --> 00:21:30,790
‫سمع خبراً من رئيس الأركان العامة
‫أن في سبتمبر،

260
00:21:30,873 --> 00:21:33,793
‫أبلغ نظام التقاط
‫حالات إطلاق الصواريخ، "أوكو"...

261
00:21:33,876 --> 00:21:35,920
‫عن إطلاق 5 صواريخ نووية
‫متجهة نحو "الاتحاد السوفييتي"...

262
00:21:36,004 --> 00:21:37,422
‫...من "الولايات المتحدة".

263
00:21:38,673 --> 00:21:43,219
‫اعتقد الضابط المناوب
‫أنه كان هناك خطب ما بالنظام،

264
00:21:43,970 --> 00:21:49,809
‫لذا خالف تدريبه وأوامره،
‫وأخبر مشرفيه أنه كان إنذاراً كاذباً.

265
00:21:52,311 --> 00:21:54,814
‫لو لم يخبرهم بهذا...

266
00:21:54,897 --> 00:21:57,900
‫لأطلقنا هجوماً معاكساً.

267
00:21:58,943 --> 00:22:05,283
‫اتضح أن أشعة الشمس
‫المنعكسة عن الغيوم...

268
00:22:05,950 --> 00:22:11,039
‫هي ما التقطه النظام
‫على أنه حالة إطلاق صاروخ.

269
00:22:14,500 --> 00:22:15,877
‫من يعرف بهذا الشأن؟

270
00:22:17,462 --> 00:22:18,379
‫لا أحد.

271
00:22:23,217 --> 00:22:25,845
‫أشعة الشمس منعكسة عن الغيوم؟

272
00:22:31,267 --> 00:22:35,146
‫تقنيتنا عتيقة الطراز.

273
00:22:37,565 --> 00:22:38,524
‫هذا خطير.

274
00:22:41,569 --> 00:22:43,738
‫لهذا السبب أنت هنا.

275
00:22:46,032 --> 00:22:47,867
‫للمساعدة في تطويرها.

276
00:22:55,333 --> 00:22:59,629
‫أتساءل ماذا كنت لأفعل
‫لو كنت مكانه.

277
00:23:37,458 --> 00:23:39,836
‫يمكننا خوض درس قيادة آخر
‫في نهاية الأسبوع هذه.

278
00:23:41,170 --> 00:23:42,255
‫حسناً.

279
00:23:49,762 --> 00:23:51,097
‫ما الخطب؟

280
00:23:53,641 --> 00:23:55,601
‫فيلم "ذا دي آفتر".

281
00:23:57,603 --> 00:23:59,981
‫- أجل، إنه مزعج.
‫- أجل.

282
00:24:04,235 --> 00:24:07,989
‫أتعتقد أن كل شيء سينتهي
‫بهذه البساطة؟ كل شيء؟

283
00:24:10,616 --> 00:24:11,742
‫آمل العكس.

284
00:24:11,826 --> 00:24:15,329
‫لكنك تعرف بعض الأمور
‫من العمل الذي تؤديه.

285
00:24:16,581 --> 00:24:19,834
‫كان ذلك الفيلم حقيقياً جداً، صحيح؟

286
00:24:22,253 --> 00:24:24,964
‫لهذا السبب نعمل أنا ووالدتك
‫في هذا المجال.

287
00:24:25,506 --> 00:24:27,550
‫لمنع حدوث أمور كهذه.

288
00:24:30,052 --> 00:24:32,513
‫أتظن أن هذا سيحدث فرقاً حقاً؟

289
00:24:35,892 --> 00:24:37,268
‫لا أدري.

290
00:25:03,711 --> 00:25:06,214
‫أتمنى فقط أن نكون معاً جميعنا
‫عندما يحدث هذا.

291
00:25:06,297 --> 00:25:08,633
‫- "بايج"...
‫- وأن يحدث بسرعة.

292
00:25:08,716 --> 00:25:14,096
‫من الأفضل أن نُباد في الحال
‫بدلاً من أن نمرض أو ما شابه.

293
00:25:14,931 --> 00:25:16,766
‫لا يجب عليك التفكير هكذا.

294
00:25:17,558 --> 00:25:18,684
‫ألا تفكر أنت في الأمر؟

295
00:25:21,395 --> 00:25:22,730
‫أجل، أفعل.

296
00:25:41,207 --> 00:25:43,125
‫"اختيار (صوفي)
‫(روكي)"

297
00:27:45,664 --> 00:27:47,792
‫- مرحباً.
‫- كلا، ليس هذا ما حدث.

298
00:27:47,875 --> 00:27:51,879
‫أجرينا الحجز في الـ21.
‫كانت هذه مسؤوليتك.

299
00:27:52,755 --> 00:27:56,550
‫مكتبك أكد هذا،
‫وليست مشكلة عميلي

300
00:27:56,634 --> 00:27:59,178
‫أن موظفيك لا يمكنهم التواصل
‫مع بعضهم البعض.

301
00:28:00,346 --> 00:28:01,764
‫حسناً، سأفعل!

302
00:28:10,147 --> 00:28:14,902
‫عليّ إعادة حجز غرف فندق "دوس"
‫بالكامل قبل المساء.

303
00:28:19,281 --> 00:28:20,783
‫دعيني أتولى الأمر.

304
00:28:23,744 --> 00:28:24,829
‫كيف جرى الأمر؟

305
00:28:30,626 --> 00:28:31,836
‫لم أجد أي شيء.

306
00:28:34,130 --> 00:28:37,925
‫عليك تحضير العشاء للولدين،
‫لأنني سأعود متأخرة.

307
00:28:38,008 --> 00:28:41,262
‫- ليس علينا إتمام المهمة.
‫- تكلمنا عن الأمر.

308
00:28:47,268 --> 00:28:50,438
‫لا أقول هذا لأجلي أنا.
‫بل أقول هذا لأجلك أنت.

309
00:28:53,232 --> 00:28:54,817
‫لا تريدين فعل هذا بها.

310
00:28:57,361 --> 00:28:59,280
‫يمكننا إخبار المركز أن العملية قد فشلت.

311
00:28:59,363 --> 00:29:00,948
‫سيجدون طريقة أخرى.

312
00:29:07,121 --> 00:29:09,206
‫لا أدري إن كانت هناك طريقة أخرى.

313
00:29:17,631 --> 00:29:19,091
‫سأكون على ما يرام.

314
00:29:37,902 --> 00:29:39,945
‫لا تتركني مترقباً.

315
00:29:41,030 --> 00:29:42,615
‫سنمضي قدماً.

316
00:29:43,699 --> 00:29:45,409
‫لم نخبر "غابريل" بأي شيء.

317
00:29:46,118 --> 00:29:48,204
‫أعتقد أنه سيكون من الأفضل
‫لو أخبرته أنت.

318
00:29:50,331 --> 00:29:54,084
‫حسناً، سيكون المركز مسروراً.

319
00:29:56,128 --> 00:29:59,006
‫إن لم تكن تريد من أحد أن يعرف،
‫لماذا أخبرتني؟

320
00:30:02,426 --> 00:30:04,720
‫إنه قرار كبير ولا يمكنني اتخاذه وحدي.

321
00:30:36,794 --> 00:30:37,836
‫مرحباً.

322
00:30:37,920 --> 00:30:39,421
‫مرحباً يا "دون".

323
00:30:39,505 --> 00:30:41,090
‫مرحباً. "باتي"، كيف حالك؟

324
00:30:41,882 --> 00:30:44,843
‫هل "يونغ هي" موجودة؟
‫أيمكنني التحدث إليها؟

325
00:30:44,927 --> 00:30:47,429
‫إنها ليست هنا. ذهبت إلى أحد عروض
‫العناية بالبشرة خاصتها.

326
00:30:48,389 --> 00:30:50,266
‫أجل، صحيح، نسيت.

327
00:30:53,018 --> 00:30:54,270
‫هل أنت بخير؟

328
00:30:56,480 --> 00:30:57,523
‫كلا.

329
00:30:58,440 --> 00:31:01,151
‫أشعر بالغباء
‫وأنا أتحدث إليك حيال هذا الأمر.

330
00:31:02,194 --> 00:31:03,404
‫ما الخطب؟

331
00:31:05,322 --> 00:31:07,825
‫دخلت في شجار كبير
‫مع هذا الرجل الذي أواعده،

332
00:31:07,908 --> 00:31:11,036
‫ولقد تركني في هذا المطعم،
‫ولقد خرجت دون أخذ المال،

333
00:31:11,120 --> 00:31:14,498
‫- لذا لا يمكنني أخذ سيارة أجرة.
‫- أين أنت؟

334
00:31:15,124 --> 00:31:18,919
‫عند زاوية شارعي "إيدجوود"
‫و"كولومبيا بايك".

335
00:31:19,587 --> 00:31:21,171
‫سآتي لإحضارك. ابقي هناك.

336
00:31:21,714 --> 00:31:23,215
‫شكراً جزيلاً لك.

337
00:31:35,728 --> 00:31:39,023
‫كلا، لا يمكنني تلقّي الفضل بشأن هذا،
‫رغم أنني أودّ هذا.

338
00:31:39,106 --> 00:31:40,608
‫جميعنا فعلنا هذا معاً.

339
00:31:41,317 --> 00:31:44,028
‫لكن إليك الأمر،
‫إن كنت تريد أن تشكر أحداً حقاً...

340
00:31:49,783 --> 00:31:50,868
‫مرحباً.

341
00:31:50,951 --> 00:31:52,911
‫- سُررت جداً بقدومك.
‫- وكذلك نحن.

342
00:31:52,995 --> 00:31:54,163
‫مرحباً.

343
00:31:54,747 --> 00:31:57,041
‫تعتذر والدتي عن عدم قدومها.
‫أرسلت لك تحياتها.

344
00:31:57,124 --> 00:31:58,542
‫"طعام للجائعين"

345
00:31:58,626 --> 00:32:01,670
‫اسمع، يجب عليّ شكرك مجدداً
‫على خصم مذهل آخر.

346
00:32:01,754 --> 00:32:03,756
‫تلك الأسعار كانت أفضل
‫من أسعار "كينيا".

347
00:32:03,839 --> 00:32:05,215
‫نحن من علينا شكرك.

348
00:32:05,299 --> 00:32:07,968
‫ساعدتمونا أنت والكنيسة في عملنا.

349
00:32:08,052 --> 00:32:11,221
‫- كيف حال "أليس"؟
‫- لم لا تسأليها بنفسك؟

350
00:32:19,647 --> 00:32:22,691
‫إذن كيف حال "بايج" هذه الأيام؟

351
00:32:22,775 --> 00:32:25,569
‫إنها بخير. إنها أفضل، على ما أعتقد.

352
00:32:27,905 --> 00:32:31,283
‫لا أدري، تبدو حزينة.

353
00:32:32,910 --> 00:32:34,328
‫مثقلة.

354
00:32:35,454 --> 00:32:38,666
‫أعلم أنها واجهت الكثير
‫في الأشهر الأخيرة، لكن...

355
00:32:38,749 --> 00:32:41,126
‫إنها مراهقة.
‫إنهم مجانين معظم الوقت.

356
00:32:41,210 --> 00:32:44,171
‫ستكتشف هذا بنفسك قريباً.

357
00:32:49,760 --> 00:32:52,805
‫ومع ذلك، أود الجلوس معك
‫ومع "إليزابيث" و"بايج"

358
00:32:52,888 --> 00:32:54,473
‫عندما أعود من "إثيوبيا".

359
00:32:55,808 --> 00:32:57,643
‫فقط للاطمئنان على الوضع.

360
00:33:00,437 --> 00:33:02,398
‫بالتأكيد.

361
00:33:06,402 --> 00:33:08,821
‫مرحباً، كيف حالك؟ شكراً على قدومك.

362
00:33:13,242 --> 00:33:14,827
‫- حسناً.
‫- شكراً مجدداً.

363
00:33:14,910 --> 00:33:15,911
‫على الرحب والسعة.

364
00:33:18,163 --> 00:33:19,373
‫أيمكنني...

365
00:33:22,167 --> 00:33:26,338
‫أشعر أنني وقحة
‫بطلبي معروفاً آخر، لكن...

366
00:33:28,924 --> 00:33:31,677
‫أصلح مالك شقتي هذا التسريب
‫في جدار غرفة المعيشة،

367
00:33:31,760 --> 00:33:33,762
‫وعليّ إزاحة صندوق كبير إلى مكانه،

368
00:33:33,846 --> 00:33:36,265
‫وكان يُفترض بالرجل
‫الذي أواعده أن يساعدني.

369
00:33:37,975 --> 00:33:42,020
‫هل يمكن أن أقنعك
‫بالدخول وإزاحتها معي؟

370
00:33:43,731 --> 00:33:46,066
‫- بالتأكيد.
‫- شكراً جزيلاً لك.

371
00:33:46,150 --> 00:33:47,443
‫لا بأس.

372
00:34:01,832 --> 00:34:03,751
‫هذا مثالي.

373
00:34:05,002 --> 00:34:06,128
‫شكراً جزيلاً لك.

374
00:34:06,211 --> 00:34:09,840
‫أمر إضافي. كدت أنسى.
‫أنا بحاجة إلى خبرتك.

375
00:34:10,716 --> 00:34:13,135
‫اقترب عيد ميلاد شقيقي،

376
00:34:13,218 --> 00:34:16,388
‫وأردت إحضار زجاجة نبيذ فاخرة له...

377
00:34:17,431 --> 00:34:21,685
‫وهذا ما اقترحوه لي.

378
00:34:24,438 --> 00:34:27,191
‫هذه جيدة. خيار جيد.

379
00:34:27,274 --> 00:34:32,070
‫أحضرت زجاجة إضافية كي أرى
‫إن كانت جيدة، لكن لا يمكنني التأكد.

380
00:34:32,154 --> 00:34:34,823
‫- أنا متأكد من أنها جيدة.
‫- أتريد تجربتها؟

381
00:34:36,658 --> 00:34:37,743
‫أجل.

382
00:35:17,366 --> 00:35:18,951
‫جيدة جداً.

383
00:35:20,994 --> 00:35:22,371
‫نخب النبيذ الجيد.

384
00:35:22,830 --> 00:35:23,914
‫نخب النبيذ الجيد.

385
00:35:42,307 --> 00:35:43,725
‫مرحباً.

386
00:35:43,809 --> 00:35:46,562
‫- ماذا تفعلين؟
‫- رياضيات.

387
00:35:46,645 --> 00:35:50,023
‫- هل أوشكت على الانتهاء؟
‫- كلا.

388
00:35:50,107 --> 00:35:54,027
‫كان درس الكتاب المقدّس ليلة أمس،
‫ليلة الثلاثاء لمجموعة الشبان

389
00:35:54,111 --> 00:35:56,613
‫وتقديم الطعام في صباحين الأسبوع الفائت.

390
00:35:57,406 --> 00:35:59,283
‫كمية الواجبات كبيرة هذا العام.

391
00:36:00,367 --> 00:36:01,493
‫أجل.

392
00:36:03,871 --> 00:36:05,330
‫يجدر بك إنهاءها.

393
00:36:06,790 --> 00:36:07,833
‫أجل.

394
00:36:08,792 --> 00:36:12,296
‫أو يمكننا الذهاب للقيام بدرس قيادة آخر...

395
00:36:13,380 --> 00:36:14,798
‫في الـ"كامارو".

396
00:36:16,466 --> 00:36:17,718
‫حقاً؟

397
00:36:18,886 --> 00:36:20,012
‫حقاً.

398
00:36:23,265 --> 00:36:25,809
‫كم أنت لطيف لمساعدتي اليوم.

399
00:36:25,893 --> 00:36:27,144
‫على الرحب.

400
00:36:27,227 --> 00:36:31,607
‫"يونغ هي" تحبك كثيراً.
‫تتحدث عنك طوال الوقت.

401
00:36:31,690 --> 00:36:34,484
‫"فعلت (باتي) هذا، فعلت (باتي) ذلك."

402
00:36:34,568 --> 00:36:35,944
‫وأنا أيضاً أحبها.

403
00:36:36,737 --> 00:36:41,325
‫لا أعرف الكثير من المتزوجين السعداء.
‫من المذهل أن تحظيا بعلاقة كهذه.

404
00:36:42,784 --> 00:36:44,161
‫ستلتقين أحداً ما أيضاً.

405
00:36:44,912 --> 00:36:46,204
‫سنرى.

406
00:36:46,288 --> 00:36:50,000
‫يوجد العديد من المغفلين في العالم،
‫ويبدو أن جميعهم يريدون مواعدتي.

407
00:36:53,170 --> 00:36:54,463
‫هل أنت بخير؟

408
00:36:55,672 --> 00:36:59,134
‫أجل. لم أتناول الكثير من الطعام اليوم،

409
00:36:59,217 --> 00:37:01,845
‫وكان الشراب قويّاً بعض الشيء.

410
00:37:04,681 --> 00:37:07,976
‫أتعلمين؟ ربما أحد هؤلاء الحمقى
‫ليس أحمق.

411
00:37:08,936 --> 00:37:11,730
‫- عليك منح الناس بعض الفرص.
‫- أجل.

412
00:37:11,813 --> 00:37:13,273
‫عندما التقيت "يونغ هي" أول مرة...

413
00:37:14,483 --> 00:37:19,154
‫قلت بعض الأمور المروعة،
‫وهي بدت مغرورة جداً، لكن...

414
00:37:19,237 --> 00:37:22,616
‫لكنني وقعت في حبها لاحقاً.

415
00:37:22,699 --> 00:37:23,867
‫أجل.

416
00:37:25,494 --> 00:37:27,788
‫أنا لست رائعة بقدر "يونغ هي"، لذا...

417
00:37:29,081 --> 00:37:31,500
‫دائماً ما تقللين من شأن نفسك.

418
00:37:31,583 --> 00:37:35,045
‫أنت شخص جيد، شخص طيب.

419
00:37:36,838 --> 00:37:38,131
‫شكراً لك.

420
00:37:43,887 --> 00:37:45,347
‫عليّ الرحيل.

421
00:37:46,765 --> 00:37:47,766
‫كلا.

422
00:37:52,062 --> 00:37:53,563
‫لا أشعر أنني على ما يرام.

423
00:37:54,398 --> 00:37:56,066
‫يا إلهي.

424
00:38:07,619 --> 00:38:09,705
‫- لا أصدق هذا.
‫- بل صدقي.

425
00:38:09,788 --> 00:38:11,248
‫أنت تحب هذه السيارة.

426
00:38:11,331 --> 00:38:13,875
‫أحب هذه السيارة.

427
00:38:15,752 --> 00:38:17,504
‫لماذا غيرت رأيك؟

428
00:38:18,046 --> 00:38:21,925
‫حسناً يا عزيزتي، مهما بلغ حبي لها،
‫فأنا أحبك أكثر.

429
00:38:22,009 --> 00:38:28,932
‫لكن إن تسببت بخدش واحد عليها،
‫سوف أعاقبك مدى الحياة.

430
00:38:31,476 --> 00:38:33,854
‫لذا انتبهي لكل ما أقوله.

431
00:39:01,882 --> 00:39:04,176
‫حسناً، إذن الشارع خال.

432
00:39:04,259 --> 00:39:08,847
‫أديري المقود نحو اليمين،
‫ودوسي قليلاً على وقود.

433
00:39:12,017 --> 00:39:13,769
‫لا بأس.
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

434
00:39:14,394 --> 00:39:15,896
‫ها نحن ذا.

435
00:39:48,220 --> 00:39:50,138
‫يا إلهي،
‫ثمّة سيارة قادمة خلفي.

436
00:39:50,222 --> 00:39:52,682
‫لا بأس. دعيه يتجاوزك.

437
00:40:55,579 --> 00:40:57,956
‫"بايج" يا عزيزتي، عليك أن ترمشي.

438
00:40:59,541 --> 00:41:02,002
‫أعدك أنك ستشعرين بشكل أفضل.

439
00:41:34,075 --> 00:41:35,243
‫لقد فعلتها.

440
00:41:35,785 --> 00:41:36,995
‫لقد فعلتها.

441
00:41:38,580 --> 00:41:39,831
‫صافحيني.

442
00:42:19,871 --> 00:42:22,457
‫آسف. أنا آسف.

443
00:42:39,307 --> 00:42:41,935
‫- يا إلهي!
‫- أجل! نتيجة عالية.

444
00:42:42,018 --> 00:42:44,312
‫- أنا أهزمك.
‫- انتظري دوري.

445
00:42:44,854 --> 00:42:46,398
‫أجل، إن حصلت على دور.

446
00:42:49,734 --> 00:42:50,860
‫أمي.

447
00:42:51,653 --> 00:42:54,406
‫خمني ماذا. سمح لي أبي
‫بقيادة الـ"كامارو" على طريق عام.

448
00:42:54,489 --> 00:42:57,200
‫حقاً؟ هذا رائع.

449
00:43:00,120 --> 00:43:04,165
‫يؤلمني رأسي كثيراً.
‫سأذهب وأستلقي قليلاً.

450
00:43:15,051 --> 00:43:17,137
‫هل ستعودين للّعب أم لا؟

451
00:43:54,632 --> 00:43:56,301
‫سأفتقدها.

452
00:44:46,976 --> 00:44:48,978
‫ترجمة "صلاح سليم"
