1
00:00:01,043 --> 00:00:02,878
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,962 --> 00:00:05,840
‫اسمع، عليّ أن أشكرك مجدداً
‫على خصم رائع آخر.

3
00:00:05,923 --> 00:00:08,384
‫كانت الأسعار أفضل حتى
‫من التي تلقيناها في رحلة "كينيا".

4
00:00:08,467 --> 00:00:12,263
‫في الحقيقة، نحن من يجب أن نشكرك،
‫حقّقت أنت وكنيستك نفعاً كبيراً لنا.

5
00:00:12,346 --> 00:00:14,598
‫طلبوا مني الصعود ورؤية المدير.

6
00:00:14,682 --> 00:00:16,142
‫قد يكون هذا أي شيء.

7
00:00:16,851 --> 00:00:20,062
‫أنا واثق بأنهم لم يطلبوني
‫من أجل مدحي يا "ستان".

8
00:00:20,146 --> 00:00:22,648
‫- ماذا حدث لمديرك السابق؟
‫- لقد تقاعد.

9
00:00:22,732 --> 00:00:25,109
‫وذهب في رحلة طويلة إلى "تايلند".

10
00:00:25,192 --> 00:00:29,530
‫أكثر مسببات المرض قوة تنتمي
‫إلى المستوى الـ4 من احتواء الجراثيم.

11
00:00:29,613 --> 00:00:31,490
‫ليس لديّ تصريح بدخول المستوى الـ4.

12
00:00:31,574 --> 00:00:33,826
‫نعمل على إحضار رمز الدخول لك.

13
00:00:33,909 --> 00:00:35,703
‫لم أجد شيئاً.

14
00:00:35,786 --> 00:00:37,705
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً يا "دون".

15
00:00:37,788 --> 00:00:41,417
‫عليك أن تعد العشاء للولدين،
‫لأنني سأتأخر في العودة إلى المنزل.

16
00:00:41,500 --> 00:00:44,336
‫- ليس علينا إنجاز الأمر.
‫- سبق أن ناقشنا الأمر.

17
00:00:45,212 --> 00:00:48,007
‫لا أقول هذا من أجلي،
‫بل من أجلك.

18
00:00:48,090 --> 00:00:49,842
‫لا تريدين أن تفعلي هذا بها.

19
00:00:49,925 --> 00:00:52,428
‫أنا آسف حقاً.

20
00:01:00,352 --> 00:01:04,482
‫كان "دون" في أعلى الهضبة
‫وأنا كنت في الأسفل.

21
00:01:04,565 --> 00:01:09,278
‫كان الأولاد على المزلجة،
‫وكان الثلج متجمداً مثل الجليد.

22
00:01:09,361 --> 00:01:13,240
‫وفكرت في أنه لا بأس،
‫فحتى إن انزلقوا، أستطيع إيقافهم.

23
00:01:13,741 --> 00:01:17,912
‫أفلتهم "دون" وبدؤوا
‫بالانزلاق إلى أسفل الهضبة.

24
00:01:19,163 --> 00:01:22,708
‫وبلمح البصر، كانوا متجهين
‫نحوي بسرعة مثل الرصاص.

25
00:01:22,792 --> 00:01:27,671
‫وفجأة أدركت أنه إن قفزت عليهم،
‫فسيلقون حتفهم.

26
00:01:29,590 --> 00:01:32,593
‫- إذن ماذا فعلت؟
‫- قفزت بعيداً عنهم.

27
00:01:34,053 --> 00:01:36,722
‫ولحسن الحظ لم يكن هناك
‫سيارات قادمة، ولكن "دون"...

28
00:01:38,057 --> 00:01:41,393
‫قال شيئاً مضحكاً، هل تذكره؟

29
00:01:42,686 --> 00:01:44,647
‫- لا.
‫- بالطبع تتذكره.

30
00:01:46,232 --> 00:01:47,233
‫في الحقيقة...

31
00:01:48,025 --> 00:01:49,693
‫عليّ إنجاز بعض الأمور.

32
00:01:57,326 --> 00:02:01,330
‫قال: "على الأقل نعرف
‫أنك تمتلكين رد فعل جيد."

33
00:02:09,880 --> 00:02:13,050
‫- مكعبات مرق اللحم؟
‫- صحيح، لإضافة نكهة إلى المعكرونة.

34
00:02:20,683 --> 00:02:22,476
‫هل كانت أمك طاهية ماهرة؟

35
00:02:26,105 --> 00:02:27,773
‫كانت تعد لنا حساء كنت أحبه.

36
00:02:35,781 --> 00:02:38,325
‫أخبرتني أن والدك توفي
‫عندما كنت في الـ6 من عمرك.

37
00:02:44,665 --> 00:02:47,084
‫- إنه يصغي إلى مسجله.
‫- أجل.

38
00:02:49,211 --> 00:02:51,171
‫ماذا كانت طبيعة عمله؟

39
00:02:58,846 --> 00:03:02,057
‫أنا من مدينة اسمها "توبولسك"
‫في "سيبيريا".

40
00:03:03,517 --> 00:03:07,354
‫إنها محاطة بالغابة، وكان يعمل حطاباً.

41
00:03:09,940 --> 00:03:11,525
‫هل أحببت المكان هناك؟

42
00:03:18,115 --> 00:03:19,366
‫لا أدري.

43
00:03:20,451 --> 00:03:23,829
‫لم نفكر بهذه الطريقة.
‫أحببت بعض الأمور هناك.

44
00:03:24,496 --> 00:03:28,417
‫لكن كان أبي يعمل بكد
‫وعندما كان يعود إلى المنزل، كان...

45
00:03:30,169 --> 00:03:31,378
‫متعباً.

46
00:03:33,297 --> 00:03:34,882
‫وأمي كانت...

47
00:03:36,008 --> 00:03:37,301
‫كانت قاسية جداً.

48
00:03:39,428 --> 00:03:41,388
‫هذا ما تقوله أمي عن والدتها.

49
00:03:42,389 --> 00:03:44,391
‫لم يكن أمامهما خيار آخر.

50
00:03:45,309 --> 00:03:48,062
‫- لا بأس.
‫- بعد الحرب، لم يمتلك الناس الكثير.

51
00:03:48,145 --> 00:03:50,898
‫- لا بد من أنه أمر يخص العمل.
‫- لم يتعلق الأمر بما تحبينه.

52
00:03:50,981 --> 00:03:53,817
‫بل بالعمل جاهداً وحماية العائلة.

53
00:03:53,901 --> 00:03:58,739
‫كنت أعمل بعد المدرسة
‫في مكان يُدعى التعاونية.

54
00:03:59,990 --> 00:04:01,283
‫كنا نصنع المدمات.

55
00:04:04,036 --> 00:04:06,830
‫في أحد الأسابيع، سيطر الطمع
‫على الرجل الذي يدير المكان

56
00:04:06,914 --> 00:04:10,084
‫وحاول أن يدفع نصف ما يدينه لي.

57
00:04:10,960 --> 00:04:12,378
‫أجل، يبدو جيداً.

58
00:04:12,461 --> 00:04:14,254
‫ذهبت أمي لرؤيته.

59
00:04:18,550 --> 00:04:20,552
‫ثم دفع لي الأجر كاملاً.

60
00:05:07,725 --> 00:05:09,309
‫37 نقطة.

61
00:05:10,853 --> 00:05:13,939
‫إنها أمينة مكتبة،
‫في منتصف الأربعينيات من عمرها.

62
00:05:14,732 --> 00:05:17,151
‫وهي هادئة جداً ولن يلاحظها أحد.

63
00:05:17,234 --> 00:05:18,777
‫كيف وجدتها؟

64
00:05:18,861 --> 00:05:23,032
‫رأيت صحيفة "ذا ميليتانت" متدلية
‫من حقيبتها عندما كنت أسجل خروج كتابي.

65
00:05:23,782 --> 00:05:26,201
‫هي والعجوز مع "هانز"،

66
00:05:26,285 --> 00:05:29,329
‫يشكلون فريقاً جيداً
‫للمضي قدماً مع "وليام".

67
00:05:29,413 --> 00:05:31,206
‫- أتريد الشاي؟
‫- أجل.

68
00:05:31,290 --> 00:05:32,666
‫- "إليزابيث"؟
‫- لا، شكراً.

69
00:05:36,336 --> 00:05:37,588
‫وهل "وليام" مستعد؟

70
00:05:38,172 --> 00:05:40,924
‫إنه يراقب تبدلات نوبات العمل في المختبر.

71
00:05:41,008 --> 00:05:43,927
‫يعتقد أنه سيكون جاهزاً في غضون أيام،

72
00:05:44,011 --> 00:05:45,304
‫وبضع أسابيع بأسوأ الحالات.

73
00:05:45,846 --> 00:05:47,639
‫ما مدى اقترابك من الحصول على الرموز؟

74
00:05:50,267 --> 00:05:52,352
‫- قريبة.
‫- ما مدى القرب؟

75
00:05:53,437 --> 00:05:56,982
‫لنناقش الأمر قليلاً،
‫ربما ليست مستعدة لتقوم بهذا...

76
00:05:57,066 --> 00:05:58,317
‫لا بأس.

77
00:06:00,694 --> 00:06:01,779
‫ربما أيام.

78
00:06:02,821 --> 00:06:05,908
‫في المرة الأخيرة،
‫كدنا أن نتسبب بتفشي وباء.

79
00:06:05,991 --> 00:06:07,409
‫وتظن أنني نسيت؟

80
00:06:08,077 --> 00:06:10,370
‫من المفترض أن يكون أسوأ بـ10 أضعاف.

81
00:06:11,288 --> 00:06:13,624
‫القوة هي أفضل رادع.

82
00:06:14,124 --> 00:06:16,335
‫حتى رئيسهم يقول هذا.

83
00:06:26,470 --> 00:06:28,680
‫حسناً، إذن الساعة 6:30.

84
00:06:30,182 --> 00:06:31,767
‫يسرني أن الأمر قد نجح.

85
00:06:33,143 --> 00:06:35,187
‫أراك آنذاك، حسناً.

86
00:06:38,857 --> 00:06:39,942
‫أيها العميل "أدرهولت".

87
00:06:43,946 --> 00:06:45,280
‫تحقّق من الهوامش من فضلك.

88
00:06:52,371 --> 00:06:53,705
‫أهلاً بك في عالم "منشكين".

89
00:06:55,332 --> 00:06:58,627
‫لو علمت أن الأمر سيكون هكذا،
‫لتقاعدت مع "غاد".

90
00:07:01,797 --> 00:07:03,757
‫هل أنت منشغل ليلة الغد؟

91
00:07:04,424 --> 00:07:06,343
‫- ليس حقاً.
‫- هل تريد مرافقتي لاحتساء شراب؟

92
00:07:07,136 --> 00:07:09,346
‫- حسناً.
‫- رائع، سنكون 3.

93
00:07:09,429 --> 00:07:10,848
‫أنا وأنت ووالد "مارثا".

94
00:07:11,849 --> 00:07:14,434
‫- بربك يا "ستان".
‫- إنه مجرّد صنيع.

95
00:07:14,518 --> 00:07:16,603
‫إنه في المدينة، ودعوته لاحتساء مشروب.

96
00:07:19,022 --> 00:07:20,107
‫هيا.

97
00:07:22,776 --> 00:07:25,070
‫هناك مصطلح
‫يصف ما فعلته الآن يا "ستان".

98
00:07:25,154 --> 00:07:26,321
‫وهو التفخيخ.

99
00:07:36,331 --> 00:07:38,125
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- لديّ اختبار.

100
00:07:38,208 --> 00:07:41,378
‫- من دون تنظيف طبقك؟
‫- إنني متأخر في الدراسة.

101
00:07:41,461 --> 00:07:43,714
‫هذا ما تحصلين عليه
‫عندما تكونين أفضل منه في المدرسة.

102
00:07:43,797 --> 00:07:46,383
‫عندما تنتهين من غسل الأطباق،
‫امسحي الأرضية يا "بايج".

103
00:07:47,050 --> 00:07:49,887
‫ربما "ستان"،
‫أخبره بأنه لم يبق طعام.

104
00:07:50,304 --> 00:07:53,182
‫"هنري"، إن لم تنظف
‫هذا الطبق بحلول الصباح،

105
00:07:53,265 --> 00:07:54,975
‫ستتناول منه الإفطار.

106
00:07:55,058 --> 00:07:56,643
‫رائع، نكهات إضافية.

107
00:07:58,228 --> 00:08:01,023
‫- "أليس"، يا لها من مفاجأة لطيفة.
‫- هل يمكنني الدخول؟

108
00:08:01,690 --> 00:08:03,358
‫أجل، طبعاً.

109
00:08:04,526 --> 00:08:06,153
‫هل كل شيء على ما يرام؟

110
00:08:15,078 --> 00:08:16,788
‫"تيم" مفقود في "إثيوبيا".

111
00:08:16,872 --> 00:08:18,540
‫- ماذا؟
‫- يا للهول.

112
00:08:19,833 --> 00:08:23,420
‫قرر هو و"ألين وودز" الذهاب
‫إلى قرية أخرى بمفردهما،

113
00:08:23,503 --> 00:08:24,796
‫ولم يعودا.

114
00:08:25,422 --> 00:08:27,216
‫هل يعرفون أين تقع القرية؟

115
00:08:27,674 --> 00:08:29,384
‫قرب الحدود الإرتيرية.

116
00:08:32,429 --> 00:08:34,598
‫إن كان لكما أيّ علاقة بالأمر...

117
00:08:35,140 --> 00:08:36,183
‫- ماذا؟
‫- "أليس"...

118
00:08:36,266 --> 00:08:37,851
‫لا أريد سماع قصصكما.

119
00:08:37,935 --> 00:08:39,686
‫عم تتحدثين يا "أليس"؟

120
00:08:39,770 --> 00:08:43,815
‫يثق "تيم" بالجانب الخير من الناس،
‫ولكنني أعرف ما تفعلان،

121
00:08:43,899 --> 00:08:46,610
‫وأن لديكما أشخاص في العالم بأسره.

122
00:08:46,693 --> 00:08:49,738
‫- هلا أخفضت صوتك؟ "هنري"...
‫- كلا، لا أكترث.

123
00:08:50,864 --> 00:08:52,532
‫"أليس"، هذا جنوني.

124
00:08:52,616 --> 00:08:53,867
‫- حقاً؟
‫- أجل.

125
00:08:53,951 --> 00:08:55,827
‫"إثيوبيا" بلد خطير.

126
00:08:55,911 --> 00:08:58,038
‫الكل يعرف ذلك، قد يحدث أي شيء.

127
00:08:58,121 --> 00:09:00,832
‫اتصلت بالسفارة لطلب المساعدة،

128
00:09:00,916 --> 00:09:02,834
‫طلبوا مني الاتصال بوزارة الخارجية،

129
00:09:02,918 --> 00:09:06,630
‫وأخبروني إن "إثيوبيا" دولة موالية
‫لـ"الاتحاد السوفييتي".

130
00:09:07,422 --> 00:09:10,717
‫- والقوات السوفييتية منتشرة بها.
‫- لا يمكنك الاعتقاد أننا...

131
00:09:10,801 --> 00:09:14,346
‫لا أريد سماع ذلك،
‫أعلم كيف تسير المصالح.

132
00:09:15,597 --> 00:09:16,765
‫سجلت شريطاً.

133
00:09:18,392 --> 00:09:22,062
‫أعطيته لمحامي، وهو موجه لوزارة العدل.

134
00:09:22,145 --> 00:09:23,605
‫كشفت به عن حقيقتكما.

135
00:09:23,689 --> 00:09:25,691
‫- أرجوك يا "أليس".
‫- آسفة يا "بايج".

136
00:09:25,774 --> 00:09:29,444
‫أعلم أنه لا علاقة لك بالأمر،
‫ولكن لا يمكنني فعل شيء آخر.

137
00:09:30,988 --> 00:09:34,116
‫إن لم يعد "تيم" إلى المنزل
‫أو إن أصابني أي مكروه،

138
00:09:34,199 --> 00:09:36,576
‫سيصل ذلك الشريط إلى وزارة العدل.

139
00:09:38,453 --> 00:09:40,038
‫هذا كل ما أريد قوله.

140
00:09:40,122 --> 00:09:41,832
‫"أليس".

141
00:10:39,389 --> 00:10:41,224
‫ألم تتذوقي حلوى "توينكي" من قبل؟

142
00:10:41,725 --> 00:10:42,851
‫لا.

143
00:10:43,852 --> 00:10:49,483
‫ماذا؟ لا يمكنك فهم "أمريكا"
‫من دون تناول "توينكي".

144
00:10:50,734 --> 00:10:52,069
‫سأحرص على إضافتها إلى لائحتي.

145
00:10:52,152 --> 00:10:58,617
‫عليك فعل ذلك،
‫سأطلب من "أركادي" توكيلك بها.

146
00:11:00,118 --> 00:11:05,332
‫بالحديث عن التوكيل، أريد شيئاً منك.

147
00:11:06,666 --> 00:11:07,667
‫مجدداً؟

148
00:11:10,921 --> 00:11:16,176
‫لا، ليس ذلك،
‫مع أن ذلك كان جيداً.

149
00:11:18,387 --> 00:11:22,766
‫لكن لا، أريد أن يأتي أحد من قسمك
‫في "موسكو" إلى هنا.

150
00:11:23,475 --> 00:11:24,976
‫لماذا؟

151
00:11:26,311 --> 00:11:28,772
‫خبيرة حواسيب.

152
00:11:28,855 --> 00:11:32,859
‫تجيد الإنجليزية بطلاقة، ويفضل أن تكون
‫في الخمسينيات أو الستينيات من عمرها.

153
00:11:33,902 --> 00:11:36,446
‫هذا طلب محدد للغاية.

154
00:11:37,322 --> 00:11:40,826
‫لا يمكنني قول المزيد.

155
00:11:43,245 --> 00:11:46,039
‫سترقدين بجانبي...

156
00:11:46,123 --> 00:11:47,916
‫تتحدثين إليّ عن حلوى "توينكيز"...

157
00:11:47,999 --> 00:11:51,503
‫ولكن لن تقولي لما تحتاجين
‫إلى خبيرة حواسيب في الستينيات...

158
00:11:51,586 --> 00:11:54,798
‫وتجيد الإنجليزية؟

159
00:11:56,925 --> 00:12:02,556
‫هل حزرت لماذا أنا هنا؟

160
00:12:03,223 --> 00:12:05,559
‫أم أن "أركادي" قد أخبرك؟

161
00:12:09,438 --> 00:12:11,314
‫لنقل إنني أعمل في...

162
00:12:11,398 --> 00:12:14,734
‫أحد تلك الأقسام التي لا نتكلم عنها.

163
00:12:17,404 --> 00:12:18,613
‫12؟

164
00:12:21,741 --> 00:12:24,077
‫لا يمكنك إخبار "أركادي" أنني أخبرتك.

165
00:12:24,453 --> 00:12:26,496
‫لا تقلقي.

166
00:12:29,166 --> 00:12:32,085
‫لماذا تحتاجين إلى شخص هنا؟

167
00:12:32,169 --> 00:12:37,424
‫لا يمتلك الأمريكيون برامج أسلحة بيولوجية،
‫لدينا اتفاقيات تعارض ذلك.

168
00:12:37,507 --> 00:12:40,427
‫يقولون إنهم يطورون لقاحات، ولكن...

169
00:12:40,510 --> 00:12:42,929
‫لا تصدقينهم.

170
00:12:43,305 --> 00:12:45,056
‫لا أدري.

171
00:12:45,140 --> 00:12:47,267
‫مهمتي هي إحضار العينات.

172
00:12:49,269 --> 00:12:56,151
‫إن كانوا يحمونها كما نحمي برامجنا،
‫فسيكون ذلك شاقاً.

173
00:12:57,736 --> 00:13:03,575
‫أجل، هناك منشأة عسكرية
‫لا يمكننا دخولها.

174
00:13:03,658 --> 00:13:07,412
‫ولكن لن يكفوا عن كونهم أمريكيين.

175
00:13:07,496 --> 00:13:11,500
‫عقدوا صفقة فرعية مع مختبر خاص.

176
00:13:11,583 --> 00:13:15,337
‫تطلب الأمر وقتاً، ولكن لدينا شخص
‫في موقع مهم في الداخل.

177
00:13:22,761 --> 00:13:26,681
‫أنت بارعة في عملك، صحيح؟

178
00:13:26,973 --> 00:13:30,143
‫أجل.

179
00:13:37,943 --> 00:13:41,738
‫كان الباب موصداً. سمع صراخاً
‫ولكنه لم يتمكن من فهم كلامنا.

180
00:13:41,821 --> 00:13:47,494
‫أخبرته بأن القسّ "تيم" مفقود
‫و"أليس" مستاءة.

181
00:13:47,577 --> 00:13:50,830
‫هذا مريع، أشعر بالأسى عليها.

182
00:13:50,914 --> 00:13:52,791
‫بالطبع، مع قرب الولادة؟

183
00:13:58,213 --> 00:13:59,297
‫ماذا؟

184
00:14:01,550 --> 00:14:02,884
‫لا شيء.

185
00:14:07,597 --> 00:14:09,474
‫فقط...

186
00:14:12,602 --> 00:14:16,356
‫أعني، هل من الممكن...

187
00:14:16,439 --> 00:14:18,066
‫- "بايج".
‫- دعها تكمل حديثها.

188
00:14:19,401 --> 00:14:22,195
‫- هل من الممكن ماذا؟
‫- لا أعلم...

189
00:14:24,197 --> 00:14:29,119
‫- قولي ما في جعبتك.
‫- "أليس" خائفة، وهذا منطقي.

190
00:14:29,869 --> 00:14:32,163
‫ولكن ما تقوله ليس منطقياً.

191
00:14:33,748 --> 00:14:35,625
‫هل من الممكن ماذا؟

192
00:14:36,835 --> 00:14:38,712
‫لا أدري حسناً؟ أنا فقط...

193
00:14:39,588 --> 00:14:43,758
‫أقصد، لا أعرف نوع الأشخاص الذين
‫يعملون لصالح الروس في "أفريقيا".

194
00:14:44,175 --> 00:14:45,302
‫فقط...

195
00:14:45,844 --> 00:14:48,054
‫أتساءل فحسب، لا أعلم.

196
00:14:56,021 --> 00:14:57,564
‫نحن لا نريد هذا.

197
00:14:58,023 --> 00:14:59,941
‫هذه كارثة بالنسبة إلينا.

198
00:15:00,775 --> 00:15:02,902
‫- بالنسبة إليكما؟
‫- لا، أعني إن كنت...

199
00:15:02,986 --> 00:15:03,987
‫اسمعي...

200
00:15:04,070 --> 00:15:07,282
‫هذا شيء جيد لكما في الواقع،
‫هذا هو المغزى.

201
00:15:07,365 --> 00:15:09,826
‫يذهب إلى "إفريقيا" دائماً.

202
00:15:09,909 --> 00:15:11,411
‫والآن على حين غرة،

203
00:15:11,494 --> 00:15:14,831
‫يختفي بعد أن قلقتما
‫من أنه عرف سرّكما؟

204
00:15:14,914 --> 00:15:17,334
‫"بايج"، هذا جنوني.

205
00:15:17,417 --> 00:15:20,170
‫هل تعتقدين أننا نخطف الناس ونقتلهم؟

206
00:15:20,253 --> 00:15:21,338
‫لا أعلم.

207
00:15:21,421 --> 00:15:26,343
‫لقد اختفى في دولة
‫تحت السيطرة العسكرية الروسية.

208
00:15:27,344 --> 00:15:30,764
‫- لا تبدو فكرة مستحيلة بالنسبة لي.
‫- هذا ليس صحيحاً.

209
00:15:30,847 --> 00:15:32,682
‫أنى لي أن أعرف؟

210
00:15:33,266 --> 00:15:36,019
‫أقصد، حتى وإن كان الأمر صحيحاً،
‫هذا ما ستقولينه، صحيح؟

211
00:15:36,102 --> 00:15:37,646
‫سيتحتم عليك ذلك.

212
00:15:38,229 --> 00:15:41,107
‫لقد أتت إلى هنا، ولا أدري.

213
00:15:41,191 --> 00:15:43,526
‫وما أدراني؟
‫أخبراني كيف لي أن أعرف؟

214
00:15:43,610 --> 00:15:46,321
‫ما كنا لنفعل ذلك
‫حتى لو أردنا ذلك يا "بايج".

215
00:15:46,404 --> 00:15:48,865
‫- "بايج"!
‫- انتظري يا "بايج".

216
00:15:59,459 --> 00:16:00,960
‫هل من الممكن؟

217
00:16:01,503 --> 00:16:03,838
‫لا، ليس من دون إعلامنا.

218
00:16:05,882 --> 00:16:08,843
‫لا أصدق، بعد أن فعلنا المستحيل
‫لعدم إنجاز الأمر؟

219
00:16:08,927 --> 00:16:10,595
‫كي لا تكرهنا.

220
00:16:12,013 --> 00:16:15,266
‫وهل تعتقد أننا غبيان إلى درجة
‫أن نترك "أليس" دون قتلها؟

221
00:16:15,350 --> 00:16:18,853
‫- إلا إن خططوا لشيء ما.
‫- توقف، أنت أسوأ منها.

222
00:16:21,648 --> 00:16:24,150
‫أثق أن لدينا عملاء كثيرون
‫في "إثيوبيا".

223
00:16:24,901 --> 00:16:28,154
‫- سنطلب من "غابريل" أن يفعل شيئاً.
‫- إن كان حياً.

224
00:16:29,781 --> 00:16:32,492
‫علينا أن نقدم شيئاً لـ"أليس".

225
00:16:36,705 --> 00:16:39,374
‫الآن أنا أعتقد أنه سيتوجب علينا الهرب.

226
00:16:45,422 --> 00:16:47,507
‫اعتقدت أنني أستطيع العيش بهذه الطريقة.

227
00:17:21,374 --> 00:17:22,917
‫أجل، سأنتظر.

228
00:17:26,463 --> 00:17:30,216
‫"بايج"، لقد وجدوا السيارة،
‫ولكنهم لم يجدوا أحداً بها.

229
00:17:34,012 --> 00:17:35,638
‫هل "أليس" موجودة؟

230
00:17:35,722 --> 00:17:38,349
‫إنها في اجتماع مع السيدة "وودز"
‫والقسّ المساعد "دايل".

231
00:17:38,433 --> 00:17:41,478
‫- سأعود بعد المدرسة.
‫- حسناً.

232
00:17:41,561 --> 00:17:44,022
‫- أعدك بالاتصال إن علمنا شيئاً.
‫- حسناً.

233
00:18:24,062 --> 00:18:27,232
‫- أتريدين الجلوس؟
‫- لا يشكل الأمر فارقاً.

234
00:18:31,444 --> 00:18:36,658
‫"أليس"، أريد إخبارك بأنني أحبكما
‫أنت والقسّ "تيم" جداً.

235
00:18:37,325 --> 00:18:38,618
‫أعلم يا عزيزتي.

236
00:18:56,636 --> 00:18:58,596
‫فعلتما الكثير من أجلي.

237
00:19:05,228 --> 00:19:07,021
‫أنا خائفة جداً.

238
00:19:33,548 --> 00:19:37,010
‫أتذكر ذلك الفيضان في "كانساس"
‫في بداية الخمسينيات؟

239
00:19:37,093 --> 00:19:38,094
‫أعتقد ذلك.

240
00:19:39,095 --> 00:19:41,222
‫كانت "مارثا" في الصف الـ1.

241
00:19:41,306 --> 00:19:46,019
‫جمعت 50 دولاراً لإرسالها للعائلات،
‫هذه هي طبيعة "مارثا".

242
00:19:47,604 --> 00:19:51,691
‫أجد صعوبة في فهم الأمر.
‫هل سمعتما شيئاً؟

243
00:19:52,317 --> 00:19:55,570
‫عادة لا نسمع شيئاً عن مسائل كهذه.

244
00:19:55,653 --> 00:19:59,073
‫ولكن أن نتّهم الاستخبارات الروسية؟
‫أليس هذا تسرّع في الاستنتاج؟

245
00:19:59,157 --> 00:20:01,367
‫أقصد، قد يكون رجلاً محتالاً.

246
00:20:01,451 --> 00:20:06,289
‫يختفي الناس لأسباب عديدة،
‫قد تكون مخدّرة أو مختطفة.

247
00:20:07,624 --> 00:20:09,292
‫بناء على الأدلة...

248
00:20:09,375 --> 00:20:12,629
‫تتحدث كأنها المجرمة، إنها ليست كذلك.

249
00:20:13,755 --> 00:20:17,133
‫إنه "كلارك"، أو أياً كان اسمه الحقيقي.

250
00:20:17,842 --> 00:20:22,180
‫"مارثا" هي أصدق
‫وألطف وأوفى شخص في العالم.

251
00:20:22,889 --> 00:20:25,850
‫سيد "هانسن"، هذا هو الواقع.

252
00:20:26,809 --> 00:20:30,104
‫عادة ما يكون الشخص المتفهّم والمحترم

253
00:20:30,188 --> 00:20:33,191
‫هو العرضة لأنواع التلاعب هذه.

254
00:20:33,274 --> 00:20:36,110
‫أجل، ولكن ليس "مارثا"،
‫إنها أذكى من ذلك.

255
00:20:36,986 --> 00:20:38,780
‫وإن وجدتها، ستدرك صحة كلامي.

256
00:20:39,697 --> 00:20:43,242
‫عليكما فعل المستحيل لإعادتها،
‫وستريان أنني محقاً.

257
00:20:44,744 --> 00:20:48,790
‫عليك أن تعدني، عدني أنك لن تستسلم.

258
00:20:54,504 --> 00:20:56,130
‫إنه تحقيق جار.

259
00:20:57,340 --> 00:20:58,800
‫أؤكد لك...

260
00:20:59,842 --> 00:21:01,678
‫لن يستسلم أحد.

261
00:21:23,866 --> 00:21:27,078
‫تحقّقت من التسجيل،
‫لم أجد شيئاً، إنه في "إثيوبيا".

262
00:21:27,704 --> 00:21:30,623
‫ثم اتصلت "أليس" بشأن مكانه،
‫ولكنها لم تعط المحامي أي شيء

263
00:21:33,793 --> 00:21:35,670
‫هل تعتقد أن هذا يزعج الجيران؟

264
00:21:35,753 --> 00:21:39,382
‫- هل يزعجك أنت؟
‫- أجل، قد يكسر باب المرأب.

265
00:21:40,466 --> 00:21:42,051
‫إنها مجرّد كرة مضرب.

266
00:22:05,658 --> 00:22:08,244
‫- أليس من الممكن أن يكسر الباب؟
‫- أجل.

267
00:22:09,662 --> 00:22:11,539
‫هل رأيت "أليس" اليوم؟

268
00:22:17,795 --> 00:22:19,213
‫وماذا حدث؟

269
00:22:23,885 --> 00:22:25,386
‫صلينا معاً.

270
00:22:28,097 --> 00:22:30,808
‫"بايج"، تحدثنا إلى بعض الأشخاص
‫الذي نعمل معهم.

271
00:22:30,892 --> 00:22:33,728
‫لدينا زملاء في "إثيوبيا"،

272
00:22:33,811 --> 00:22:36,481
‫سيتحدثون إليهم
‫وعلّهم يساعدون على إيجاده.

273
00:22:37,023 --> 00:22:38,816
‫من يدري ماذا حصل؟

274
00:22:39,901 --> 00:22:41,277
‫ولكن إن كان هناك أمل،

275
00:22:41,360 --> 00:22:44,322
‫فعليك إخبارها بأننا نفعل المستطاع.

276
00:22:44,781 --> 00:22:45,823
‫أجل.

277
00:22:48,034 --> 00:22:49,869
‫ماذا لو أرسلت التسجيل؟

278
00:22:56,459 --> 00:22:58,169
‫قد نُضطر إلى الرحيل.

279
00:23:00,963 --> 00:23:02,173
‫أنت وأبي؟

280
00:23:03,091 --> 00:23:04,217
‫جميعنا.

281
00:23:06,803 --> 00:23:07,804
‫إلى أين؟

282
00:23:11,891 --> 00:23:12,892
‫مهلاً.

283
00:23:14,018 --> 00:23:15,061
‫هل أنتما جادان؟

284
00:23:16,521 --> 00:23:17,605
‫لم نبلغ تلك المرحلة بعد.

285
00:23:17,688 --> 00:23:19,023
‫- هل أنتما جادان؟
‫- "بايج".

286
00:23:19,107 --> 00:23:20,733
‫- "بايج".
‫- و"هنري" أيضاً؟

287
00:23:21,526 --> 00:23:22,819
‫لا يمكننا التخلي عنه.

288
00:23:22,902 --> 00:23:25,154
‫- إن أقنعنا "أليس" بعدم التكلم...
‫- لا، توقفا.

289
00:23:25,238 --> 00:23:27,115
‫- هذا صحيح، إن...
‫- توقفا.

290
00:23:27,198 --> 00:23:30,535
‫- "بايج"، عليك أن تهدئي.
‫- لا، ليس عليّ فعل شيء.

291
00:23:30,618 --> 00:23:33,538
‫- هل أنتما جادان؟ هل تسمعان ما تقولانه؟
‫- إن أصغيت...

292
00:23:33,621 --> 00:23:35,581
‫- لا أريد الإصغاء.
‫- إن تمكنا من...

293
00:23:35,665 --> 00:23:37,750
‫كل ما تقولانه هو ضرب من الجنون.

294
00:23:38,334 --> 00:23:40,211
‫أن نعود إلى "روسيا"؟

295
00:23:40,294 --> 00:23:44,215
‫لم أزر "روسيا" يوماً،
‫هل سنتحدث الروسية؟

296
00:23:44,298 --> 00:23:48,302
‫ماذا ستفعلان هناك؟ لا يمكن
‫أن تكونا جاسوسين داخل بلادكما.

297
00:23:48,386 --> 00:23:51,514
‫من ثم إلى أين؟
‫إلى أي بلد سنذهب؟ على من ستكذبان؟

298
00:23:51,597 --> 00:23:54,308
‫- من هو الشخص الذي ستخفونه؟
‫- "بايج"!

299
00:23:58,563 --> 00:24:01,023
‫لا علاقة لنا باختفائه.

300
00:24:18,624 --> 00:24:20,835
‫- إنني ذاهبة.
‫- حسناً يا عزيزتي.

301
00:24:21,460 --> 00:24:23,462
‫يقع في الزاوية الشمالية الغربية.

302
00:24:24,255 --> 00:24:25,298
‫أعلم.

303
00:24:25,381 --> 00:24:27,550
‫إن لم أكن موجودة،
‫فسأكون في المتجر المجاور.

304
00:24:27,633 --> 00:24:29,260
‫- أراك بعد نصف ساعة.
‫- حسناً.

305
00:24:29,886 --> 00:24:31,637
‫لا تشتري لي شيئاً.

306
00:24:55,369 --> 00:24:57,830
‫- ما الخطب؟ هل نسيت شيئاً...
‫- "فرانك غاد".

307
00:25:01,709 --> 00:25:03,628
‫أعتذر عن إزعاجك يا سيد "غاد".

308
00:25:05,379 --> 00:25:07,256
‫لا ننوي أذيتك.

309
00:25:08,466 --> 00:25:10,426
‫لدينا عرض عمل لك.

310
00:25:11,427 --> 00:25:12,887
‫اخرجوا من غرفتي.

311
00:25:14,805 --> 00:25:16,015
‫أرجوك.

312
00:25:16,933 --> 00:25:18,351
‫يجب أن تصغي إلينا.

313
00:25:19,352 --> 00:25:21,520
‫وإن كنت لا أريد الإصغاء؟

314
00:25:26,525 --> 00:25:28,611
‫أظن أن ذلك سيكون خطأ.

315
00:25:53,719 --> 00:25:54,929
‫لنرحل من هنا.

316
00:26:14,115 --> 00:26:15,825
‫آسف.

317
00:26:35,303 --> 00:26:38,055
‫أنا آسف.

318
00:26:38,139 --> 00:26:39,223
‫هيا بنا.

319
00:27:56,425 --> 00:27:58,010
‫ما الذي فاتني؟

320
00:27:58,094 --> 00:27:59,387
‫طائر بوم.

321
00:27:59,470 --> 00:28:00,679
‫هل رأيته؟

322
00:28:02,056 --> 00:28:04,767
‫لست واثقة، ولكنني سمعت صوت البوم.

323
00:28:08,437 --> 00:28:09,897
‫ثم حلّق بعيداً.

324
00:28:12,650 --> 00:28:13,776
‫حسناً.

325
00:28:18,948 --> 00:28:21,534
‫لديك أجود نوعية من المخدرات يا "جيمز".

326
00:28:24,495 --> 00:28:25,538
‫أنت أشبه...

327
00:28:28,416 --> 00:28:30,334
‫لا أعلم مثل...

328
00:28:31,627 --> 00:28:32,711
‫خبير المخدرات؟

329
00:28:32,795 --> 00:28:35,214
‫أجل.

330
00:28:43,180 --> 00:28:44,598
‫كيف تجري الأمور مع...

331
00:28:45,850 --> 00:28:46,892
‫ما اسمه؟

332
00:28:47,977 --> 00:28:50,146
‫- اسمه "بيت".
‫- "بيت".

333
00:28:51,063 --> 00:28:52,565
‫وكأنك لا تعلم.

334
00:28:54,984 --> 00:28:56,485
‫الأمور بخير.

335
00:28:57,194 --> 00:28:58,529
‫ما الخطب؟

336
00:28:58,612 --> 00:29:00,364
‫لا شيء، لا مشكلة.

337
00:29:01,115 --> 00:29:02,825
‫هذا يعني وجود مشكلة.

338
00:29:06,495 --> 00:29:08,581
‫إنه شاب يافع.

339
00:29:10,583 --> 00:29:12,877
‫أعني إنه في مثل سني ولكنه...

340
00:29:12,960 --> 00:29:14,378
‫- يافع.
‫- أجل.

341
00:29:16,464 --> 00:29:18,174
‫يوجد الكثير من الشباب.

342
00:29:18,966 --> 00:29:20,468
‫وما أدراك بذلك؟

343
00:29:24,680 --> 00:29:27,766
‫المدرسة الثانوية خالية من الشبان.

344
00:29:35,316 --> 00:29:36,567
‫أتريد أن تعرف شيئاً؟

345
00:29:39,487 --> 00:29:40,571
‫بالطبع.

346
00:29:43,657 --> 00:29:45,117
‫إنه سرّ.

347
00:29:53,083 --> 00:29:56,337
‫لا يعمل أبي في وزارة الخارجية.

348
00:29:58,422 --> 00:30:00,216
‫هل لديه وظيفة أخرى؟

349
00:30:00,299 --> 00:30:03,052
‫لا، لم يعمل هناك يوماً.

350
00:30:04,094 --> 00:30:06,096
‫يعمل لصالح وكالة الاستخبارات الأمريكية.

351
00:30:08,933 --> 00:30:10,809
‫هل تصدق ذلك؟

352
00:30:13,646 --> 00:30:16,565
‫لا أدري، كيف تعرفين ذلك؟

353
00:30:17,107 --> 00:30:18,567
‫لقد أخبرني.

354
00:30:19,902 --> 00:30:20,903
‫يا للعجب!

355
00:30:21,737 --> 00:30:23,364
‫أجل، وكأنه فجأة...

356
00:30:24,114 --> 00:30:28,077
‫أصبح كل شيء في حياتي منطقياً.

357
00:30:28,869 --> 00:30:32,581
‫سفره، وتصرفاته في المنزل.

358
00:30:32,665 --> 00:30:35,209
‫كأنه ليس حاضراً معنا عند وجوده.

359
00:30:43,467 --> 00:30:45,344
‫هل أخبرت أحداً؟

360
00:30:45,427 --> 00:30:46,470
‫أنت.

361
00:30:47,096 --> 00:30:48,097
‫هل أخبرت "بيت"؟

362
00:30:49,265 --> 00:30:50,432
‫هل تمازحني؟

363
00:30:55,354 --> 00:30:56,397
‫ماذا؟

364
00:31:00,985 --> 00:31:02,778
‫لا أعتقد أنه كان عليك إخباري.

365
00:31:04,613 --> 00:31:06,782
‫- لماذا؟
‫- لأنه سرّ.

366
00:31:06,865 --> 00:31:09,910
‫وبكشفه فأنت تخونين ثقة والدك.

367
00:31:10,578 --> 00:31:14,206
‫بإمكانه أن يقرّبك من أبيك،

368
00:31:15,082 --> 00:31:16,792
‫ولكن فقط إن احتفظت به لنفسك.

369
00:31:33,392 --> 00:31:35,102
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

370
00:31:35,185 --> 00:31:37,479
‫- هل "هنري" هنا؟
‫- لا.

371
00:31:40,274 --> 00:31:43,402
‫أعتقد أنه ذهب إلى منزل "دوغ".
‫حسناً، شكراً لك.

372
00:31:44,153 --> 00:31:46,989
‫مهلاً، أتريدين التسكع معي؟

373
00:31:48,699 --> 00:31:50,701
‫يعمل أبي في عطلة الأسبوع.

374
00:31:51,368 --> 00:31:53,162
‫وأنا هنا لوحدي، لذا...

375
00:31:58,751 --> 00:32:03,005
‫طبعاً ولكن لفترة قصيرة،
‫عليّ الذهاب إلى كنيستي.

376
00:32:14,058 --> 00:32:16,477
‫هل أحضر لك شراباً غازياً؟

377
00:32:17,227 --> 00:32:19,063
‫في الحقيقة، هل لديك قهوة؟

378
00:32:19,647 --> 00:32:21,523
‫طبعاً أيتها البالغة.

379
00:32:30,199 --> 00:32:34,244
‫يبدو أنكما لا تهتمان كثيراً بزينة منزلكما.

380
00:32:34,787 --> 00:32:37,665
‫ماذا؟ هل جننت؟
‫هذا كل ما نتحدث عنه.

381
00:32:51,095 --> 00:32:55,557
‫هل تظن أن كونه عميلاً لمكتب التحقيقات
‫الفدرالي أمر رائع، أم مريب؟

382
00:32:56,934 --> 00:33:01,480
‫بالنسبة إليّ، لم يحدثني
‫في الأمر قط، لذا كان مريباً.

383
00:33:01,563 --> 00:33:05,984
‫والآن بما أنني متواجد هنا،
‫أصبح يحدثني في أمور كثيرة.

384
00:33:06,944 --> 00:33:08,696
‫حسناً، هذا جيد.

385
00:33:09,321 --> 00:33:13,325
‫أجل، أعتقد أنه يحاول أن يبيّن لي
‫أنه مسرور بوجودي هنا.

386
00:33:15,536 --> 00:33:18,539
‫أخبرني البارحة أنه خرج مع رجل

387
00:33:18,622 --> 00:33:22,418
‫وهو والد السكرتيرة في مكتبه
‫والتي كانت جاسوسة.

388
00:33:25,796 --> 00:33:29,258
‫ماذا تقصد؟ سكرتيرته كانت جاسوسة؟

389
00:33:29,717 --> 00:33:32,678
‫لا، ليست سكرتيرته،
‫إنه يحقّق في القضية فحسب.

390
00:33:35,723 --> 00:33:37,015
‫يا للعجب!

391
00:33:37,099 --> 00:33:39,309
‫أجل، ولقد اختفت فجأة.

392
00:33:40,060 --> 00:33:43,522
‫والأب محطّم الفؤاد، هذا صعب جداً.

393
00:33:49,611 --> 00:33:51,405
‫أخبريني عن الكنيسة إذن.

394
00:33:51,947 --> 00:33:55,033
‫إنها كنيسة "ريد ستريت".

395
00:33:57,578 --> 00:33:59,413
‫هل تقصد مكاناً محدداً؟

396
00:33:59,496 --> 00:34:02,082
‫لا، لسنا متدينين.

397
00:34:02,916 --> 00:34:04,793
‫ووالداي ليسا كذلك.

398
00:34:06,545 --> 00:34:09,173
‫شاركت في الأمر بسبب المجموعة الشبابية.

399
00:34:10,507 --> 00:34:12,050
‫إنها رائعة جداً.

400
00:34:13,927 --> 00:34:16,638
‫ولكن يحدث...

401
00:34:17,723 --> 00:34:20,559
‫أمر مروع الآن.

402
00:34:25,564 --> 00:34:27,941
‫القسّ مفقود.

403
00:34:28,776 --> 00:34:29,985
‫ماذا؟

404
00:34:30,903 --> 00:34:35,908
‫ذهب في رحلة إغاثة المجاعة
‫إلى "إثيوبيا"،

405
00:34:35,991 --> 00:34:40,454
‫واختفى فجأة.

406
00:34:41,705 --> 00:34:43,040
‫يا للهول.

407
00:34:43,123 --> 00:34:44,458
‫أجل، الأمر سيئ جداً.

408
00:34:45,584 --> 00:34:50,506
‫أنا مقرّبة جداً منه ومن زوجته،
‫لذا أتفقدها كل يوم.

409
00:34:58,096 --> 00:35:01,058
‫- أتريدين السكر؟
‫- لا.

410
00:35:01,141 --> 00:35:04,228
‫الكافيين جيد،
‫لم أحظ بكثير من النوم مؤخراً.

411
00:35:07,272 --> 00:35:09,983
‫في الواقع،
‫يجب أن أذهب إلى الكنيسة.

412
00:35:14,154 --> 00:35:15,155
‫ماذا؟

413
00:35:17,449 --> 00:35:21,286
‫لم أحصل على رخصتي بعد،
‫لذا عليّ طلب توصيلة من والديّ.

414
00:35:21,370 --> 00:35:22,830
‫لا، يمكنني توصيلك.

415
00:35:23,789 --> 00:35:26,124
‫- حقاً؟
‫- أجل، لديّ سيارة أمي.

416
00:35:27,543 --> 00:35:29,753
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل، سأحضر المفاتيح.

417
00:35:29,837 --> 00:35:31,338
‫سأعود حالاً.

418
00:35:38,720 --> 00:35:39,972
‫ها هي "بايج".

419
00:35:40,681 --> 00:35:42,099
‫- سأعود في الحال.
‫- حسناً.

420
00:35:42,182 --> 00:35:44,101
‫"بايج"، لن تصدقي الأمر.

421
00:35:45,519 --> 00:35:47,938
‫- إنهما بخير.
‫- ماذا؟

422
00:35:49,147 --> 00:35:52,359
‫نفذ وقود سيارتهما، حاولا السير
‫ولكنهما ضلا الطريق، لكنهما بخير.

423
00:35:52,442 --> 00:35:54,361
‫يا للهول، هذا...

424
00:35:55,404 --> 00:35:57,406
‫هذا رائع جداً.

425
00:35:57,489 --> 00:35:58,532
‫الحمد لله.

426
00:36:09,334 --> 00:36:11,628
‫هذا صديقي "ماثيو".
‫يا "ماثيو"، أعرفك بـ"زاك".

427
00:36:11,712 --> 00:36:13,213
‫- مرحباً يا "ماثيو".
‫- مرحباً.

428
00:36:15,716 --> 00:36:18,802
‫- يعزف "ماثيو" على القيثارة أيضاً.
‫- حقاً؟

429
00:36:18,886 --> 00:36:20,596
‫أجل، قليلاً.

430
00:36:22,139 --> 00:36:24,558
‫سأذهب لأطمئن على زوجة القسّ.

431
00:36:24,641 --> 00:36:26,268
‫- سأعود في الحال، اتفقنا؟
‫- بالطبع.

432
00:36:26,351 --> 00:36:29,104
‫- ربما يمكنك إخباره عن جوقة الشباب.
‫- طبعاً.

433
00:36:37,154 --> 00:36:39,323
‫مرحباً يا "بايج".

434
00:36:40,240 --> 00:36:41,909
‫هيا، تعالي إلى الخلف.

435
00:36:46,455 --> 00:36:48,415
‫هلا عذرتمانا؟

436
00:36:48,498 --> 00:36:50,042
‫أجل بالطبع.

437
00:36:59,509 --> 00:37:02,638
‫لم تريني أبكي من قبل،
‫وهذا كل ما أفعله مؤخراً.

438
00:37:02,721 --> 00:37:04,139
‫لا مشكلة.

439
00:37:05,223 --> 00:37:07,601
‫- أشعر بالراحة.
‫- وأنا أيضاً.

440
00:37:08,393 --> 00:37:09,811
‫أشعر أنني أتنفس من جديد.

441
00:37:13,982 --> 00:37:16,360
‫- متى سيعود؟
‫- غداً.

442
00:37:16,860 --> 00:37:18,612
‫- الحمد لله.
‫- أعلم.

443
00:37:18,695 --> 00:37:20,656
‫أعلم، إنها معجزة.

444
00:37:22,658 --> 00:37:25,619
‫لا بد من أن الطفل يفكر:
‫"ما الذي يجري في الخارج؟"

445
00:37:34,962 --> 00:37:36,421
‫"بايج" يا عزيزتي...

446
00:37:37,839 --> 00:37:40,634
‫لم أشعر بخوف كهذا من قبل.

447
00:37:40,717 --> 00:37:43,261
‫أعني، أنا متزوجة بقسّ...

448
00:37:43,345 --> 00:37:45,305
‫أجل، أعلم.

449
00:37:48,350 --> 00:37:51,103
‫أرجوك، أبلغي والديك باعتذاري.

450
00:37:53,063 --> 00:37:56,733
‫لا مشكلة، سيتفهمان.

451
00:38:01,989 --> 00:38:03,490
‫هل أنت جائعة؟

452
00:38:03,573 --> 00:38:07,536
‫أحضر الجميع الطعام،
‫الكمية كبيرة ولا أعرف ماذا أفعل به.

453
00:38:10,414 --> 00:38:12,290
‫هذه رسالة لـ"باتي".

454
00:38:13,709 --> 00:38:15,919
‫مرحباً يا "باتي"، أنا "يونغ هي".

455
00:38:17,129 --> 00:38:19,423
‫ما تحدثنا عنه أصبح أسوأ.

456
00:38:20,841 --> 00:38:22,175
‫سلوكه.

457
00:38:23,635 --> 00:38:24,720
‫إنه...

458
00:38:26,430 --> 00:38:28,890
‫لا أدري ولكن هناك خطب ما.

459
00:38:31,059 --> 00:38:32,936
‫لا أعرف ما هو يا "باتي".

460
00:38:37,065 --> 00:38:38,150
‫آسفة.

461
00:38:38,734 --> 00:38:40,819
‫اتصلي بي أرجوك.

462
00:38:41,862 --> 00:38:43,405
‫أريد التحدث في الأمر.

463
00:38:58,754 --> 00:39:02,549
‫- لقد ضلّا الطريق، ونفذ منهما الوقود.
‫- أين؟ ماذا حدث؟

464
00:39:02,632 --> 00:39:06,720
‫كانا يحاولان العثور على طريق العودة
‫طوال الوقت، ثم ظهرا فجأة.

465
00:39:06,803 --> 00:39:10,432
‫- بقي هو و"ألين وودز" يسيرا لأيام.
‫- الحمد لله.

466
00:39:10,515 --> 00:39:11,808
‫- أجل.
‫- أعلم.

467
00:39:14,061 --> 00:39:16,646
‫تشعر "أليس" بالسوء حيال ما قالته.

468
00:39:17,856 --> 00:39:21,151
‫وأنا أيضاً أشعر بالسوء حيال ما قلته.

469
00:39:27,199 --> 00:39:29,367
‫كان الأمر غريباً جداً.

470
00:39:37,042 --> 00:39:38,418
‫اسمعي يا "بايج".

471
00:39:39,961 --> 00:39:42,422
‫أصعب ما يواجهنا في عملنا...

472
00:39:43,590 --> 00:39:44,591
‫هو الثقة.

473
00:39:46,301 --> 00:39:50,680
‫لا نعلم أبداً
‫إن كان الآخرون يقولون الحقيقة.

474
00:39:52,516 --> 00:39:56,853
‫ولكن ما يجمعنا أنا ووالدك،
‫هو أننا صادقان مع بعضنا البعض.

475
00:40:00,649 --> 00:40:04,236
‫والآن بعد أن أخبرناك عن طبيعة عملنا،
‫فأنت جزء من الأمر.

476
00:40:07,322 --> 00:40:11,284
‫لن نطلعك على كل تفاصيل عملنا...

477
00:40:12,577 --> 00:40:14,621
‫ولكن سنخبرك بما نستطيع.

478
00:40:16,081 --> 00:40:17,958
‫ولن نكذب عليك.

479
00:40:23,755 --> 00:40:26,675
‫لا أظن أن علينا
‫طلب التسجيل من "أليس" الآن.

480
00:40:27,551 --> 00:40:28,760
‫حقاً؟

481
00:40:29,469 --> 00:40:31,388
‫أردت طلبه لكن...

482
00:40:31,471 --> 00:40:34,683
‫هي لم تذكره وبدا الأمر مربكاً،

483
00:40:34,766 --> 00:40:37,144
‫بعد ورود خبر القسّ "تيم".

484
00:40:37,227 --> 00:40:39,521
‫لم أردها أن تعتقد...

485
00:40:39,604 --> 00:40:40,814
‫أجل.

486
00:40:42,482 --> 00:40:44,985
‫شعرت أنه من الأفضل أن ننتظر.

487
00:40:46,194 --> 00:40:47,821
‫أظنها فكرة ذكية.

488
00:40:47,904 --> 00:40:49,990
‫أجل، رائع.

489
00:40:54,911 --> 00:40:56,246
‫متى ستخبران "هنري"؟

490
00:41:01,001 --> 00:41:03,920
‫ستخبرانه بمرحلة ما، أليس كذلك؟

491
00:41:08,383 --> 00:41:10,927
‫هذا يعتمد على "هنري".

492
00:41:16,057 --> 00:41:18,059
‫تأخر في الإجابة أسبوعين.

493
00:41:18,852 --> 00:41:23,315
‫لا أعرف إن كان علينا
‫الاعتماد عليه بعد الآن.

494
00:41:23,732 --> 00:41:25,817
‫في المرة الأخيرة...

495
00:41:42,250 --> 00:41:44,169
‫هل كل شيء على ما يرام؟

496
00:41:45,545 --> 00:41:50,759
‫لم تجر عملية ما وفق المخطط لها.

497
00:41:54,346 --> 00:41:56,056
‫ماذا حدث؟

498
00:41:59,059 --> 00:42:05,190
‫ربما لم يجدر التخطيط لها أساساً.

499
00:42:28,213 --> 00:42:30,715
‫اسمع يا "ستان"، سمعت بعض الأخبار.

500
00:42:31,758 --> 00:42:35,345
‫سيتم الإعلان عن الأمر
‫ولست ملماً بالتفاصيل، ولكن...

501
00:42:38,098 --> 00:42:39,224
‫توفي "غاد".

502
00:42:41,643 --> 00:42:44,479
‫جاء نائب المدير
‫وسمعته يخبر العميل "وولف".

503
00:42:47,315 --> 00:42:49,359
‫هل أصيب بسكته قلبية؟

504
00:42:49,442 --> 00:42:50,694
‫لا أدري.

505
00:42:54,447 --> 00:42:55,490
‫خلال رحلته؟

506
00:42:57,492 --> 00:42:59,202
‫لا أعرف شيئاً.

507
00:43:09,963 --> 00:43:12,590
‫الجميع مطلوب، سيدلي "وولف" بتصريح.

508
00:43:29,107 --> 00:43:31,026
‫أرسلنا بعض الأشخاص للبحث عنه.

509
00:43:40,744 --> 00:43:46,708
‫أحياناً، أفضل حركة في هذا العمل
‫هي أن نحظى ببعض الحظ.

510
00:43:48,335 --> 00:43:51,338
‫كان يتجول في المكان، ولا يعرف أين هو.

511
00:43:52,172 --> 00:43:54,215
‫يحاول إطعام الناس، هذا جيد.

512
00:43:54,299 --> 00:43:55,675
‫مسيحيّ صالح.

513
00:43:58,094 --> 00:44:00,138
‫هل أنت مستعدة للتحرك
‫والحصول على الرموز؟

514
00:44:01,598 --> 00:44:02,974
‫أجل، أعتقد ذلك.

515
00:44:04,601 --> 00:44:06,144
‫تعتقدين ذلك؟

516
00:44:08,146 --> 00:44:09,689
‫أجل. أنا جاهزة.

517
00:44:12,692 --> 00:44:13,902
‫ما المشكلة؟

518
00:44:19,324 --> 00:44:21,785
‫لا شيء، لا توجد مشكلة.

519
00:44:27,207 --> 00:44:29,167
‫تعلمين أنه من الممكن...

520
00:44:30,418 --> 00:44:32,003
‫لأشخاص مثلنا...

521
00:44:33,004 --> 00:44:35,924
‫الذين يضحون بكل شيء
‫من أجل بلادهم والعالم...

522
00:44:36,966 --> 00:44:38,635
‫أن ينسوا أنفسهم.

523
00:44:39,844 --> 00:44:42,347
‫تبدو مثل "فيليب" بعد اجتماع "إيست".

524
00:44:45,558 --> 00:44:47,644
‫كيف حال أفراد عائلته؟

525
00:44:57,362 --> 00:44:58,905
‫إنهم متماسكون.

526
00:45:01,825 --> 00:45:03,201
‫ومزعجون.

527
00:45:04,077 --> 00:45:05,203
‫جداً.

528
00:45:06,079 --> 00:45:07,372
‫قد تحبهم.

529
00:45:08,873 --> 00:45:10,667
‫حسناً، أنت تحبينهم.

530
00:45:12,877 --> 00:45:14,504
‫هذا صحيح.

531
00:45:17,632 --> 00:45:19,384
‫لا بأس.

532
00:45:22,971 --> 00:45:25,098
‫ماذا إن لم نستطع الدخول بهذه الطريقة؟

533
00:45:26,766 --> 00:45:29,227
‫سبق أن قمت بالجزء الصعب.

534
00:45:29,936 --> 00:45:32,730
‫لا، الجزء التالي هو الأصعب.

535
00:45:32,814 --> 00:45:35,400
‫وبعد ذلك، لن يستعيدوا عافيتهم.

536
00:45:35,483 --> 00:45:36,860
‫"إليزابيث"...

537
00:45:38,987 --> 00:45:40,780
‫مشاعرك مهمة.

538
00:45:40,864 --> 00:45:43,158
‫ليست مهمة،
‫ولا يجدر بها أن تكون كذلك.

539
00:45:45,118 --> 00:45:46,870
‫أحياناً تكون مهمة.

540
00:45:50,331 --> 00:45:51,541
‫لنسأل.

541
00:45:58,214 --> 00:45:59,507
‫ما رأيك في هذا؟

542
00:46:00,592 --> 00:46:04,596
‫قبل الخطوة الأخيرة،
‫سأطلب منهم البحث عن مدخل آخر.

543
00:46:04,679 --> 00:46:06,306
‫لا ضرر من السؤال.

544
00:46:07,056 --> 00:46:09,100
‫لا نعرف كل ما يعرفونه.

545
00:46:12,353 --> 00:46:14,355
‫هل تريدينني أن أسأل؟

546
00:46:30,288 --> 00:46:31,331
‫أجل.

547
00:47:09,077 --> 00:47:11,079
‫ترجمة "فادي عبد العفو"
