1
00:00:03,254 --> 00:00:05,131
‫هل أنت جاهزة للتحرك وإحضار الرموز؟

2
00:00:05,631 --> 00:00:07,508
‫أجل.

3
00:00:08,759 --> 00:00:12,138
‫كما تعلمين، من الممكن لأمثالنا،

4
00:00:12,221 --> 00:00:15,099
‫الذين يقدمون كل شيء لبلدهم وللعالم،

5
00:00:15,182 --> 00:00:16,934
‫أن ينسوا أنفسهم.

6
00:00:17,017 --> 00:00:18,519
‫سأشتاق إليها.

7
00:00:19,103 --> 00:00:22,940
‫قبل أن نقوم بالخطوة الأخيرة،
‫سأطلب منهم البحث عن طريقة أخرى.

8
00:00:23,023 --> 00:00:24,942
‫هل تريدين مني أن أطلب منهم؟

9
00:00:26,193 --> 00:00:27,361
‫أجل.

10
00:00:27,445 --> 00:00:29,155
‫لم يعد الأمر يعنيني،

11
00:00:29,238 --> 00:00:32,324
‫لكنني لا أستطيع أن أكف
‫عن التفكير بك وبـ"بوروف".

12
00:00:32,408 --> 00:00:34,869
‫ربما أخذت تؤجل أمر "بوروف"

13
00:00:34,952 --> 00:00:38,581
‫لأن ضميرك يؤنبك بسبب ما حدث لـ"نينا".

14
00:00:38,664 --> 00:00:40,082
‫ماذا حدث لمديرك السابق؟

15
00:00:40,708 --> 00:00:42,835
‫سيذهب في رحلة طويلة إلى "تايلند".

16
00:00:42,918 --> 00:00:45,379
‫"فرانك غاد"، لدينا عرض لك.

17
00:00:47,256 --> 00:00:51,177
‫أريد أن أجلس معك و"إليزابيث"
‫و"بايج" حين أعود من "إثيوبيا".

18
00:00:51,260 --> 00:00:55,097
‫"تيم" مفقود. لقد سجلت شريطاً.
‫إنه يذكر من أنتما بالضبط.

19
00:00:55,181 --> 00:00:57,308
‫إن كانت لكما أي علاقة بهذا...

20
00:00:57,391 --> 00:00:59,185
‫"بايج"، إنهما بخير.

21
00:01:00,394 --> 00:01:03,105
‫لم أشعر بالخوف هكذا مسبقاً.

22
00:01:03,189 --> 00:01:05,900
‫أرجوك، أخبري والديك أنني آسفة.

23
00:01:14,992 --> 00:01:15,993
‫مرحباً.

24
00:01:16,869 --> 00:01:17,870
‫مرحباً.

25
00:01:19,288 --> 00:01:20,623
‫هل أقاطع أي شيء؟

26
00:01:21,624 --> 00:01:23,876
‫لا، ادخل من فضلك.

27
00:01:26,253 --> 00:01:30,007
‫- تسرني عودتك إلى المنزل بأمان.
‫- شكراً.

28
00:01:30,090 --> 00:01:32,885
‫- هل أحضر لك شيئاً؟ ادخل.
‫- لا، أنا بخير.

29
00:01:32,968 --> 00:01:35,304
‫أيها القسّ "تيم". أهلاً بعودتك.

30
00:01:35,387 --> 00:01:37,097
‫هل تريد القهوة؟

31
00:01:37,765 --> 00:01:39,183
‫لا، شكراً لك.

32
00:01:41,519 --> 00:01:43,646
‫"بايج" ليست هنا حالياً.

33
00:01:43,729 --> 00:01:45,856
‫في الحقيقة، أتيت لرؤيتكما.

34
00:01:50,277 --> 00:01:51,654
‫هل "هنري"...

35
00:01:52,112 --> 00:01:55,074
‫"هنري" في الأعلى في غرفته.

36
00:01:59,912 --> 00:02:02,456
‫ينتابني شعور سيئ تجاه ما حدث.

37
00:02:03,374 --> 00:02:07,586
‫أنكما شعرتما بالخوف لأجل سلامتكما
‫لأن شيئاً قد حدث لي.

38
00:02:10,339 --> 00:02:11,340
‫لا بأس.

39
00:02:12,174 --> 00:02:14,718
‫كانت "أليس" خائفة جداً...

40
00:02:15,803 --> 00:02:17,638
‫وكانت ردة فعلها مفهومة.

41
00:02:18,722 --> 00:02:19,932
‫أنتما تتصرفان بكرم.

42
00:02:24,728 --> 00:02:27,898
‫عندما تُهت، بسبب غبائي...

43
00:02:30,317 --> 00:02:33,612
‫كنت خائفاً من ألا يجدني أحد.

44
00:02:35,072 --> 00:02:36,740
‫وأنني لن أرى "أليس" مجدداً.

45
00:02:37,575 --> 00:02:39,660
‫لن أرى ابني يُولد ويكبر.

46
00:02:45,541 --> 00:02:47,167
‫فكرت بكما...

47
00:02:48,502 --> 00:02:49,503
‫وبـ"بايج".

48
00:02:50,921 --> 00:02:53,924
‫وكل تلك الأمور التي تعني أن تكون والداً.

49
00:03:00,347 --> 00:03:01,348
‫على أيّ حال...

50
00:03:02,808 --> 00:03:04,518
‫آسف على ما حدث.

51
00:03:12,651 --> 00:03:13,652
‫حسناً، هذا كل شيء.

52
00:03:15,029 --> 00:03:16,530
‫هذا ما أتيت لأقوله.

53
00:03:18,490 --> 00:03:19,658
‫أيها القسّ "تيم"...

54
00:03:21,243 --> 00:03:25,122
‫هل ترغب أنت و"أليس" بالقدوم
‫لتناول العشاء لاحقاً هذا الأسبوع،

55
00:03:25,205 --> 00:03:27,917
‫أو في أي وقت يناسبكما؟

56
00:03:28,000 --> 00:03:31,837
‫ستحب "بايج" ذلك، ونحن أيضاً.

57
00:03:32,588 --> 00:03:36,675
‫يبدو هذا رائعاً. سأخبر "أليس"
‫لنرى إن كان ذلك مناسباً.

58
00:03:37,259 --> 00:03:39,303
‫- بالتأكيد.
‫- رائع.

59
00:03:39,803 --> 00:03:40,804
‫رائع.

60
00:04:40,280 --> 00:04:41,281
‫هنا.

61
00:04:50,249 --> 00:04:51,333
‫أعددت "بيروغي".

62
00:04:52,835 --> 00:04:54,586
‫هل تفتقد موطنك؟

63
00:04:58,382 --> 00:05:02,469
‫كانت أمي تعدها على الإفطار هكذا.

64
00:05:04,221 --> 00:05:05,681
‫عندما كان لدينا بيض.

65
00:05:06,390 --> 00:05:07,474
‫لا، شكراً.

66
00:05:16,567 --> 00:05:18,819
‫لقد رفض المركز طلبك.

67
00:05:19,611 --> 00:05:23,323
‫يجب أن تستمر مهمة "دون" و"يونغ هي".

68
00:05:54,605 --> 00:05:57,816
‫حسناً، هيا جميعاً، حسناً يا "دون"، سنغادر

69
00:05:57,900 --> 00:06:00,444
‫- حسناً. وداعاً يا أبي.
‫- هيا.

70
00:06:00,527 --> 00:06:02,196
‫في الخلف. هيا.

71
00:06:04,740 --> 00:06:05,908
‫أنا قادم.

72
00:06:07,034 --> 00:06:08,911
‫ماذا قلت؟ اركبوا في السيارة.

73
00:06:54,456 --> 00:06:55,499
‫"باتي".

74
00:06:57,918 --> 00:06:59,169
‫أين "يونغ هي"؟

75
00:07:00,254 --> 00:07:02,172
‫لقد أخذت الأطفال إلى المدرسة.

76
00:07:02,840 --> 00:07:03,966
‫هل يوجد شخص آخر هنا؟

77
00:07:04,967 --> 00:07:06,760
‫لا. إذن...

78
00:07:12,516 --> 00:07:14,726
‫هل هناك مشكلة؟

79
00:07:20,190 --> 00:07:21,316
‫أنا حامل.

80
00:07:27,698 --> 00:07:29,032
‫حسناً، قل شيئاً.

81
00:07:30,409 --> 00:07:31,952
‫كيف حدث ذلك؟

82
00:07:33,787 --> 00:07:35,998
‫حدث لأننا أقمنا علاقة.

83
00:07:39,751 --> 00:07:41,587
‫لا أعرف ماذا سأفعل.

84
00:07:43,881 --> 00:07:45,424
‫ماذا سأفعل؟

85
00:07:51,138 --> 00:07:52,681
‫لا يمكنك إنجاب هذا الطفل.

86
00:07:54,516 --> 00:07:57,519
‫ماذا تعني؟ أعني، ماذا تقول؟

87
00:07:57,978 --> 00:07:59,605
‫سيفسد هذا كل شيء.

88
00:08:01,231 --> 00:08:02,232
‫بالنسبة إليك.

89
00:08:04,276 --> 00:08:05,444
‫و"يونغ هي".

90
00:08:09,198 --> 00:08:10,741
‫هل تريدني أن أتخلص منه إذن؟

91
00:08:12,117 --> 00:08:13,368
‫إنها الطريقة الوحيدة.

92
00:08:22,920 --> 00:08:25,881
‫سأدفع تكاليف كل شيء.

93
00:08:25,964 --> 00:08:27,758
‫لا أريد مالك.

94
00:08:29,134 --> 00:08:30,886
‫لا أريد أي شيء منك.

95
00:08:31,762 --> 00:08:34,932
‫لا تقلق. لن أزعج حياتك المثالية، حسناً؟

96
00:08:36,975 --> 00:08:39,436
‫سأهتم به بنفسي.

97
00:09:05,796 --> 00:09:07,214
‫- شكراً.
‫- أجل.

98
00:09:09,633 --> 00:09:11,760
‫إذن، ماذا يحدث؟

99
00:09:15,305 --> 00:09:17,683
‫هل تذكر مديري السابق "فرانك غاد"؟

100
00:09:18,600 --> 00:09:20,894
‫لقد قابلته قبل عدة سنوات
‫عندما أقمنا حفل شواء.

101
00:09:22,020 --> 00:09:24,940
‫ذهب مع زوجته إلى "آسيا"،
‫إلى "تايلند".

102
00:09:26,108 --> 00:09:27,567
‫لقد قُتل هناك.

103
00:09:29,528 --> 00:09:30,904
‫قُتل؟

104
00:09:32,656 --> 00:09:33,949
‫ماذا حدث؟

105
00:09:34,032 --> 00:09:36,785
‫قالوا إنها عملية سرقة
‫في غرفته في الفندق.

106
00:09:38,120 --> 00:09:39,538
‫لكنني لا أصدق ذلك.

107
00:09:41,331 --> 00:09:43,208
‫أظن أن السوفييت وراء هذا.

108
00:09:44,459 --> 00:09:45,460
‫الاستخبارات الروسية.

109
00:09:47,254 --> 00:09:49,089
‫لا أعرف السبب تماماً.

110
00:09:49,673 --> 00:09:53,760
‫كان خارج اللعبة. لم يعد بإمكانه
‫فعل أي شيء لهم، لكنهم...

111
00:09:56,305 --> 00:09:57,556
‫إنهم متوحشون.

112
00:09:58,223 --> 00:09:59,516
‫لا فكرة لديك.

113
00:10:00,434 --> 00:10:02,519
‫يمكنني إخبارك بقصص. أعني...

114
00:10:04,354 --> 00:10:06,940
‫حسناً، لا يمكنني إخبارك
‫لأنها سرية، لكن...

115
00:10:07,899 --> 00:10:11,486
‫ثق بي، إنهم يفعلون أشياء
‫لا يمكنك تخيلها.

116
00:10:20,078 --> 00:10:21,330
‫مرحباً. ما الأخبار؟

117
00:10:21,413 --> 00:10:24,750
‫مرحباً. أتحدث إلى صديقي وحسب.

118
00:10:26,877 --> 00:10:28,587
‫حسناً، سأذهب إلى الأعلى.

119
00:10:28,670 --> 00:10:30,839
‫- كان يوماً طويلاً.
‫- لا.

120
00:10:31,882 --> 00:10:33,175
‫أنا ذاهب، لذا...

121
00:10:33,800 --> 00:10:35,510
‫- سُررت برؤيتك.
‫- أجل.

122
00:10:36,845 --> 00:10:38,889
‫- شكراً على المشروب.
‫- أجل، بالطبع.

123
00:10:38,972 --> 00:10:40,891
‫- أراك لاحقاً.
‫- طابت ليلتك.

124
00:10:40,974 --> 00:10:41,975
‫إلى اللقاء.

125
00:10:49,775 --> 00:10:51,234
‫كيف سار الأمر؟ هل أنت بخير؟

126
00:10:52,319 --> 00:10:53,528
‫لا أعلم.

127
00:10:54,738 --> 00:10:56,114
‫الأمر عائد إليك الآن.

128
00:11:07,709 --> 00:11:08,794
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

129
00:11:11,296 --> 00:11:13,840
‫- هل أحضر "ستان" أيّ أفلام؟
‫- لا.

130
00:11:13,924 --> 00:11:15,425
‫اللعنة. ماذا يوجد على العشاء؟

131
00:11:16,218 --> 00:11:17,636
‫شطائر الجبنة المشوية.

132
00:11:17,719 --> 00:11:18,720
‫ممتاز.

133
00:11:18,804 --> 00:11:20,847
‫عودا خلال 15 دقيقة من فضلكما.

134
00:11:20,931 --> 00:11:22,599
‫- واغسلا أيديكما.
‫- حسناً.

135
00:11:22,682 --> 00:11:24,518
‫كيف سارت أمور مجموعة الشباب؟

136
00:11:25,936 --> 00:11:28,897
‫أعددنا جدولاً لمؤن الطعام في البلدة.

137
00:11:28,980 --> 00:11:31,316
‫سأعمل هناك لعدة ليالي أسبوعياً.

138
00:11:31,400 --> 00:11:32,818
‫- جيد.
‫- رائع.

139
00:11:32,901 --> 00:11:34,152
‫- خبز قمح أم خبز دقيق؟
‫- دقيق.

140
00:11:34,236 --> 00:11:35,404
‫خبز قمح لي.

141
00:11:50,627 --> 00:11:54,339
‫مدير "ستان" السابق،
‫"فرانك غاد"، قُتل في "تايلند".

142
00:11:56,258 --> 00:11:57,259
‫كيف؟

143
00:11:58,135 --> 00:12:00,887
‫قُتل في غرفة فندق.

144
00:12:01,471 --> 00:12:06,059
‫أخبرني "ستان" أن "غاد"
‫كان ذاهباً إلى "تايلند" مع زوجته.

145
00:12:08,645 --> 00:12:10,105
‫متى أخبرك بذلك؟

146
00:12:10,188 --> 00:12:12,482
‫منذ فترة. كنا نلعب كرة المضرب.

147
00:12:13,733 --> 00:12:15,777
‫دونت ذلك في تقريري.

148
00:12:45,807 --> 00:12:46,808
‫مرحباً.

149
00:12:47,476 --> 00:12:50,395
‫أتيت لأصطحب "بايج" من تدريب الجوقة.

150
00:12:50,479 --> 00:12:53,231
‫إما أنني مبكرة، أو أنهم تأخروا.

151
00:12:53,315 --> 00:12:55,192
‫حسناً، تفضلي.

152
00:13:00,655 --> 00:13:04,743
‫إننا متحمسون جداً لاستضافتكما
‫على العشاء أنت و"أليس".

153
00:13:04,826 --> 00:13:06,286
‫إننا نتطلع إلى ذلك.

154
00:13:07,579 --> 00:13:10,999
‫لدينا مثلجات بنكهة الفراولة للتحلية.

155
00:13:12,042 --> 00:13:14,753
‫ذكرت "بايج" أنها المفضلة لدى "أليس"؟

156
00:13:15,545 --> 00:13:16,546
‫إنها كذلك.

157
00:13:17,672 --> 00:13:18,673
‫جيد.

158
00:13:22,719 --> 00:13:23,720
‫هل كل شيء على ما يرام؟

159
00:13:27,516 --> 00:13:28,600
‫أجل.

160
00:13:36,441 --> 00:13:37,734
‫لا بأس.

161
00:13:51,414 --> 00:13:53,250
‫أظن، كما تعلم...

162
00:13:58,588 --> 00:14:00,215
‫أظن أنه ربما...

163
00:14:01,341 --> 00:14:04,052
‫كنا أنا و"فيليب"
‫تحت الكثير من الضغط.

164
00:14:09,099 --> 00:14:10,350
‫هذا صعب.

165
00:14:11,935 --> 00:14:15,188
‫حسناً، هذا صعب جداً.

166
00:14:21,820 --> 00:14:24,447
‫كما تعلمين، أنت بأمان هنا يا "إليزابيث".

167
00:14:25,407 --> 00:14:26,783
‫يمكنك التحدث إليّ.

168
00:14:31,705 --> 00:14:32,956
‫أظن أنه عندما...

169
00:14:34,708 --> 00:14:39,629
‫ظنت "أليس" أن لنا علاقة باختفائك...

170
00:14:40,255 --> 00:14:41,840
‫وهذه ليست غلطتها.

171
00:14:41,923 --> 00:14:44,259
‫لقد كانت خائفة، وأتفهم ذلك.

172
00:14:47,596 --> 00:14:49,598
‫شعرت حقاً أنني كنت...

173
00:14:52,475 --> 00:14:53,685
‫أنهار.

174
00:14:59,107 --> 00:15:00,317
‫أتفهم ذلك.

175
00:15:03,194 --> 00:15:04,195
‫حقاً؟

176
00:15:07,073 --> 00:15:08,408
‫أظن ذلك.

177
00:15:11,620 --> 00:15:13,496
‫عذراً. هل أعود لاحقاً؟

178
00:15:14,539 --> 00:15:17,083
‫- لم أقصد أن آخذ من وقتك.
‫- لا.

179
00:15:52,702 --> 00:15:54,329
‫لا تبدو بحالة جيدة.

180
00:15:56,665 --> 00:15:57,666
‫أنا متعب.

181
00:15:59,376 --> 00:16:01,002
‫لم أنم كثيراً.

182
00:16:04,673 --> 00:16:06,091
‫وأستمر بالتفكير...

183
00:16:08,635 --> 00:16:10,470
‫أتعلم فيما أفكر؟

184
00:16:11,304 --> 00:16:12,305
‫أنت.

185
00:16:13,807 --> 00:16:15,266
‫أشعر بالإطراء.

186
00:16:17,769 --> 00:16:20,063
‫أنت رجل ذكي يا "أوليغ".

187
00:16:20,146 --> 00:16:25,235
‫لا أظن أنك ستتفاجأ حين تسمع
‫أن هناك الكثير من الاهتمام بك،

188
00:16:25,318 --> 00:16:26,569
‫في اجتماعاتنا.

189
00:16:27,404 --> 00:16:31,157
‫كان هناك كلام عن ابتزازك.

190
00:16:32,826 --> 00:16:35,662
‫كلام عن استخدام "نينا"...

191
00:16:36,996 --> 00:16:39,499
‫أو شقيقك.

192
00:16:42,544 --> 00:16:44,087
‫يريدونني أن أفعل ذلك.

193
00:16:53,304 --> 00:16:55,598
‫كما تعلم،
‫حين بدأت في مكافحة التجسّس،

194
00:16:55,682 --> 00:16:59,352
‫منحوني شريكاً جديداً، "كريس أمادور".

195
00:17:01,438 --> 00:17:03,857
‫كنت ستحب ذلك الرجل. إنه مضحك.

196
00:17:05,191 --> 00:17:06,943
‫وصريح نوعاً ما، أتعلم؟

197
00:17:07,026 --> 00:17:08,361
‫عديم الاحترام.

198
00:17:10,280 --> 00:17:12,699
‫لم أدرك كم كنت أتقرب من ذلك الرجل،

199
00:17:12,782 --> 00:17:16,411
‫إلى أن قتلتموه.

200
00:17:18,204 --> 00:17:19,831
‫هل أخبرك أحد بذلك؟

201
00:17:32,594 --> 00:17:34,679
‫لم أعلم ماذا أفعل.

202
00:17:36,639 --> 00:17:39,184
‫أظن أنني فقدت عقلي.

203
00:17:41,144 --> 00:17:42,604
‫فعلت شيئاً...

204
00:17:44,939 --> 00:17:46,274
‫مريعاً.

205
00:17:47,609 --> 00:17:48,943
‫سيئ بقدر ذلك.

206
00:17:53,823 --> 00:17:55,867
‫لم يراودني شعور مشابه منذ ذلك الوقت.

207
00:18:00,663 --> 00:18:02,123
‫ماذا تريدني أن أقول؟

208
00:18:06,294 --> 00:18:08,922
‫صحيح. ماذا يمكنك أن تقول؟

209
00:18:12,967 --> 00:18:15,261
‫"أمادور"، "نينا"...

210
00:18:16,971 --> 00:18:21,267
‫وقُتل مديري السابق،
‫أظن أنكم فعلتم ذلك.

211
00:18:24,312 --> 00:18:26,523
‫وهجرتني زوجتي في وقت ما خلال ذلك.

212
00:18:31,194 --> 00:18:33,404
‫لا أريد أن يؤنبني ضميري عليك أيضاً.

213
00:18:36,407 --> 00:18:39,285
‫هذه آخر مرة سنقابل بعضنا.

214
00:18:39,369 --> 00:18:41,162
‫هذا ما أردت قوله.

215
00:19:16,698 --> 00:19:18,241
‫- نبيذ أحمر أم أبيض؟
‫- أحمر.

216
00:19:18,992 --> 00:19:20,201
‫أحمر لي أيضاً.

217
00:19:33,089 --> 00:19:34,549
‫هل تعدين العشاء دوماً؟

218
00:19:35,174 --> 00:19:37,844
‫أحاول فعل ذلك،
‫أعني، إن الجميع مشغولون.

219
00:19:37,927 --> 00:19:40,138
‫ولا تسير الأمور وفقاً للخطة دوماً.

220
00:19:41,264 --> 00:19:42,515
‫أتمنى أنك تحبين لحم الحمل.

221
00:19:42,599 --> 00:19:45,226
‫إنني ألتهم أي شيء
‫يوضع أمامي في هذه الأيام.

222
00:19:45,685 --> 00:19:46,936
‫بالتأكيد.

223
00:19:50,732 --> 00:19:51,733
‫"إليزابيث"...

224
00:19:54,193 --> 00:19:56,613
‫لم أطلب هذا، أي من هذا.

225
00:19:58,197 --> 00:20:01,034
‫أنا لست حقودة، ولا أهدد الأشخاص.

226
00:20:01,784 --> 00:20:03,745
‫هذا ليس من طبعي، لست هكذا.

227
00:20:07,582 --> 00:20:11,544
‫لو كنت مكانك
‫لفعلت الأمر ذاته على الأرجح.

228
00:20:15,048 --> 00:20:17,091
‫"هنري"، هلا تفتح الباب من فضلك.

229
00:20:17,175 --> 00:20:19,427
‫قادم.

230
00:20:24,515 --> 00:20:25,934
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

231
00:20:26,017 --> 00:20:27,977
‫- هناك رائحة شيء شهي.
‫- أجل، أعدت أمي لحم الحمل.

232
00:20:28,061 --> 00:20:29,687
‫- من الطارق؟
‫- "ستان"

233
00:20:33,983 --> 00:20:35,610
‫- لديكم صحبة؟
‫- أجل.

234
00:20:35,693 --> 00:20:38,863
‫- مرحباً، ما الأخبار؟
‫- أحضرت "سيلفر ستريك".

235
00:20:38,947 --> 00:20:40,949
‫- رائع.
‫- إنه فيلم جيد.

236
00:20:41,032 --> 00:20:42,867
‫لماذا لا تبقى على العشاء؟

237
00:20:42,951 --> 00:20:45,370
‫لدينا الكثير،
‫ويمكنك مقابلة القسّ "تيم".

238
00:20:45,453 --> 00:20:47,080
‫أمي، سيبقى "ستان" لتناول العشاء.

239
00:20:47,163 --> 00:20:50,208
‫- "ستان"؟
‫- أجل، إنه يتضور جوعاً.

240
00:20:50,291 --> 00:20:52,168
‫سأضع له كرسياً إلى جانبي.

241
00:20:52,251 --> 00:20:56,005
‫- أنصت، إن كان هناك مشكلة...
‫- لا، أبداً. يوجد ما يكفي للجميع.

242
00:20:56,089 --> 00:20:57,256
‫- هل أنت متأكد؟
‫- ادخل.

243
00:20:58,633 --> 00:21:01,135
‫لديك قسّ في منزلك، أليس كذلك؟

244
00:21:03,054 --> 00:21:05,765
‫- مرحباً يا "ستان".
‫- مرحباً. لم أكن أعلم أن لديك صحبة.

245
00:21:05,848 --> 00:21:07,809
‫- مرحباً، أنا "تيم".
‫- "ستان بيمان".

246
00:21:07,892 --> 00:21:09,560
‫- سُررت بلقائك.
‫- وأنا أيضاً.

247
00:21:09,644 --> 00:21:11,479
‫- "أليس".
‫- مرحباً.

248
00:21:12,105 --> 00:21:15,650
‫"تيم" هو قسّ "بايج". قسّ كنيستنا.

249
00:21:15,733 --> 00:21:16,859
‫لقد عمّدني.

250
00:21:18,486 --> 00:21:20,196
‫"أليس" زوجتي.

251
00:21:20,279 --> 00:21:23,491
‫أرى أن "إليزابيث" ليست الوحيدة
‫التي تستعد لاستقبال ضيف جديد.

252
00:21:27,412 --> 00:21:31,499
‫أعيش في الجهة المقابلة،
‫وأحب أن آتي في مواعيد الوجبات.

253
00:21:31,582 --> 00:21:33,626
‫رغم أنني لم أقتحم حفلاً مسبقاً.

254
00:21:34,293 --> 00:21:35,586
‫كلما زاد عددنا زاد المرح.

255
00:21:35,670 --> 00:21:38,381
‫أجل، هيا،
‫اسحب كرسياً وتناول ما شئت.

256
00:21:38,881 --> 00:21:39,882
‫متأكدون؟

257
00:21:40,883 --> 00:21:43,302
‫بالطبع. يوجد ما يكفي الجميع.

258
00:21:43,386 --> 00:21:44,387
‫حسناً.

259
00:21:49,225 --> 00:21:51,894
‫انتقلنا إلى هنا قبل 3 سنوات.

260
00:21:51,978 --> 00:21:53,730
‫إنه حي صغير رائع.

261
00:21:53,813 --> 00:21:55,982
‫- من أين؟
‫- "سانت لويس".

262
00:21:56,482 --> 00:21:57,817
‫هل عائلتك خارج البلدة؟

263
00:21:58,359 --> 00:22:01,696
‫لا، ابني مع زوجتي.
‫وهي تعيش مع حبيبها.

264
00:22:04,198 --> 00:22:05,658
‫سنتطلق.

265
00:22:08,286 --> 00:22:09,370
‫لا بد من أن هذا صعب.

266
00:22:10,997 --> 00:22:12,540
‫إن الأمر يتحسن.

267
00:22:13,374 --> 00:22:14,375
‫بالواقع، لا يتحسن.

268
00:22:15,501 --> 00:22:16,502
‫بل أسهل.

269
00:22:22,008 --> 00:22:23,885
‫إذن، ماذا تعمل يا "ستان"؟

270
00:22:24,385 --> 00:22:25,553
‫إنه عميل في مكتب التحقيق الفيدرالية.

271
00:22:29,932 --> 00:22:30,975
‫حقاً؟

272
00:22:31,851 --> 00:22:32,852
‫أجل.

273
00:22:36,397 --> 00:22:39,442
‫وأنت قسّ
‫في الكنيسة التي ترتادها "بايج"؟

274
00:22:39,525 --> 00:22:40,526
‫أجل.

275
00:22:40,610 --> 00:22:42,653
‫أعلم أن الأمر كان رائعاً بالنسبة لها.

276
00:22:42,737 --> 00:22:45,907
‫إننا نؤمن بالعمل الاجتماعي
‫وجعل العالم مكاناً أفضل.

277
00:22:46,407 --> 00:22:47,408
‫نعمل جميعنا لأجل ذلك.

278
00:22:48,493 --> 00:22:51,245
‫أجل، قيّد القسّ "تيم" نفسه
‫بسياج ذات مرة.

279
00:22:52,330 --> 00:22:54,624
‫كان تجمعاً لحظر القنبلة.

280
00:22:57,418 --> 00:23:02,256
‫نحن نؤمن بالعدالة الاجتماعية
‫مع مزيج مناسب مما فعله "المسيح".

281
00:23:47,885 --> 00:23:50,847
‫- هل يمكنني مساعدتكم؟
‫- أجل، أتينا لمقابلة "دون سيونغ".

282
00:23:50,930 --> 00:23:52,348
‫"(فوستر)، مجموعة الأبحاث الطبية"

283
00:23:52,431 --> 00:23:55,101
‫- هل يتوقع حضوركم؟
‫- لا، لكنه سيرغب بمقابلتنا.

284
00:23:55,643 --> 00:23:57,311
‫هل يمكنني رؤية بطاقاتكم الشخصية؟

285
00:23:57,395 --> 00:23:58,604
‫بالطبع.

286
00:24:23,045 --> 00:24:27,383
‫أجل، لدينا "جون" و"ليونارد"
‫و"تيريسا رولينغز" ويريدون مقابلتك.

287
00:24:28,217 --> 00:24:29,218
‫أجل.

288
00:24:32,096 --> 00:24:33,723
‫اجلسوا. سيخرج بعد قليل.

289
00:24:33,806 --> 00:24:35,183
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب.

290
00:25:00,291 --> 00:25:01,834
‫كيف يمكنني مساعدتكم؟

291
00:25:04,587 --> 00:25:05,963
‫نحن عائلة "باتي".

292
00:25:07,173 --> 00:25:08,507
‫نريد أن نتحدث إليك.

293
00:25:19,769 --> 00:25:21,145
‫إنهم معي.

294
00:25:21,229 --> 00:25:23,272
‫حسناً. تفضلوا.

295
00:25:28,903 --> 00:25:29,987
‫بطاقات زوار.

296
00:25:33,783 --> 00:25:34,784
‫اتبعوني.

297
00:25:57,390 --> 00:25:59,558
‫"(دون سيونغ)، مدير إداري"

298
00:26:07,066 --> 00:26:08,651
‫أنا شقيق "باتي".

299
00:26:08,734 --> 00:26:11,028
‫هذا والدها وزوجة والدها.

300
00:26:12,947 --> 00:26:14,573
‫لماذا أتيتم إلى هنا؟

301
00:26:19,745 --> 00:26:20,997
‫ماتت "باتي".

302
00:26:25,209 --> 00:26:27,670
‫هذا مستحيل. لا أفهم ذلك.

303
00:26:27,753 --> 00:26:29,130
‫لقد قتلت نفسها.

304
00:26:32,341 --> 00:26:33,342
‫إنها...

305
00:26:35,219 --> 00:26:37,763
‫- كانت...
‫- كنت تعلم أنها حامل.

306
00:26:39,348 --> 00:26:41,600
‫- أجل.
‫- وأخبرتها أن تجري عملية إجهاض.

307
00:26:41,684 --> 00:26:44,812
‫أجل، لكنني لم أظن أبداً
‫أنها ستؤذي نفسها.

308
00:26:44,895 --> 00:26:47,690
‫لقد قتلتها.
‫لقد قتلت ابنتي الجميلة أيها اللعين.

309
00:26:47,773 --> 00:26:50,735
‫أقسم إنني لم أكن أعلم بذلك.

310
00:26:50,818 --> 00:26:52,069
‫أنا آسف.

311
00:26:52,153 --> 00:26:54,363
‫أنت آسف؟

312
00:26:55,156 --> 00:26:58,034
‫ماذا يعني ذلك حتى؟
‫إن أختي ميتة.

313
00:26:58,826 --> 00:27:01,620
‫أرجوك، لا ترفع صوتك. ليس هنا.

314
00:27:01,704 --> 00:27:02,997
‫أنت جبان.

315
00:27:05,166 --> 00:27:07,043
‫نريد أن نعيدها إلى وطنها.

316
00:27:08,919 --> 00:27:13,466
‫نتوقع منك أن تدفع تكاليف
‫إحضار "باتي" إلى "كاليفورنيا".

317
00:27:13,549 --> 00:27:15,259
‫وتكاليف الجنازة.

318
00:27:15,343 --> 00:27:19,305
‫أجل. سأفعل ذلك بالطبع.

319
00:27:20,639 --> 00:27:22,183
‫"(لاب) لخدمات الجنازات"

320
00:27:26,896 --> 00:27:28,647
‫نريد المال الآن.

321
00:27:29,315 --> 00:27:32,068
‫لا أحمل هذا المبلغ معي.

322
00:27:33,486 --> 00:27:36,197
‫يمكننا الذهاب إلى المصرف
‫وسأسحب بعض المال.

323
00:27:36,280 --> 00:27:37,281
‫جيد.

324
00:27:37,948 --> 00:27:41,702
‫لأنك تثير اشمئزازي
‫ولا أريد أن أرى وجهك مجدداً.

325
00:27:41,786 --> 00:27:43,204
‫إنه ضعيف يا "جون".

326
00:27:43,287 --> 00:27:45,873
‫حسناً. ابقيا هنا.

327
00:27:46,582 --> 00:27:48,709
‫آسف، لكنني لا أستطيع أن أسمح لهما.

328
00:27:52,129 --> 00:27:53,297
‫انظر إليه.

329
00:28:00,596 --> 00:28:01,597
‫حسناً.

330
00:29:16,797 --> 00:29:18,215
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

331
00:29:18,841 --> 00:29:21,594
‫شكراً على العشاء في تلك الليلة.
‫لقد كان رائعاً حقاً.

332
00:29:21,677 --> 00:29:23,345
‫أجل، كان من الرائع استضافتكما.

333
00:29:23,429 --> 00:29:24,430
‫أجل.

334
00:29:25,306 --> 00:29:27,099
‫كان من المثير للاهتمام مقابلة جاركم.

335
00:29:28,559 --> 00:29:30,102
‫"ستان". أجل.

336
00:29:30,895 --> 00:29:33,898
‫أجل، تفاجأت بسماعي عن عمله.

337
00:29:34,899 --> 00:29:35,900
‫صحيح.

338
00:29:36,817 --> 00:29:38,861
‫لا يمكنك اختيار جيرانك.

339
00:29:41,071 --> 00:29:42,281
‫أليس ذلك ممكناً؟

340
00:29:44,950 --> 00:29:48,287
‫عشنا هناك أولاً، لمدة طويلة.

341
00:29:51,415 --> 00:29:52,416
‫وكما تعلم...

342
00:29:53,876 --> 00:29:57,129
‫لم يختر بعضنا بعضاً، صحيح؟

343
00:29:59,298 --> 00:30:04,261
‫بصراحة، لا يمكنني سوى شكرك
‫على كل شيء فعلته لـ"بايج".

344
00:30:06,639 --> 00:30:09,475
‫عندما بدأت بالقدوم إلى هنا،
‫إلى الكنيسة،

345
00:30:10,434 --> 00:30:12,102
‫شعرت بالتهديد.

346
00:30:13,521 --> 00:30:14,522
‫كنت...

347
00:30:17,316 --> 00:30:18,943
‫كنت خائفة من خسارتها.

348
00:30:20,110 --> 00:30:21,111
‫للرب؟

349
00:30:23,697 --> 00:30:25,032
‫ولك.

350
00:30:26,992 --> 00:30:28,619
‫لكن هذا لم يحدث.

351
00:30:29,036 --> 00:30:32,248
‫في الحقيقة، لقد تقربنا أكثر،

352
00:30:32,331 --> 00:30:36,252
‫وأصبحت الأمور أفضل.

353
00:30:36,335 --> 00:30:39,964
‫ولم يكن بسبب شيء
‫فعلته أنا أو "فيليب".

354
00:30:41,924 --> 00:30:43,008
‫بل أنت من فعل ذلك.

355
00:30:44,176 --> 00:30:45,177
‫لا.

356
00:30:45,886 --> 00:30:47,721
‫لقد خاطرت.

357
00:30:47,805 --> 00:30:49,557
‫وصارحتها.

358
00:30:50,891 --> 00:30:52,059
‫وتطلّب ذلك الإيمان.

359
00:30:55,312 --> 00:30:57,314
‫- بـ"بايج".
‫- حسناً.

360
00:30:59,817 --> 00:31:00,818
‫أجل، أنا...

361
00:31:02,987 --> 00:31:04,238
‫أشعر...

362
00:31:08,242 --> 00:31:09,243
‫ماذا؟

363
00:31:14,790 --> 00:31:17,251
‫أنك في موقف حرج ويمكنني إيذاؤك.

364
00:31:23,340 --> 00:31:26,594
‫لا أحد منا مسيطر، ليس تماماً.

365
00:31:27,303 --> 00:31:28,429
‫أبداً.

366
00:31:30,764 --> 00:31:32,516
‫لأننا بين يدي الرب؟

367
00:31:34,810 --> 00:31:39,773
‫أعلم أنك لا ترين الأمر بهذه الطريقة،
‫لكن هناك شيء أعظم من كل هذا.

368
00:31:42,484 --> 00:31:43,611
‫كيف تعرف؟

369
00:31:44,278 --> 00:31:45,404
‫لا أعرف.

370
00:31:47,031 --> 00:31:48,365
‫أنا أومن.

371
00:31:50,075 --> 00:31:52,786
‫لا ينجح هذا دوماً، لكن معظم الوقت...

372
00:31:54,121 --> 00:31:55,623
‫يجعل الأمور أفضل.

373
00:32:15,726 --> 00:32:17,269
‫هل أنت بخير يا أبي؟

374
00:32:17,353 --> 00:32:18,729
‫لنأخذه إلى المنزل.

375
00:32:18,812 --> 00:32:19,813
‫بالتأكيد.

376
00:32:22,441 --> 00:32:25,361
‫أعلم أنه لا يمكن لأحد
‫أن يغفر لي ما فعلته.

377
00:32:26,654 --> 00:32:30,366
‫أشعر بالخجل من نفسي وأنا آسف جداً.

378
00:32:57,893 --> 00:32:58,977
‫"ستان". أجل.

379
00:32:59,061 --> 00:33:02,147
‫أحد التقارير لمتابعة تحقيق "مارثا"...

380
00:33:02,231 --> 00:33:04,233
‫عاد بتفصيل مثير للفضول.

381
00:33:04,316 --> 00:33:06,735
‫"الفضول" كلمة مثيرة للفضول.

382
00:33:08,445 --> 00:33:11,865
‫"عندما أصبح الباب عالقاً
‫أثناء محاولة إزالة بعض الملفات،

383
00:33:12,366 --> 00:33:14,201
‫سحبه العميل (غاد) بشكل متكرر".

384
00:33:15,369 --> 00:33:17,913
‫بالأحرى "غاد" فقد صوابه
‫وضرب آليّ البريد.

385
00:33:18,330 --> 00:33:19,790
‫غطت "مارثا" عليه.

386
00:33:20,499 --> 00:33:24,670
‫أثناء إصلاحه، جرى اتصال بالطوارئ
‫من منشأة الإصلاح.

387
00:33:25,212 --> 00:33:27,881
‫على ما يبدو، كانت هناك حالة وفاة.

388
00:33:28,966 --> 00:33:30,259
‫من؟

389
00:33:30,342 --> 00:33:31,593
‫والدة المالك.

390
00:33:32,010 --> 00:33:34,638
‫الآن، يقول التقرير إن سبب الوفاة طبيعي.

391
00:33:55,200 --> 00:33:56,410
‫لقد انطلت الخدعة عليه.

392
00:34:00,247 --> 00:34:01,457
‫كيف حاله؟

393
00:34:02,750 --> 00:34:04,418
‫خائف ومنزعج.

394
00:34:07,838 --> 00:34:12,676
‫لم نعثر على شيفرات
‫المستوى 4 في مكتبه،

395
00:34:12,760 --> 00:34:17,681
‫لكنهما نسخا جميع أقراص حاسوبه.

396
00:34:17,765 --> 00:34:19,266
‫لذا نأمل أنها هناك.

397
00:34:25,147 --> 00:34:26,940
‫هل تظن أنه سيخبر "يونغ هي"؟

398
00:34:28,567 --> 00:34:29,568
‫لا أظن ذلك.

399
00:34:33,655 --> 00:34:35,491
‫لكن يستحيل أن نعرف بشكل مؤكد.

400
00:35:12,194 --> 00:35:14,321
‫- مرحباً؟
‫- أنا السيدة "هاثاواي".

401
00:35:14,404 --> 00:35:15,405
‫مرحباً.

402
00:35:16,323 --> 00:35:17,783
‫لديّ رسالة لك.

403
00:35:21,161 --> 00:35:22,204
‫"باتي"، هذه أنا.

404
00:35:23,205 --> 00:35:25,833
‫يجب أن أتحدث إليك. إلى أين ذهبت؟

405
00:35:26,875 --> 00:35:28,252
‫لماذا لا تتصلين بي؟

406
00:35:29,670 --> 00:35:33,298
‫هناك خطب بـ"دون"، إنه يتصرف...

407
00:35:35,175 --> 00:35:37,970
‫يجب أن أتحدث إليك. اتصلي...

408
00:36:14,923 --> 00:36:16,550
‫- مرحباً.
‫- "إليزابيث".

409
00:36:19,595 --> 00:36:22,097
‫ظننت أننا سنوصل "بايج"
‫إلى المنزل بالسيارة.

410
00:36:22,180 --> 00:36:26,560
‫أجل، المسافة ليست بعيدة عن عملي،
‫وكنت في طريقي إلى المنزل، لذا...

411
00:36:28,103 --> 00:36:31,648
‫حسناً، ربما يمكنك القدوم باكراً
‫والمساعدة قليلاً في المرة القادمة.

412
00:36:32,190 --> 00:36:33,275
‫ربما.

413
00:36:35,944 --> 00:36:37,821
‫- سأخبرها أنك أتيت.
‫- حسناً.

414
00:36:43,785 --> 00:36:44,786
‫أيها القسّ "تيم"؟

415
00:36:49,374 --> 00:36:50,500
‫كما تعلم، إن...

416
00:36:53,253 --> 00:36:55,923
‫إن كان هناك شيء يجول في ذهنك، و...

417
00:36:57,883 --> 00:37:00,260
‫ولا يمكنك التوقف عن التفكير به؟

418
00:37:01,303 --> 00:37:03,764
‫تريد ذلك، لكنك لا تستطيع.

419
00:37:05,974 --> 00:37:07,184
‫أنا أصلي.

420
00:37:10,562 --> 00:37:11,772
‫للإرشاد.

421
00:37:16,693 --> 00:37:17,903
‫ماذا لو أنك...

422
00:37:19,237 --> 00:37:22,449
‫ماذا إن كنت لا تؤمن بالرب

423
00:37:23,533 --> 00:37:25,953
‫أو الدين أو الصلاة؟

424
00:37:29,164 --> 00:37:30,874
‫لا يهم أي من هذا.

425
00:37:31,875 --> 00:37:33,126
‫لا يهم؟

426
00:37:35,420 --> 00:37:37,589
‫كل ما يهم هو كيفية تعاملنا مع بعضنا.

427
00:37:57,901 --> 00:37:59,277
‫هل سيدوم هذا؟

428
00:38:00,070 --> 00:38:01,697
‫مع القسّ "تيم" و"أليس"؟

429
00:38:03,573 --> 00:38:04,908
‫لا أعلم بعد.

430
00:38:08,453 --> 00:38:12,249
‫كما تعلمين،
‫اتّهمتنا "أليس" بشيء لم نفعله.

431
00:38:12,332 --> 00:38:15,460
‫وسار الأمر لصالحنا.

432
00:38:16,795 --> 00:38:17,796
‫كيف؟

433
00:38:19,548 --> 00:38:20,716
‫إنها تشعر بالسوء.

434
00:38:21,967 --> 00:38:23,635
‫ويشعر القسّ "تيم" بنفس الشعور.

435
00:38:24,469 --> 00:38:25,846
‫هل تفهمين؟

436
00:38:26,888 --> 00:38:28,557
‫تدّعيان أنكما غفرتما لهما.

437
00:38:32,728 --> 00:38:37,399
‫أنا ووالدك نحبك وسنفعل أي شيء
‫لنبقي هذه العائلة مع بعضها.

438
00:38:38,734 --> 00:38:45,407
‫وربما سيصبح وضع صعب
‫أكثر سهولة بالنسبة لنا جميعاً...

439
00:38:46,450 --> 00:38:48,660
‫بما في ذلك القسّ "تيم" و"أليس".

440
00:38:51,788 --> 00:38:53,206
‫ماذا عن الشريط؟

441
00:38:55,751 --> 00:38:56,752
‫لا أعلم.

442
00:38:57,586 --> 00:39:02,340
‫لكن إن كانت معرفة أنه موضوع
‫في خزنة في مكان ما تشعرهما بالراحة،

443
00:39:02,424 --> 00:39:04,259
‫فربما هذا ليس بالأمر السيئ.

444
00:39:08,764 --> 00:39:09,765
‫أمي...

445
00:39:11,141 --> 00:39:13,977
‫أخبرني "ماثيو" شيئاً الأسبوع الماضي،

446
00:39:14,061 --> 00:39:16,313
‫ولا أعلم إن كان...

447
00:39:17,522 --> 00:39:18,523
‫ماذا؟

448
00:39:19,900 --> 00:39:23,153
‫حسناً، قال إن والده يحدثه أكثر.

449
00:39:24,154 --> 00:39:29,701
‫وأخبره أنه خرج مع والد
‫إحدى السكرتيرات في مكتبه.

450
00:39:30,494 --> 00:39:32,287
‫وكانت السكرتيرة جاسوسة.

451
00:39:34,748 --> 00:39:36,875
‫وقد اختفت.

452
00:39:37,918 --> 00:39:41,671
‫أظن أنه كان من الصعب
‫على السيد "بيمان" التحدث إلى والدها.

453
00:39:45,258 --> 00:39:48,762
‫ذهبت إلى هناك بحثاً عن "هنري"،

454
00:39:48,845 --> 00:39:50,764
‫وبدأ يخبرني بهذه الأمور.

455
00:39:53,850 --> 00:39:55,936
‫هل يمكنني أن أقود؟
‫أنا بحاجة إلى المزيد من التدريب.

456
00:39:57,979 --> 00:39:59,397
‫هذا عمل والدك.

457
00:40:00,315 --> 00:40:01,441
‫كان يستحقّ المحاولة.

458
00:40:05,487 --> 00:40:06,488
‫هل معك سيجارة؟

459
00:40:08,240 --> 00:40:09,658
‫لا، لا نملك سيجارة.

460
00:40:11,034 --> 00:40:13,912
‫يوجد محل بقالة هناك.

461
00:40:16,998 --> 00:40:18,959
‫لا نريد أي مشاكل أيها الشبان.

462
00:40:19,042 --> 00:40:21,378
‫لم لا تمضيان في طريقكما وتأخذان هذا؟

463
00:40:24,089 --> 00:40:25,215
‫كم عمرك؟

464
00:40:28,176 --> 00:40:30,137
‫لا تخافي يا عزيزتي.

465
00:40:33,515 --> 00:40:34,516
‫لا.

466
00:40:41,439 --> 00:40:42,399
‫"بايج"!

467
00:40:43,733 --> 00:40:44,818
‫"بايج".

468
00:40:56,580 --> 00:40:57,622
‫لنذهب.

469
00:40:59,040 --> 00:41:00,667
‫"بايج"، الآن.

470
00:41:48,423 --> 00:41:50,425
‫ترجمة "رانيا زاهي"
