1
00:00:01,794 --> 00:00:03,838
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,921 --> 00:00:06,048
‫لا تخافي يا عزيزتي.

3
00:00:11,178 --> 00:00:13,097
‫إنه أمر خطير...

4
00:00:13,889 --> 00:00:15,307
‫ما تفعلينه أنت وأبي.

5
00:00:15,808 --> 00:00:16,976
‫في بعض الأحيان.

6
00:00:17,059 --> 00:00:19,019
‫"هنري" مقرّب جداً من السيد "بيمان".

7
00:00:19,103 --> 00:00:21,522
‫وليس لدينا أيّ فكرة
‫عمّا يقوله له حولنا.

8
00:00:21,605 --> 00:00:24,108
‫دائماً ما تقولان إننا سنتجاوز هذا،
‫لم تقولا أبداً كيف.

9
00:00:24,191 --> 00:00:26,694
‫إن أردت أن تكوني صديقة لـ"ماثيو"،
‫فلا بأس.

10
00:00:26,777 --> 00:00:29,029
‫لكن لا تفعلي أي شيء لأجلنا.

11
00:00:29,113 --> 00:00:32,658
‫رأيت "بوروف" للتوّ. أعطاني ما يكفي
‫من المعلومات لأستخلص نتيجة.

12
00:00:32,742 --> 00:00:36,036
‫على ما يبدو أن هناك عميلاً في مكان ما،
‫يعمل على أسلحة بيولوجية.

13
00:00:36,120 --> 00:00:38,789
‫وصل شيء جديد من "فورت ديتريك".

14
00:00:39,707 --> 00:00:42,334
‫سلالة معدلة من حمّى "لاسا".

15
00:00:42,418 --> 00:00:46,589
‫مسببة حمة نزفيّة
‫تؤدي إلى جعل أعضاء سائلة.

16
00:00:46,672 --> 00:00:49,008
‫مكتب "لويفيل" وجد "وليام كراندل".

17
00:00:49,091 --> 00:00:50,801
‫الرعاية الطبية، صحيح؟

18
00:00:51,969 --> 00:00:52,970
‫وجدته.

19
00:00:53,637 --> 00:00:57,475
‫أعلم أنك فقدت حماسك للأسباب
‫التي دفعتنا للقيام بذلك، لكنني أعدك...

20
00:00:59,393 --> 00:01:00,519
‫إنه مهم.

21
00:01:00,603 --> 00:01:03,272
‫ستنجز هذه المهمة الأخيرة.

22
00:01:05,691 --> 00:01:07,651
‫تفقّد الاتصال، مركبة فريق "دلتا".

23
00:01:08,778 --> 00:01:10,279
‫"دلتا 15"، في شارع "بالمر".

24
00:02:08,754 --> 00:02:11,340
‫"غاما" نحن في الشارع الـ167.

25
00:03:09,148 --> 00:03:10,149
‫أُطفأت الأنوار للتوّ.

26
00:03:50,731 --> 00:03:52,107
‫استعدوا للتحرك.

27
00:03:56,820 --> 00:03:58,656
‫إنه يركب سيارته.

28
00:03:59,823 --> 00:04:02,534
‫"شيفروليه إمبالا"،
‫ذات 4 أبواب بنية اللون.

29
00:04:03,702 --> 00:04:06,830
‫يصعد سيارة "شيفروليه إمبالا"،
‫ذات 4 أبواب بنيّة اللون.

30
00:04:06,914 --> 00:04:08,165
‫عُلم.

31
00:04:09,041 --> 00:04:10,167
‫إنه يتحرك.

32
00:04:11,126 --> 00:04:12,920
‫يتجه جنوباً في شارع "فيري".

33
00:04:13,003 --> 00:04:15,381
‫"دلتا 11"، "تانغو" يتجه شمالاً
‫في شارع "فيري".

34
00:04:16,507 --> 00:04:19,343
‫"برافو 8"، يجتاز شارع "بالمر".
‫"تانغو"، ينتقل إلى شارع "يونيون".

35
00:05:11,437 --> 00:05:14,064
‫"أسلحة نووية، فليرقدوا بسلام"

36
00:05:47,306 --> 00:05:48,724
‫أفسحي لي مجالاً.

37
00:06:06,450 --> 00:06:08,243
‫إن كنا في خطر...

38
00:06:09,953 --> 00:06:13,207
‫إن كانت هناك أمور قد تحدث...

39
00:06:14,833 --> 00:06:18,629
‫ربما أنا بحاجة إلى تعلّم
‫كيفية الدفاع عن نفسي.

40
00:06:26,762 --> 00:06:28,639
‫يمكنني تعليمك بعض الأمور.

41
00:07:22,693 --> 00:07:24,361
‫"دلتا 6"، غادر سيارته.

42
00:07:24,444 --> 00:07:26,613
‫- يسير في شارع "ريتشموند".
‫- عُلم.

43
00:07:26,697 --> 00:07:28,532
‫تابع لمبنى إضافي آخر،
‫ثم انعطف يميناً.

44
00:07:51,638 --> 00:07:54,099
‫"برافو 8"، "تانغو" انعطف
‫عند شارع "إلم".

45
00:07:54,683 --> 00:07:56,560
‫"برافو 16"، أتابعه.

46
00:07:58,353 --> 00:08:00,355
‫- ستكون قريبة للغاية.
‫- أتفق معك.

47
00:08:06,028 --> 00:08:08,155
‫لتتراجع المتابعة الأمامية، إنها قريبة جداً.

48
00:08:09,198 --> 00:08:11,533
‫"دلتا 11"، أيّ تراجع للخلف، سنفقده.

49
00:08:13,202 --> 00:08:14,578
‫ربما نحن متوتران فقط.

50
00:09:23,563 --> 00:09:26,316
‫"برافو 10"، "تانغو" ينعطف يميناً
‫إلى "روتشيستر تيراس".

51
00:09:26,400 --> 00:09:27,985
‫لم يدخل المنتزه؟

52
00:09:28,568 --> 00:09:30,946
‫أتتوقعون منه أن يدخل المنتزه؟

53
00:09:31,029 --> 00:09:32,864
‫يسير شرقاً في شارع "روتشيستر".

54
00:09:34,116 --> 00:09:35,742
‫أظن أنه ألغى العملية للتوّ.

55
00:09:36,326 --> 00:09:37,995
‫فلنمسك به قبل أن يختفي.

56
00:09:38,829 --> 00:09:39,913
‫سنلقي القبض عليه.

57
00:10:11,820 --> 00:10:14,448
‫- إنه يجري، يتجه داخل المنتزه.
‫- اللعنة.

58
00:11:55,340 --> 00:11:57,175
‫أبق يديك مرتفعتين!

59
00:11:57,259 --> 00:11:58,593
‫لا تترحك!

60
00:11:58,677 --> 00:12:00,220
‫ارفع يديك!

61
00:12:00,679 --> 00:12:03,849
‫- انبطح أرضاً!
‫- أقترح عليكم ألا تتحركوا.

62
00:12:05,600 --> 00:12:08,228
‫أنصحكم بنقلي إلى المستشفى.

63
00:12:08,311 --> 00:12:12,274
‫إلى مرفق الاحتواء البيولوجي
‫بالسرعة القصوى.

64
00:12:12,357 --> 00:12:14,067
‫استمعوا له! ابقوا بعيدين!

65
00:12:14,151 --> 00:12:16,069
‫جميعكم تراجعوا!

66
00:12:59,196 --> 00:13:00,197
‫أنا مستيقظة.

67
00:13:15,754 --> 00:13:16,963
‫لم يأت "وليام".

68
00:13:19,466 --> 00:13:21,051
‫هل رأيت أيّ مراقبة؟

69
00:13:25,180 --> 00:13:27,265
‫لم يعد "ستان" إلى المنزل الليلة أيضاً.

70
00:13:32,938 --> 00:13:34,022
‫متى الموعد البديل؟

71
00:13:35,148 --> 00:13:36,149
‫غداً.

72
00:13:37,317 --> 00:13:38,485
‫الساعة 2.

73
00:13:45,450 --> 00:13:48,203
‫أخبرت "بايج" القليل عن "سمولينسك"

74
00:13:54,084 --> 00:13:56,545
‫هل تساءلت يوماً كيف تبدو الآن؟

75
00:13:57,754 --> 00:13:58,755
‫في الوطن؟

76
00:14:00,924 --> 00:14:02,926
‫قد تكون مختلفة كلياً.

77
00:14:07,889 --> 00:14:09,599
‫على الأرجح ليس كثيراً.

78
00:14:42,215 --> 00:14:43,216
‫"سيمينوف".

79
00:15:22,839 --> 00:15:23,798
‫"سيمينوف ميخائيل".

80
00:15:24,591 --> 00:15:28,637
‫أنت محظوظ للغاية
‫لوجود أصدقاء لك بهذه الأهمية.

81
00:15:30,263 --> 00:15:32,807
‫لست متأكداً من يكونون أيضاً.

82
00:15:33,808 --> 00:15:36,436
‫حقيقة، أظنّهم اكتشفوا حديثاً أنك هنا.

83
00:15:37,937 --> 00:15:39,522
‫كيف تودها؟

84
00:15:42,859 --> 00:15:44,402
‫ظننت ذلك.

85
00:15:44,778 --> 00:15:48,156
‫منذ أن عدت من "أفغانستان"، انخرطت
‫في أنشطة معادية لـ"الاتحاد السوفييتي".

86
00:15:48,239 --> 00:15:49,074
‫لكنني...

87
00:15:49,157 --> 00:15:52,619
‫تشتكي علناً بشأن دعمّنا العسكري،

88
00:15:52,702 --> 00:15:56,081
‫للشعب الأفغاني الشقيق.

89
00:15:56,164 --> 00:15:59,668
‫تعلم أن هذا مخالف للقانون.

90
00:16:00,585 --> 00:16:04,255
‫شخص مجرم أو مختل عقلياً فقط
‫قد يقول هذا الكلام.

91
00:16:06,341 --> 00:16:08,843
‫تقييمك هنا يكاد ينتهي.

92
00:16:10,095 --> 00:16:14,891
‫في حال تمكنوا من إثبات مرضك النفسي...

93
00:16:17,394 --> 00:16:21,398
‫سينتهي بك المطاف هنا لـ7 أو 8 سنوات.

94
00:16:22,774 --> 00:16:28,029
‫كما قلت، تملك بعض الأصدقاء الأقوياء.

95
00:16:28,905 --> 00:16:30,407
‫يريدون مساعدتك.

96
00:16:31,282 --> 00:16:32,826
‫أودّ مساعدتك.

97
00:16:33,910 --> 00:16:37,747
‫لكن بالواقع، الأمر عائد لك.

98
00:16:40,041 --> 00:16:44,713
‫عليك التوقف عن هذا الكلام،
‫وأي نشاط معاد للدولة.

99
00:16:46,423 --> 00:16:49,551
‫حينها يمكنني ضمان إطلاق سراحك.

100
00:16:55,432 --> 00:16:57,642
‫"معهد (الولايات المتحدة)
‫لأبحاث الطب المعدي"

101
00:17:20,373 --> 00:17:21,583
‫يا سيد "كراندل"،

102
00:17:24,335 --> 00:17:25,670
‫أنا العميل "بيمان".

103
00:17:26,671 --> 00:17:28,298
‫هذا هو العميل "أدرهولت".

104
00:17:29,591 --> 00:17:31,593
‫نحن من مكتب التحقيقات الفدرالي.

105
00:17:35,263 --> 00:17:40,226
‫في أوقات كهذه،
‫تغلب علينا إنسانيتنا.

106
00:17:44,022 --> 00:17:48,401
‫إن كان هناك شيء يمكننا فعله
‫لجعلك تشعر براحة أكبر...

107
00:17:50,320 --> 00:17:51,321
‫الراحة؟

108
00:17:54,657 --> 00:18:01,206
‫لا أنت ولا أي أحد يمكنه فعل شيء
‫لجعلي أشعر بالراحة.

109
00:18:03,917 --> 00:18:05,126
‫في غضون بضع أيام،

110
00:18:06,085 --> 00:18:08,630
‫كل ما في داخلي...

111
00:18:10,548 --> 00:18:11,549
‫ذو أهمية...

112
00:18:13,468 --> 00:18:16,638
‫سيخرج كقطرات عبر فتحات جسدي.

113
00:18:26,481 --> 00:18:27,816
‫أنا في عداد الميت.

114
00:18:32,403 --> 00:18:34,447
‫إنه شعور غريب جداً.

115
00:18:40,578 --> 00:18:41,830
‫أتود مشروباً غازياً؟

116
00:18:56,761 --> 00:18:59,889
‫ظننت أن كل ما ترغب به
‫هو البقاء في هذا المنصب.

117
00:19:00,557 --> 00:19:03,476
‫رغبت بذلك، وما زلت،

118
00:19:06,020 --> 00:19:09,107
‫لكن والدتي ليست على ما يرام.

119
00:19:11,484 --> 00:19:14,696
‫إذن، يجب أن تجد عملاً آخر...

120
00:19:16,656 --> 00:19:19,701
‫أو استلام عمل مكتبي
‫في الوطن إن كنت تتحمل الملل.

121
00:19:20,159 --> 00:19:22,954
‫لكن الخدمة المحلية...

122
00:19:23,413 --> 00:19:26,875
‫لا أظنك ستجد عمل زملائنا هناك
‫يتناسب مع معاييرك.

123
00:19:28,084 --> 00:19:30,336
‫سأكون بخير.

124
00:19:53,359 --> 00:19:55,612
‫أنت ابن صالح.

125
00:20:04,495 --> 00:20:05,496
‫مرحباً.

126
00:20:06,831 --> 00:20:07,832
‫مرحباً يا عزيزتي.

127
00:20:18,384 --> 00:20:19,427
‫أنجبت "أليس" طفلاً.

128
00:20:21,429 --> 00:20:22,764
‫فتى أم فتاة؟

129
00:20:22,847 --> 00:20:24,390
‫فتاة، "كلير لويس".

130
00:20:24,474 --> 00:20:27,185
‫ترك القسّ "تيم" رسالة،
‫لم أعاود الاتصال به بعد.

131
00:20:28,102 --> 00:20:29,896
‫لم أعلم ما عليّ قوله.

132
00:20:31,022 --> 00:20:34,400
‫أظن أن علينا جميعاً الذهاب لزيارتهما.

133
00:20:35,151 --> 00:20:36,319
‫ثلاثتنا؟

134
00:20:37,612 --> 00:20:38,696
‫و"هنري" أيضاً.

135
00:20:40,907 --> 00:20:42,075
‫أليس من المبكر لذلك؟

136
00:20:43,201 --> 00:20:45,912
‫متى شعرتما أنكما مستعدان
‫لاستقبال الضيوف حين أنجبتماني؟

137
00:20:48,456 --> 00:20:50,291
‫لم أحظى بالكثير من الأصدقاء، لذا...

138
00:20:54,462 --> 00:20:57,215
‫ربما عليّ الذهاب أولاً،
‫حين أغادر الكنيسة غداً،

139
00:20:57,298 --> 00:20:58,883
‫لإلقاء التحية فقط.

140
00:20:58,967 --> 00:21:01,302
‫- أجل، اتصلي أولاً.
‫- أجل.

141
00:21:01,386 --> 00:21:04,514
‫ثم يمكننا جميعاً الذهاب لاحقاً،
‫حين يكونون في المنزل.

142
00:21:04,597 --> 00:21:05,848
‫يبدو ذلك منطقياً.

143
00:21:07,976 --> 00:21:10,812
‫- لديّ هديّة يمكنك أخذها.
‫- جيد.

144
00:21:14,107 --> 00:21:16,442
‫أين هو والدي؟ هل يعمل؟

145
00:21:17,110 --> 00:21:18,111
‫لا.

146
00:21:19,278 --> 00:21:21,698
‫إنه في...

147
00:21:22,407 --> 00:21:24,242
‫مكان أشبه بالمحاضرة.

148
00:21:25,076 --> 00:21:26,494
‫إنه يحضر محاضرة؟

149
00:21:28,121 --> 00:21:29,831
‫إنها تُدعى "إيست".

150
00:21:31,082 --> 00:21:32,875
‫إنها كندوة حول...

151
00:21:35,545 --> 00:21:37,171
‫التفكير بنفسك.

152
00:21:38,506 --> 00:21:41,175
‫- أتذكرين؟ ذهب مع "ستان" مرة.
‫- صحيح.

153
00:21:42,260 --> 00:21:43,261
‫حسناً.

154
00:21:46,139 --> 00:21:47,724
‫هل أكلت؟

155
00:21:48,474 --> 00:21:50,476
‫- لا.
‫- سأعدّ شيئاً ما.

156
00:21:57,483 --> 00:22:02,113
‫وكيل سفريات، هو العمل الوحيد
‫الذي عرفته طوال حياتي.

157
00:22:02,196 --> 00:22:03,948
‫ناسبني.

158
00:22:04,032 --> 00:22:09,162
‫أحب السفر،
‫رؤية أماكن جديدة، ولقاء أناس جدد.

159
00:22:10,997 --> 00:22:12,915
‫لكن، أعني، تختار عملاً،

160
00:22:13,875 --> 00:22:17,045
‫قبل أن تعلم حقاً،
‫إن كنت ستحبه، صحيح؟

161
00:22:17,628 --> 00:22:21,007
‫أعني، حين تكون شاباً،
‫فأنت لا تعرف أي شيء.

162
00:22:22,133 --> 00:22:25,344
‫من تكون،
‫وماذا تريد فعله أو أن تكونه.

163
00:22:26,429 --> 00:22:29,140
‫تختار شيئاً، لأنه يناسب ما تحبه،

164
00:22:30,058 --> 00:22:31,476
‫وما تحتاج إليه.

165
00:22:33,061 --> 00:22:36,355
‫لكن الحياة تغير الأشياء، أنت تتغير،

166
00:22:36,439 --> 00:22:38,733
‫أو... أو شيئاً ما.

167
00:22:39,192 --> 00:22:42,361
‫حينها، يوماً ما، تستيقظ

168
00:22:42,445 --> 00:22:44,906
‫دون رغبة في الذهاب إلى المكتب،

169
00:22:44,989 --> 00:22:49,202
‫لا تريد إجراء التحضيرات
‫لأناس لا تعرفهم،

170
00:22:50,078 --> 00:22:52,080
‫ولا تهتم لأمرهم.

171
00:22:54,749 --> 00:22:56,209
‫لا تريد فعل ذلك.

172
00:22:57,835 --> 00:22:59,170
‫لا تريد ببساطة.

173
00:23:03,674 --> 00:23:04,967
‫كل صباح...

174
00:23:05,968 --> 00:23:11,015
‫أستيقظ بضيق يعتصر داخلي.

175
00:23:19,857 --> 00:23:20,858
‫حسناً.

176
00:23:22,401 --> 00:23:25,321
‫إذن، لم لا تستقيل
‫وتبحث عن عمل جيد؟

177
00:23:28,241 --> 00:23:29,617
‫لا أستطيع.

178
00:23:30,701 --> 00:23:31,702
‫لم لا؟

179
00:23:34,247 --> 00:23:38,334
‫لأن عليّ التزامات، قطعت وعوداً.

180
00:23:38,793 --> 00:23:40,670
‫- لمن؟
‫- إلى...

181
00:23:42,255 --> 00:23:46,050
‫أشخاص يثقون بي وأشخاص أحبهم.

182
00:23:46,717 --> 00:23:48,761
‫- وأنت لا تريد أن تخذلهم؟
‫- لا.

183
00:23:50,054 --> 00:23:51,889
‫لكن لا بأس أن تخذل نفسك؟

184
00:23:54,225 --> 00:23:57,562
‫أتظن أن عائلتك ستتوقف عن حبك
‫في حال استقلت؟

185
00:23:59,272 --> 00:24:01,440
‫أتظن أن العالم سيتوقف عن الدوران؟

186
00:24:03,234 --> 00:24:04,861
‫لأن لديّ معلومة لك،

187
00:24:05,987 --> 00:24:07,530
‫لست بهذه الأهمية.

188
00:24:25,923 --> 00:24:28,092
‫كان هناك تقاطعين مختلفين،

189
00:24:28,176 --> 00:24:31,345
‫ولم يأتي للقائك أنت أو بديلك.

190
00:24:31,429 --> 00:24:33,181
‫اتصلت به 3 مرات.

191
00:24:33,264 --> 00:24:34,640
‫لقد أمسكوا به.

192
00:24:35,308 --> 00:24:37,143
‫السؤال المطروح الآن هو "وليام"،

193
00:24:38,561 --> 00:24:41,606
‫لا يمكن القول إنه كان سعيداً
‫للقيام بهذا في المقام الـ1.

194
00:24:41,689 --> 00:24:45,401
‫- لا.
‫- لست أدّعي أنه سلّم نفسه لهم.

195
00:24:45,484 --> 00:24:49,614
‫لكن الآن، بما أنه بحوزتهم،
‫قد يكون لديهم شيئاً مغرياً ليعرضوه.

196
00:24:52,825 --> 00:24:54,827
‫أمضيت معه وقتاً أطول مني.

197
00:24:58,873 --> 00:25:00,708
‫لم يخطر في بالي أنه هكذا،

198
00:25:01,959 --> 00:25:07,548
‫أعني، كان يتذمر ويشتكي، وكان أحمق.

199
00:25:11,594 --> 00:25:12,887
‫أعتقد أن هذا ممكن.

200
00:25:13,638 --> 00:25:16,057
‫جاء إلى هنا، علينا مغادرة المكان.

201
00:25:53,219 --> 00:25:54,345
‫"ميشا".

202
00:26:58,993 --> 00:27:04,957
‫أرسلتها والدتك إليّ لحفظها
‫قبل أن تُعتقل.

203
00:27:32,985 --> 00:27:34,445
‫لم هربت؟

204
00:27:35,529 --> 00:27:38,282
‫من يعلم؟

205
00:27:56,467 --> 00:27:58,427
‫هل التقيت به؟

206
00:27:58,844 --> 00:28:00,179
‫لا.

207
00:28:00,513 --> 00:28:01,722
‫رأيته ذات مرة.

208
00:28:01,847 --> 00:28:02,681
‫أين؟

209
00:28:03,015 --> 00:28:04,141
‫في الخارج.

210
00:28:05,893 --> 00:28:07,269
‫كانا يتبادلان القُبل.

211
00:28:07,686 --> 00:28:11,232
‫كانت جدتك تنظر من النافذة.

212
00:28:11,524 --> 00:28:14,819
‫"تعال (فيودور)، انظر وراقب."

213
00:28:18,906 --> 00:28:20,741
‫كيف كان شكله؟

214
00:28:21,700 --> 00:28:26,122
‫كان فتى مثلك.

215
00:28:28,332 --> 00:28:30,251
‫أحبّته.

216
00:28:33,129 --> 00:28:34,004
‫وما أدراك بذلك؟

217
00:28:35,381 --> 00:28:38,926
‫كانت سعيدة.

218
00:28:41,846 --> 00:28:45,266
‫كيف ستجده؟

219
00:28:51,313 --> 00:28:56,152
‫قالت إنّها ستترك تعليمات لي.

220
00:28:56,360 --> 00:29:00,698
‫الأمر الوحيد الذي أخبرتني به،
‫أنه كان وكيل سفر في "أمريكا".

221
00:29:08,372 --> 00:29:09,248
‫جدّي.

222
00:29:12,543 --> 00:29:16,172
‫أحتاج لأن أعرف.

223
00:30:11,477 --> 00:30:13,437
‫لمن أدين بهذا الشرف؟

224
00:30:14,230 --> 00:30:17,316
‫اعتقلنا مؤخراً رجلاً يُدعى "وليام كراندل".

225
00:30:18,317 --> 00:30:22,321
‫كان عالماً يعمل في مختبر يُدعى
‫"فوستر" للأبحاث الطبية، لكن بالواقع،

226
00:30:22,404 --> 00:30:26,450
‫كان عضواً في الاستخبارات الخارجية،
‫يتجسّس لصالح حكومتك.

227
00:30:26,534 --> 00:30:30,204
‫يسرق أسراراً لاستخدامها
‫في برنامج دولتك للأسلحة البيولوجية.

228
00:30:30,955 --> 00:30:33,749
‫هذا مفاجئ للغاية.

229
00:30:34,708 --> 00:30:38,671
‫حسب علمي، لا تمتلك دولتي
‫برنامجاً للأسلحة البيولوجية.

230
00:30:39,630 --> 00:30:43,592
‫بالواقع، ما أعلمه، أنه تبعاً للمعاهدات،

231
00:30:44,385 --> 00:30:46,387
‫أنتم أيضاً لا تملكون هذا أيضاً.

232
00:30:47,680 --> 00:30:50,933
‫لذا سيكون صادماً
‫اكتشاف أنكم تعملون على مثل...

233
00:30:51,016 --> 00:30:53,435
‫نحن نجري أبحاثاً لخلق مضادات وأدوية

234
00:30:53,519 --> 00:30:55,062
‫للأسلحة التي نعلم أنكم تصنعونها.

235
00:30:55,563 --> 00:30:59,358
‫بالواقع عليك إيصال
‫هذه الاتهامات الباطلة إلى السفير.

236
00:30:59,441 --> 00:31:02,945
‫أنا مجرد ملحق ثقافي، كما تعلمون.

237
00:31:03,028 --> 00:31:04,488
‫نعلم بالتحديد من تكون،

238
00:31:04,572 --> 00:31:06,657
‫وسنتحدث إلى السفير بشكل مباشر،

239
00:31:06,740 --> 00:31:08,784
‫وإلى وزارة الخارجية في "موسكو" أيضاً.

240
00:31:09,493 --> 00:31:13,455
‫يتوقع الرئيس "ريغان"
‫التزام دولتكم بالاتفاقيات الموقعة،

241
00:31:13,956 --> 00:31:16,875
‫وسيذكر هذه الحادثة
‫مع "أندروبوف" قريباً.

242
00:31:27,595 --> 00:31:28,804
‫تماديتم بشكل كبير.

243
00:31:29,430 --> 00:31:31,557
‫بالتنصّت على مكتب سلفي،

244
00:31:31,640 --> 00:31:34,560
‫ودفع أحد ضباطكم للزواج من سكرتيرته،

245
00:31:34,643 --> 00:31:37,980
‫والذي أعتبره أقذر عمل رأيته طوال حياتي.

246
00:31:38,063 --> 00:31:39,440
‫والآن هذا.

247
00:31:39,523 --> 00:31:41,358
‫ستُطرد خارج البلاد.

248
00:31:41,984 --> 00:31:44,612
‫- لا تملكون دليلاً.
‫- أنت قتلت "فرانك غاد".

249
00:31:44,695 --> 00:31:46,405
‫- أيها العميل "وولف"...
‫- لا أهتم.

250
00:31:47,364 --> 00:31:48,949
‫أريد رؤية وجهه.

251
00:31:54,246 --> 00:31:56,332
‫أمامك 48 ساعة لمغادرة البلاد.

252
00:32:12,681 --> 00:32:14,558
‫هل تتألم؟

253
00:32:16,977 --> 00:32:19,438
‫السلالة التي حقنت نفسي بها،

254
00:32:19,521 --> 00:32:24,193
‫تصل إلى مرحلة الحمى النزفية بسرعة.

255
00:32:25,778 --> 00:32:28,155
‫أتود منّا الاتصال بأحد يا سيد "كراندل"؟

256
00:32:31,367 --> 00:32:32,743
‫عميل "أدرهولت".

257
00:32:33,202 --> 00:32:34,995
‫لدينا علاقاتنا التي يمكننا استغلالها.

258
00:32:36,705 --> 00:32:37,956
‫لا أشك بذلك.

259
00:32:40,250 --> 00:32:45,589
‫بعد هذه السنوات الطويلة في بلادكم،
‫كضيف غير مرّحب به،

260
00:32:45,673 --> 00:32:47,466
‫لا يوجد أحد.

261
00:32:48,967 --> 00:32:53,347
‫إضافة، أيّ أحد
‫يجب أن يعرف قد عرف.

262
00:32:56,517 --> 00:33:00,479
‫لا يعلمون إن قمت بإخبارنا أي شيء.

263
00:33:02,731 --> 00:33:03,732
‫لا.

264
00:33:04,900 --> 00:33:06,527
‫لا يعلمون ذلك.

265
00:33:17,579 --> 00:33:20,290
‫هل كنت تحب ذلك؟ ما قمت به؟

266
00:33:22,668 --> 00:33:25,504
‫كان مثيراً في البداية،

267
00:33:27,631 --> 00:33:28,924
‫كجميع الأشياء الجديدة.

268
00:33:30,134 --> 00:33:32,636
‫بدايات سعيدة وكل ما هناك.

269
00:33:33,762 --> 00:33:35,514
‫كنت ملتزماً بشيء،

270
00:33:39,601 --> 00:33:42,020
‫وكنت غير مرئي.

271
00:33:43,731 --> 00:33:44,732
‫لنا؟

272
00:33:46,400 --> 00:33:47,901
‫للجميع.

273
00:33:49,778 --> 00:33:51,739
‫جعلني أشعر بالتميز،

274
00:33:52,740 --> 00:33:55,784
‫وكأنني بطل فيلمي الخاص.

275
00:33:57,578 --> 00:33:58,579
‫ثم...

276
00:33:59,663 --> 00:34:01,081
‫مع مرور الزمن...

277
00:34:01,874 --> 00:34:05,753
‫الأشياء التي جعلته مميزاً،
‫جعلتني مميزاً،

278
00:34:05,836 --> 00:34:09,339
‫قواي السرية، إن جاز التعبير...

279
00:34:13,051 --> 00:34:14,470
‫غدت لعنة.

280
00:34:16,054 --> 00:34:18,640
‫كنت وحيداً، معزولاً.

281
00:34:20,476 --> 00:34:22,352
‫وحيداً للغاية.

282
00:34:23,645 --> 00:34:25,022
‫كنت أتواصل مع الناس،

283
00:34:27,149 --> 00:34:29,651
‫ليسوا أصدقاء بمعنى الكلمة،

284
00:34:31,153 --> 00:34:33,697
‫ربما أقرب ما يكون إلى المعارف العامة.

285
00:34:35,407 --> 00:34:36,992
‫لكن كان هناك دوماً...

286
00:34:40,162 --> 00:34:41,455
‫مسافة،

287
00:34:44,124 --> 00:34:45,501
‫حاجز.

288
00:34:55,093 --> 00:34:59,223
‫غياب التقارب الاجتماعي يجعلك...

289
00:35:02,559 --> 00:35:04,645
‫جافاً بالداخل.

290
00:35:10,776 --> 00:35:12,361
‫لكن بقيت ملتزماً.

291
00:35:16,782 --> 00:35:18,784
‫كان الشيء الوحيد المتبقي لديّ.

292
00:35:38,262 --> 00:35:40,222
‫- هل من جديد؟
‫- لا.

293
00:35:41,807 --> 00:35:45,769
‫لكن كلما طالت فترة احتجازهم لـ"وليام"،
‫زاد الخطر عليكما.

294
00:35:48,772 --> 00:35:50,274
‫كانت سنة عصيبة.

295
00:35:50,357 --> 00:35:51,525
‫- حقاً.
‫- أجل.

296
00:35:52,234 --> 00:35:54,111
‫المشاكل تتراكم.

297
00:35:55,404 --> 00:35:57,239
‫يصعب معرفة متى يفوت الأوان.

298
00:35:59,032 --> 00:36:01,201
‫في حال تحدث "وليام"
‫إلى مكتب التحقيقات الفدرالي...

299
00:36:02,202 --> 00:36:05,956
‫فستتفاقم المخاطر، متى نتوقف؟

300
00:36:07,499 --> 00:36:10,294
‫أظن أن عليكما العودة إلى الوطن
‫مع طفليكما.

301
00:36:13,547 --> 00:36:14,756
‫ماذا؟

302
00:36:16,633 --> 00:36:19,887
‫"فيليب"، لم تعد تعمل بشغف
‫منذ مدة طويلة.

303
00:36:20,888 --> 00:36:25,058
‫"إليزابيث"، تمارسين هذا العمل
‫منذ قرابة الـ20 عاماً.

304
00:36:25,142 --> 00:36:27,311
‫هذا العمل لم يكن ليدوم إلى الأبد.

305
00:36:30,981 --> 00:36:35,903
‫إذا، ماذا؟ المركز يريدنا
‫أن نحزم حقائبنا ونعود للوطن؟

306
00:36:35,986 --> 00:36:37,613
‫أجريتما جولة طويلة وجيدة.

307
00:36:37,696 --> 00:36:41,783
‫سيرحب بكما المركز بالأوسمة
‫لحظة ما تخبرانهم أنكما مستعدان.

308
00:36:42,534 --> 00:36:46,288
‫لكن مع اعتقال "وليام"،
‫فأنتما تحت خطر محدق.

309
00:36:46,872 --> 00:36:47,998
‫أعلم،

310
00:36:48,957 --> 00:36:51,084
‫أعلم أنكما لطالما كنتما في خطر،

311
00:36:51,168 --> 00:36:53,879
‫لكن هذا قد يتسبب بتبّلد الأحاسيس.

312
00:36:54,546 --> 00:36:56,048
‫أظن أن الوقت قد حان.

313
00:36:56,965 --> 00:36:59,176
‫أريدكما أن تذهبا إلى المنزل
‫وتأخذا طفليكما،

314
00:37:00,385 --> 00:37:02,596
‫وتتوجهوا إلى منزل آمن.

315
00:37:04,932 --> 00:37:06,683
‫لكن بالطبع، القرار لكما.

316
00:37:19,738 --> 00:37:20,948
‫مرحباً يا "كلير".

317
00:37:22,199 --> 00:37:23,325
‫مرحباً يا فتاتي الصغيرة.

318
00:37:28,664 --> 00:37:29,831
‫أتودين حملها؟

319
00:37:31,458 --> 00:37:33,794
‫حسناً يا "كلير"، هذه "بايج".

320
00:38:07,995 --> 00:38:10,497
‫مرحباً يا "كلير"، أنا "بايج".

321
00:39:24,154 --> 00:39:25,989
‫لا تدخل.

322
00:39:26,281 --> 00:39:28,533
‫يريد أن يبقى وحده.

323
00:39:34,206 --> 00:39:36,374
‫إنه أمر صادم.

324
00:39:38,085 --> 00:39:42,672
‫لم نكن على وفاق دوماً، لكن
‫"أركادي إيفانوفيتش" كان رجلاً صالحاً.

325
00:39:43,298 --> 00:39:45,133
‫لم يمت الرجل.

326
00:39:46,760 --> 00:39:48,178
‫لم أقصد الأمر هكذا.

327
00:39:52,182 --> 00:39:57,521
‫طلبوا مني أن أدير الأمور
‫إلى أن يصل بديله إلى هنا...

328
00:39:58,021 --> 00:40:02,192
‫ثم البقاء للمحافظة على الاستمرارية.

329
00:40:02,984 --> 00:40:05,112
‫مؤقتاً فقط.

330
00:40:05,487 --> 00:40:08,990
‫لن يُسلموني إدارة الأمور هنا
‫بشكل دائم.

331
00:40:10,992 --> 00:40:12,869
‫إذن، لن يمنحوك المنصب في "كينيا".

332
00:40:14,579 --> 00:40:19,000
‫كنت ستقومين بعمل رائع.

333
00:40:21,044 --> 00:40:22,462
‫شكراً.

334
00:40:35,642 --> 00:40:40,772
‫تقدمت بطلب نقل للعودة إلى "موسكو".

335
00:40:42,023 --> 00:40:45,986
‫يجب أن أتواجد مع عائلتي.

336
00:40:46,361 --> 00:40:50,282
‫وأنا... لم أرد إخبارك بهذه الطريقة.

337
00:40:58,081 --> 00:40:59,332
‫أنت ابن صالح.

338
00:41:02,919 --> 00:41:06,214
‫هذا ما قاله "أركادي".

339
00:42:06,274 --> 00:42:07,317
‫"وليام"؟

340
00:42:12,530 --> 00:42:14,950
‫أرادوا...

341
00:42:16,326 --> 00:42:19,579
‫دوماً أرادوا المزيد،

342
00:42:23,458 --> 00:42:25,168
‫المزيد من المعلومات،

343
00:42:26,920 --> 00:42:28,505
‫المزيد من العيّنات.

344
00:42:32,008 --> 00:42:33,885
‫أرادوا أن أتزوج،

345
00:42:43,812 --> 00:42:44,854
‫حاولت،

346
00:42:46,106 --> 00:42:47,482
‫كنا نتشاجر،

347
00:42:48,692 --> 00:42:49,985
‫كنت...

348
00:42:56,241 --> 00:43:00,245
‫أتمنى لو استطعت البقاء معها
‫طوال هذه السنوات،

349
00:43:04,624 --> 00:43:05,625
‫مثلهما.

350
00:43:08,878 --> 00:43:10,255
‫بضع أطفال،

351
00:43:13,842 --> 00:43:15,343
‫الحلم الأمريكي.

352
00:43:20,307 --> 00:43:22,267
‫لم أشكك بهم قط.

353
00:43:28,648 --> 00:43:29,649
‫إنها...

354
00:43:31,901 --> 00:43:32,902
‫جميلة.

355
00:43:39,409 --> 00:43:40,618
‫إنه محظوظ.

356
00:44:09,647 --> 00:44:12,025
‫حين أجرينا عملية الاعتراض،
‫فقد حفرنا قبورنا بأنفسنا فعلياً،

357
00:44:12,108 --> 00:44:15,612
‫إنها كما يُقال: "من زرع حصد."

358
00:44:15,695 --> 00:44:17,030
‫مرحباً.

359
00:44:17,113 --> 00:44:19,324
‫مرحباً يا أمي وأبي.

360
00:44:19,407 --> 00:44:21,493
‫شكراً لكما على مشاهدة
‫بطولة الـ"سوبر بول" معي.

361
00:44:22,077 --> 00:44:24,621
‫أنا آسف، انشغلنا في العمل.

362
00:44:25,288 --> 00:44:26,289
‫ماذا حدث؟

363
00:44:26,748 --> 00:44:28,583
‫خسرنا، بفارق كبير.

364
00:44:29,542 --> 00:44:30,543
‫كانت سيئة.

365
00:44:30,627 --> 00:44:33,213
‫تراجع الـ"ريد سكينز" لمنطقة جزائهم

366
00:44:33,296 --> 00:44:35,131
‫سنعود خلال بضع دقائق، اتفقنا؟

367
00:44:36,007 --> 00:44:37,967
‫مدرب دفاع "رايدرز"، سيد "تشارلي"...

368
00:44:38,051 --> 00:44:40,637
‫هذه الهجمة بالتحديد،
‫اكتسحهم "جوي واشنطن"،

369
00:44:40,720 --> 00:44:42,764
‫أُمسك قليلاً من قبل "لايل"،

370
00:44:42,847 --> 00:44:46,017
‫حاول إيصالها من فوق رأس "لايل"،
‫لكن لم ينتبه أبداً للمدافع قادماً.

371
00:44:46,101 --> 00:44:49,562
‫توقعت أن يدافعوا عن المنطقة،
‫كما تبيّن...

372
00:44:49,646 --> 00:44:52,148
‫لست من محبي الرياضة، صحيح؟

373
00:44:52,857 --> 00:44:54,234
‫حين كنت صغيراً، كنت كذلك.

374
00:44:55,318 --> 00:44:57,195
‫لعبت أنا ووالدي الكرة كثيراً.

375
00:44:59,239 --> 00:45:00,281
‫لكن الآن...

376
00:45:02,867 --> 00:45:03,868
‫ماذا؟

377
00:45:04,869 --> 00:45:07,163
‫لا أعلم، أصبح موضوع أبي كله...

378
00:45:09,791 --> 00:45:10,792
‫ماذا؟

379
00:45:12,460 --> 00:45:14,504
‫خان والدتي، أكنت تعلمين ذلك؟

380
00:45:15,880 --> 00:45:17,382
‫سمعتهما يتكلمان حول الأمر.

381
00:45:18,216 --> 00:45:20,176
‫أتعلمين ما المقرف في الأمر؟

382
00:45:20,260 --> 00:45:23,096
‫بدأ صديقي في المدرسة يقول:
‫"ما كنت لأخون والدتك."

383
00:45:23,847 --> 00:45:25,515
‫الناس مغفلون.

384
00:45:27,016 --> 00:45:28,017
‫صحيح.

385
00:45:31,813 --> 00:45:35,942
‫لكن بطريقة ما، الأمر جيد، صحيح؟

386
00:45:36,025 --> 00:45:37,318
‫رؤيتهما كبشر؟

387
00:45:38,319 --> 00:45:40,905
‫أظن ذلك، لكن ما زالا والداي.

388
00:45:41,614 --> 00:45:44,075
‫لا، أعلم، صدّقني.

389
00:45:47,662 --> 00:45:51,833
‫ألا تتمنى أحياناً
‫أن تعود طفلاً من جديد؟

390
00:45:54,210 --> 00:45:55,253
‫لا أعلم.

391
00:46:01,259 --> 00:46:04,387
‫كنت أظن أن والدي
‫لديه علاقة غرامية في العمل.

392
00:46:05,972 --> 00:46:06,973
‫حقاً؟

393
00:46:07,640 --> 00:46:10,185
‫أجل، كان يعمل لوقت متأخر كثيراً،

394
00:46:10,268 --> 00:46:13,646
‫وحدث ذات الأمر
‫مع والد صديقتي وسكرتيرته.

395
00:46:16,399 --> 00:46:18,109
‫سألت والدتي حول الأمر.

396
00:46:18,693 --> 00:46:19,819
‫- حقاً؟
‫- أجل.

397
00:46:19,903 --> 00:46:21,321
‫ماذا قالت؟

398
00:46:21,779 --> 00:46:24,073
‫أجابت بلا، وأنها تثق به.

399
00:46:26,618 --> 00:46:28,328
‫لكن لا أعلم كيف تميّز،

400
00:46:30,038 --> 00:46:32,790
‫كما كنا نقول، هم مجرد بشر،

401
00:46:32,874 --> 00:46:35,084
‫والبشر...

402
00:46:36,628 --> 00:46:38,421
‫الأمور السيئة تحدث، كما تعلم؟

403
00:46:47,972 --> 00:46:51,726
‫بإعاقته له 6 مرات،
‫ما أجبرهم على 3 هجمات مرتدة.

404
00:46:52,727 --> 00:46:55,647
‫الأظهرة الخلفية لفريق الـ"ريدرز"،
‫"ليستر هايس" و"مايك هاينز"

405
00:46:55,730 --> 00:46:58,858
‫أعاقا مستقبلي كرات فريق
‫"ريد سكينز" طوال المباراة

406
00:46:58,942 --> 00:47:01,402
‫بالاحتكاك الجسدي والجري للتغطية.

407
00:47:01,486 --> 00:47:04,405
‫أظن أن الكثير من الأشخاص سيقولون هذا،

408
00:47:04,489 --> 00:47:08,868
‫لكن إن تابعت المشاهد بعناية،
‫ستعلم، وكأي خبير كروي،

409
00:47:08,952 --> 00:47:11,329
‫سترى أنني كنت متاحاً طوال...

410
00:47:25,385 --> 00:47:26,678
‫أتودين حزم الأمتعة؟

411
00:47:27,512 --> 00:47:28,888
‫والخروج من هنا؟

412
00:47:33,017 --> 00:47:34,185
‫ربما.

413
00:47:36,563 --> 00:47:37,647
‫لا أعلم.

414
00:47:41,109 --> 00:47:42,944
‫أحاول تخيل تواجدهما هناك.

415
00:47:43,486 --> 00:47:44,737
‫أجل.

416
00:47:58,209 --> 00:47:59,419
‫عاد "ستان" إلى المنزل.

417
00:48:00,670 --> 00:48:02,839
‫لم يعد يتابع بطولة الـ"سوبر بول".

418
00:48:03,590 --> 00:48:05,216
‫لا بد أنه منشغل في العمل.

419
00:48:06,801 --> 00:48:09,679
‫على الأقل لا تلاحقه
‫5 سيارات تحقيق فدرالي.

420
00:48:11,264 --> 00:48:12,932
‫فهذا أمر جيد.

421
00:48:13,391 --> 00:48:14,392
‫أجل.

422
00:48:18,146 --> 00:48:19,564
‫عليك الذهاب لجلب "بايج".

423
00:48:21,691 --> 00:48:22,692
‫أجل.

424
00:48:52,555 --> 00:48:54,140
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، تفضّل.

425
00:49:03,316 --> 00:49:04,901
‫وصلت للتوّ إلى المنزل.

426
00:49:07,111 --> 00:49:11,366
‫"ماثيو" و"بايج"، لا أظنهما
‫كانا يتابعان مباراة كرة القدم فقط.

427
00:49:12,533 --> 00:49:13,868
‫- ماذا؟
‫- لا أعلم.

428
00:49:13,951 --> 00:49:15,119
‫كان الأمر تقريباً...

429
00:49:16,454 --> 00:49:18,665
‫كما تعلم، حين دخلت.

430
00:49:18,748 --> 00:49:19,749
‫حقاً.

431
00:49:21,918 --> 00:49:24,545
‫والد العروس، أنت من سيدفع.

432
00:49:24,629 --> 00:49:27,173
‫يمكنك استخدام فسحتي الخلفية إن أردت.

433
00:49:27,256 --> 00:49:30,093
‫- حقاً، جيد.
‫- حسناً، تفضّل.

434
00:49:30,176 --> 00:49:32,637
‫أتيت لهذه المباراة، متوقعاً الفوز...

435
00:49:33,638 --> 00:49:34,639
‫مرحباً.

436
00:49:35,556 --> 00:49:37,558
‫- مرحباً يا أبي.
‫- مرحباً يا سيد "جينينغز".

437
00:49:38,726 --> 00:49:41,521
‫أرى أنكما وضعتما
‫جميع وجبات الـ"سوبر بول" هنا.

438
00:49:41,604 --> 00:49:43,398
‫كيف كانت المباراة؟ سمعت أننا خسرنا.

439
00:49:43,981 --> 00:49:46,067
‫أجل، كانت هزيمة نكراء.

440
00:49:49,654 --> 00:49:51,072
‫حسناً، فلنذهب يا عزيزتي.

441
00:49:51,823 --> 00:49:53,241
‫- ماذا؟
‫- تأخر الوقت.

442
00:49:56,369 --> 00:49:58,538
‫- وداعاً.
‫- أراك لاحقاً.

443
00:49:58,621 --> 00:50:00,540
‫- وداعاً يا سيد "بيمان".
‫- وداعاً يا "بايج".

444
00:50:00,623 --> 00:50:02,250
‫مهلاً، كرة المضرب يوم الثلاثاء؟

445
00:50:02,333 --> 00:50:03,543
‫- لك ذلك.
‫- حسناً.

446
00:50:25,356 --> 00:50:26,733
‫لا أريد أن تواعديه.

447
00:50:27,692 --> 00:50:29,402
‫هذا سخيف.

448
00:50:30,528 --> 00:50:32,697
‫لا تفعلي هذا يا "بايج".

449
00:50:32,780 --> 00:50:33,948
‫أبي!

450
00:50:34,031 --> 00:50:35,408
‫لا تملكين أدنى فكرة.

451
00:50:37,368 --> 00:50:38,453
‫لا فكرة لديك.

452
00:51:48,815 --> 00:51:50,817
‫ترجمة "ميار محمد"
