1
00:00:15,310 --> 00:00:18,340
أنا حملُ سلاحاً كبيراً، تسلمته من سيدي

2
00:00:18,550 --> 00:00:21,790
مشمزّة من العدالة، كل ما أريده هو الشعور بك

3
00:00:22,020 --> 00:00:25,200
أنا هي ملاكك، أبدو كذلك من بعيد

4
00:00:25,320 --> 00:00:28,550
أنت تجبرني على الإعتداء عليك كائناً من تكون

5
00:00:35,530 --> 00:00:38,670
إن الأمر منوطٌ بك، لا أحد يعيش أبداً

6
00:00:38,870 --> 00:00:42,260
قد تحرق بنيران الجحيم، مع كل أولئك الحثالة الذين هناك

7
00:00:42,340 --> 00:00:45,530
لطالما كان هذا العالم جحيماً، منذُ أن رأت عيني النور

8
00:00:45,670 --> 00:00:48,720
إنهم يجبرونني على الإعتداء عليهم، كائناً من يكونون

9
00:00:48,720 --> 00:00:52,260
أجثو على ركبتيك، تُرزق برأسٍ كتفيك

10
00:00:52,260 --> 00:00:55,690
و إن كان ذلك لأجل  رافقك، فامضِ نحو نهاية العالم

11
00:00:55,690 --> 00:00:59,000
اعمل ما تؤمن به، وقدمه بكل إخلاص

12
00:00:59,000 --> 00:01:02,270
و لسوف أنهي معاناتك

13
00:01:02,360 --> 00:01:05,670
لقد أفسدت الأمر، لأجل المسيح، وهذا العالم القذر

14
00:01:05,670 --> 00:01:09,100
يالهذا الحظ السيء، ساير الأمر ما توقعته

15
00:01:09,100 --> 00:01:12,540
هيا أشعل النيران، وصلها بما لك من قوة

16
00:01:12,540 --> 00:01:15,900
السلاح هو كل ما أنا بحاجه إليه

17
00:01:20,940 --> 00:01:24,480
السلاح هو كل ما أنا بحاجه إليه

18
00:01:28,960 --> 00:01:31,000
#13                              حضور توأم مصاص الدماء

19
00:01:35,840 --> 00:01:45,840
Crazy anime : إنتاج

20
00:01:36,390 --> 00:01:38,520
...من هو، نيي-ساما

21
00:01:39,660 --> 00:01:42,360
الذي قال إن أكل لحوم البشر هو الحب الحقيقي ؟

22
00:01:43,370 --> 00:01:44,990
إدغار ألان بو ؟

23
00:01:45,600 --> 00:01:49,470
كلا، ني-ساما. لقد كان نيكروفليك

24
00:01:50,840 --> 00:02:00,840
WADIE : ترجمة

25
00:01:56,010 --> 00:01:59,940
ريتشارد ماثيسون : مؤلف أمريكي يكتب عن الخيال العلمي، وقصص الرعب

26
00:01:56,010 --> 00:01:57,600
ريتشارد ماثيسون ؟

27
00:01:58,310 --> 00:01:59,940
ليس مستبعداً

28
00:02:02,880 --> 00:02:05,550
هل تظن أنهم اشتموا رائحته؟

29
00:02:05,840 --> 00:02:15,840
Ani-Max.Blogspot.com : زورنا على مدونتنا

30
00:02:17,070 --> 00:02:19,660
عبق الحياة المتدفقة

31
00:02:19,730 --> 00:02:21,960
راحة الصدأ والملح

32
00:02:22,500 --> 00:02:25,000
الرائحة عندما يلفظ الإنسان نفسه الأخير

33
00:02:26,440 --> 00:02:28,570
نحن طماعين، ألسنا كذلك، ني-ساما ؟

34
00:02:29,110 --> 00:02:32,510
يمكن أن يبدأوا بالتحرك قريباً، سكان هذه المدينة

35
00:02:33,880 --> 00:02:35,440
...هذا الثامن

36
00:02:35,520 --> 00:02:38,150
لأننا قتلنا أناساً لم نخطط لقتلهم

37
00:02:40,020 --> 00:02:45,250
الكل سيأتي ويحاول قتلنا، اليس هذا مثيراً، ني-ساما؟

38
00:02:45,330 --> 00:02:47,120
نعم، نيي-ساما

39
00:02:48,260 --> 00:02:50,320
أنا لا أطيق الإنتظار

40
00:02:57,510 --> 00:03:00,840
اوه، بوريس-سان

41
00:02:57,510 --> 00:03:00,840
مرحباً، شركو المستنقع

42
00:03:01,810 --> 00:03:04,010
ماذا؟! أنت تلغي المقابلة

43
00:03:04,280 --> 00:03:05,840
نعم، أنا آسف

44
00:03:06,350 --> 00:03:09,080
سوف أتصل بكم عندما يكون جدول الكابتن مفتوحاً

45
00:03:10,020 --> 00:03:11,420
ماذا هناك، روك ؟

46
00:03:11,490 --> 00:03:15,510
لقد قال أن المقابلة قد ألغيت، أتسائل ما إذا كان لديهم حالة طوارئ

47
00:03:16,060 --> 00:03:18,750
نعم -

48
00:03:16,060 --> 00:03:18,750
هل تظن أن هذا بسبب ذاك، داتشي ؟ -

49
00:03:18,830 --> 00:03:20,730
لقد احدث ضجة كبيرة

50
00:03:20,800 --> 00:03:22,990
عن ماذا هذا ؟ -
 ماذا ؟-

51
00:03:23,060 --> 00:03:25,330
ألم تسمع أي شيء عنه، روك ؟

52
00:03:25,400 --> 00:03:26,330
لا

53
00:03:26,400 --> 00:03:28,430
القتل، إنها جريمة القتل

54
00:03:28,500 --> 00:03:32,440
حسناً أكره قول هذا، لكن جرائم
القتل في المدنية ليست شيئاً جديداً

55
00:03:32,810 --> 00:03:35,280
...جريمة القتل بنفسها ليست نادرة الحدوث،

56
00:03:35,610 --> 00:03:39,440
لكن الأمر يختلف إذا كانوا يستهدفون فندق موسكو

57
00:03:40,220 --> 00:03:41,710
فندق موسكو ؟

58
00:03:41,780 --> 00:03:44,750
ريفي -

59
00:03:41,780 --> 00:03:44,750
هنالك خمس جثث للروسيين هذا الشهر -

60
00:03:46,820 --> 00:03:50,050
هذه المعلومات منتهية الصلاحية، الآن أصبحوا سته

61
00:03:51,290 --> 00:03:55,390
مهما كان الأمر، هنالك بعض الناس في الخارج يريدون إثارة المشاكل، روك

62
00:03:56,260 --> 00:04:01,460
الفصائل يعتمد على الأيدي المتماسكة

63
00:03:56,260 --> 00:04:01,460
...في هذه المدينة، حيث توازن القوى بين

64
00:04:03,040 --> 00:04:05,840
لن تنتهي من دون إهدار المزيد من الدماء

65
00:04:08,810 --> 00:04:10,680
شخص آخر قد قتل

66
00:04:11,150 --> 00:04:16,210
هذه المرة كان محبوساً، هل هذا المكان بيروت أو ماقاديشو ؟

67
00:04:16,280 --> 00:04:18,250
اوقفي هذا، بالالايكا

68
00:04:18,320 --> 00:04:21,120
لهذا السبب نحن جمعنا هذه اللجنه

69
00:04:21,420 --> 00:04:23,290
هذا عصر من التصاحب

70
00:04:23,360 --> 00:04:25,260
...أحب أن أحافظ على التاوزن الذي حصلنا عليه

71
00:04:25,330 --> 00:04:28,260
من سفك الدماء و الرصاص

72
00:04:28,360 --> 00:04:29,730
آنسة بالالايكا

73
00:04:29,800 --> 00:04:35,470
اوه، مستر شان، متى قلت أني أريد أن أصاحبكم؟

74
00:04:36,540 --> 00:04:38,730
فري فيس : الوجه المقلي

75
00:04:36,540 --> 00:04:38,730
أكيد أن كلامك كبير، فراي فيس

76
00:04:38,810 --> 00:04:42,110
يعني إيفيان المزارع في "قصة إيفيان الفاشل" من تأليف ليو تولستوي

77
00:04:38,810 --> 00:04:42,110
يضحكني عندما إيفيان مثلك تحاول التصرف كملكة

78
00:04:42,840 --> 00:04:45,470
سوفخورز إختصار"سوفيتسكوي خوزياستفو" مزرعة دولية

79
00:04:42,840 --> 00:04:45,470
لماذا لا تعودين لسوفخوز وتحرثي بعض البطاطا؟

80
00:04:47,320 --> 00:04:51,750
غيدو : رجل الأعمال من طبقات الإيطالي الأمريكي، في العادة يأتون من نيويورك

81
00:04:47,320 --> 00:04:51,750
...سمعتُ أن رائحة الغيدو مثل رائحة الخنزير

82
00:04:51,820 --> 00:04:54,250
هل هذا صحيح، فيروكيو ؟ -
! سافلة -

83
00:04:54,320 --> 00:04:56,480
أوقفا ألسنتكم أنتما الإثنان

84
00:04:57,930 --> 00:05:00,690
لماذا أقمنا الإجتماع برأيكم ؟

85
00:05:00,760 --> 00:05:03,990
كلاً منا يحمل الحقد على الآخر كثيراً

86
00:05:04,800 --> 00:05:09,370
...لكن هنالك أوقات يجب علينا العمل معاً فيها من أجل الربح للكل

87
00:05:09,440 --> 00:05:12,410
لا شيء آخر سيهمنا، إذا ما ربحنا من عملنا...

88
00:05:12,470 --> 00:05:18,400
أطعموا فخركم البائس للكلاب، أليست المافيا هكذا؟

89
00:05:19,480 --> 00:05:22,920
آنسة بالالايكا، لربما تسمعين هذا لأول مرة

90
00:05:24,790 --> 00:05:27,190
لكن البعض من رجالي قد قتلوا أيضاً

91
00:05:27,890 --> 00:05:31,590
تابع لي في شركة 14 كي

92
00:05:32,160 --> 00:05:34,790
...في بيت دعارة في شارع لاشادا

93
00:05:34,860 --> 00:05:36,990
طريقة القتل كانت مماثلة لما حدث مع أتباعك

94
00:05:37,370 --> 00:05:39,330
ما الذي تعنيه، شان ؟

95
00:05:40,170 --> 00:05:42,760
! شخصٌ ما يحاول كسر التوازن

96
00:05:43,170 --> 00:05:45,300
! أبريجو! أنظر إلي

97
00:05:46,170 --> 00:05:48,270
! لا تمزحي بالالايكا

98
00:05:48,340 --> 00:05:50,870
...صحيح أني تقاتلتُ معكِ من قبل

99
00:05:50,950 --> 00:05:52,910
! لكننا حللنا المشكلة

100
00:05:53,750 --> 00:05:55,180
...إذاً أبريجو

101
00:05:55,250 --> 00:05:58,280
أسأل فيروكيو عن القاتل الحقيقي

102
00:05:58,350 --> 00:06:03,190
واحد من بين قاطعين السيقان قد سمر أيضاً

103
00:05:58,350 --> 00:06:03,190
لا تتعبي نفسكِ، فراي فيس

104
00:05:58,350 --> 00:06:03,190
قاطعين السيقان : فرقة تعمل لدى فيروكيو

105
00:06:03,660 --> 00:06:05,820
إذاً، هذا يجعلها تسعة

106
00:06:05,890 --> 00:06:09,950
شان، هذه ليست طريقة أحد من المدينة

107
00:06:10,030 --> 00:06:12,000
دخيل فعل هذا

108
00:06:12,500 --> 00:06:15,200
شخص لا يعرف كيف تجري الأمور هنا

109
00:06:15,270 --> 00:06:22,640
إذاً فلنقرر أن ما حدث من فعل دخيل، وأن اللجنه سوف تتعاون لإيقافة وقتله

110
00:06:22,710 --> 00:06:27,610
أيضاً سوف نعلن تحالفنا حتى نمنع سوء فهم إراقة الدماء

111
00:06:27,680 --> 00:06:28,880
أي إعتراض ؟

112
00:06:28,950 --> 00:06:32,780
تافه. هذا هراء -
!ما الذي قلتيه بحق الجحيم؟ -

113
00:06:32,890 --> 00:06:35,580
رجاءً أمتنعي عن الردود البائسة، بالالايكا

114
00:06:35,920 --> 00:06:39,220
أعلم أنكِ لا تريدين تفجير هذه المدينة

115
00:06:40,430 --> 00:06:42,950
هل تظن أن هذا إجتماع عام، سيد شان ؟

116
00:06:43,430 --> 00:06:46,090
هل ستلعب الجن رومي بعد ذلك

117
00:06:43,430 --> 00:06:46,090
"الجن رومي : لعبة من ألعاب تلعب بالورق "البوكر

118
00:06:47,870 --> 00:06:53,210
سبب قدومي إلى هنا اليوم هو توضيح موقفنا هذا

119
00:06:53,640 --> 00:06:58,040
فندق موسكو لن يظهر الرحمة لمن يقف في طريقة

120
00:06:58,110 --> 00:07:02,340
سوف ننفيهم وبعدها ندمرهم، العائلة، الأصدقاء

121
00:07:02,880 --> 00:07:05,250
حتى كلبهم إذا تطلب الأمر

122
00:07:06,290 --> 00:07:07,520
ياه، ياه

123
00:07:10,630 --> 00:07:13,360
أنظري. الجميع لديه مسدس

124
00:07:14,330 --> 00:07:17,630
وكأننا دخلنا إلى عالم من كلينت إيستوود

125
00:07:18,300 --> 00:07:19,700
بالطبع

126
00:07:19,770 --> 00:07:23,260
هنالك بعض الحمقى الذي يعتقدون أنهم المُعاقبِين

127
00:07:23,670 --> 00:07:24,800
...المعاقب

128
00:07:25,870 --> 00:07:30,170
عقوبه من أجل ماذا ؟

129
00:07:25,870 --> 00:07:30,170
الشخص الذي ينفذ العقوبه...

130
00:07:30,680 --> 00:07:34,880
من يعلم الآن، روانبرا مثل الفشار

131
00:07:35,350 --> 00:07:38,950
إنها فقط تنتظر الحرارة الكافية لترتفع

132
00:07:44,630 --> 00:07:47,920
هل سمعتي ريفي ؟ هنالك جائزة

133
00:07:48,000 --> 00:07:50,120
كم ؟ -
 50,000وليست بعملتنا -

134
00:07:50,200 --> 00:07:52,690
إنها بالدولار الأمريكي

135
00:07:52,770 --> 00:07:56,640
أخيراً لقد أصبحوا جادين، لربما يجب علينا اللحاق بهم ؟

136
00:07:57,240 --> 00:07:58,900
هل تعلمين من هم ؟

137
00:07:58,970 --> 00:08:02,500
لا، لكن إذا كانوا دخلاء، فسوف نعلم سريعاً

138
00:08:03,950 --> 00:08:07,070
نعم، إذا كانوا دخلاء فسوف نعلم حالاً

139
00:08:07,150 --> 00:08:09,410
إنها ليست مدينة كبيرة

140
00:08:09,480 --> 00:08:11,980
إنه مثل خادمة اللوفلس تلك

141
00:08:12,890 --> 00:08:14,650
...وحقيقة أننا لم نعرف عنهم أي شيء بعد

142
00:08:14,720 --> 00:08:18,450
يعني أن هنالك شخص يحميهم

143
00:08:18,530 --> 00:08:20,460
لكننا لا نعلم من هو

144
00:08:20,530 --> 00:08:23,120
هذا يجعل الجميع منفعلاً

145
00:08:23,200 --> 00:08:27,430
في الحقيقة أنا لا أهتم 
لكن لا أريد أن أتورط بالأمر

146
00:08:28,170 --> 00:08:30,070
أنت قلق كثيراً، باو

147
00:08:30,140 --> 00:08:34,010
هذا المكان منطقة عامة
لن يفعل أي أحد أي شيء

148
00:08:36,980 --> 00:08:39,340
!يو، يا يدين

149
00:08:39,410 --> 00:08:44,410
تشربين الخمر مجدداً
كيف أعمالك ؟

150
00:08:44,720 --> 00:08:46,690
! إيدا ! أنتي

151
00:08:47,090 --> 00:08:48,350
من هي ؟

152
00:08:48,690 --> 00:08:51,120
! اوه...الأخت من كنيسة الآلام

153
00:08:51,730 --> 00:08:54,790
اوه، روميو معك

154
00:08:54,860 --> 00:08:56,960
هاي! كيف حالك ؟

155
00:08:57,030 --> 00:09:00,590
أتريد اللعب معي بدل من الشرب مع المرأة الخنزيزة؟

156
00:09:00,670 --> 00:09:05,040
لا تذهبي لإصطياد الرجال لأن التجارة جفت، سوف أقتلك

157
00:09:05,310 --> 00:09:11,170
مخيف هل سمعت هذا، رميو ؟دوراتها كانت غير منتظمة منذُ الأزل

158
00:09:11,510 --> 00:09:14,410
! هي، إيدا، تعالي للخارج، فقط تعالي للخارج

159
00:09:14,480 --> 00:09:17,140
لا تتوتري يا ذات اليدين

160
00:09:17,220 --> 00:09:19,520
لم آتي إلى هنا لأتقاتل

161
00:09:19,590 --> 00:09:22,950
لدي إتفاق معكِ، إتفاق يعطي بعض المال

162
00:09:23,260 --> 00:09:25,380
المطاردة/ أليس كذلك ؟

163
00:09:25,460 --> 00:09:28,660
ريفي وأنا كنا نتكلم عن هذا قبل قليل

164
00:09:29,000 --> 00:09:31,860
ليس هنالك أحد في هذه المدينة لا يعلم عن هذا

165
00:09:31,930 --> 00:09:36,060
اوه حقاً؟ يا للملل

166
00:09:36,140 --> 00:09:38,700
حسناً إذاً، فلنذهب للبحث عنهم الآن

167
00:09:38,770 --> 00:09:41,170
الحريصون على الجائزة بدوا بالفعل

168
00:09:41,240 --> 00:09:45,200
المافيا ستعطي الجائزة، لكن القتله المستقلين يجتمعون هنا

169
00:09:45,750 --> 00:09:50,880
من الذي سمعته، الأخوان  يان
و "الكبير" إيميليو و روني سي كي أتو للمدينة

170
00:09:50,950 --> 00:09:54,180
مثير. كأنه معرض لمتخصصي القتل

171
00:09:54,390 --> 00:09:59,260
وآخرون أيضاً.  "جرين توث" جوني كان رائعاً

172
00:09:59,430 --> 00:10:03,800
أتى إلينا ليأخذ مسدس للفيله
بماذا كان يفكر ؟

173
00:10:04,430 --> 00:10:07,090
هل يظن أن الهدف ديناصور ؟

174
00:10:07,640 --> 00:10:10,600
إذا أطلقت على بشر بهذا
فسوف يتحول لتراب

175
00:10:23,650 --> 00:10:28,420
آخر عليها 50,000 كثيرة لنخسرها، ريفي

176
00:10:23,650 --> 00:10:28,420
إنهم متخصصين. إذا تباطأنى سيحصل شخص

177
00:10:28,490 --> 00:10:32,150
بلا مزاح. لديك المزيد من العلومات، إيدا ؟

178
00:10:33,760 --> 00:10:35,320
لدي واحدة

179
00:10:36,860 --> 00:10:40,960
في الصباح الباكر، البار الكاريبي في شارع بران دمر

180
00:10:41,640 --> 00:10:44,130
فندق موسكو مستعد للحرب

181
00:10:45,510 --> 00:10:48,700
فراي فيس  غاضبة من أجل أتباعها الموتى

182
00:11:20,510 --> 00:11:23,010
Crazy anime  : إنتاج

183
00:11:33,120 --> 00:11:35,110
يو، شكراً للمشكلة

184
00:11:35,190 --> 00:11:37,990
نعم. هل لديك أي معلومة؟

185
00:11:38,060 --> 00:11:42,320
نادل قد نجا في الحقيقة كان على وشك الموت

186
00:11:42,400 --> 00:11:47,600
لألخص الموضوع أتو في الرابعة، في الفجر

187
00:11:47,670 --> 00:11:50,860
تقريباً توأمين متماثلين، يلبسون ما يشبه الملابس الحزينة

188
00:11:51,200 --> 00:11:52,830
...طفلان صغيران مريبان

189
00:11:52,910 --> 00:11:55,270
"كما في فلم "ذا شاينينج

190
00:11:56,080 --> 00:11:59,880
"عندما أخبرهم النادل "هذا المكان ليس للأطفال

191
00:12:00,350 --> 00:12:04,370
...أخرجوا كرت أعمالك من أجل شركة بوجيفيليا للتجارة وقالا

192
00:12:05,120 --> 00:12:08,850
نقابل الضيوف من أجل الآنسة بالالايكا

193
00:12:08,920 --> 00:12:12,980
ألم تقل أننا سنقابل ضيوفاً هنا الليلة ؟

194
00:12:14,890 --> 00:12:16,290
إذهبا للخلف

195
00:12:16,360 --> 00:12:18,060
شكراً لك، سيدي

196
00:12:19,430 --> 00:12:22,090
الضيف سيتعرف علينا عندما يرانا

197
00:12:22,170 --> 00:12:23,930
سوف نكون في الركن هنا

198
00:12:24,800 --> 00:12:26,240
...إذا أتصل بكِ وقتها

199
00:12:26,310 --> 00:12:29,640
لما كان ميتاً الآن

200
00:12:29,710 --> 00:12:32,970
حظه تركه، عندما قرر ألا يزعجكِ في وقت متأخر

201
00:12:35,350 --> 00:12:40,380
وعندها محاسبكِ وصل، في الوقت المحدد تماماً

202
00:12:41,550 --> 00:12:44,650
سأل النادل كيف الأعمال ؟

203
00:12:44,720 --> 00:12:49,390
...والنادل رد عليه ليست جيدة، في هذه اللحظة

204
00:12:51,830 --> 00:12:53,090
...هي، هي

205
00:12:53,570 --> 00:12:55,530
هل ستلعب معنا ؟

206
00:12:57,840 --> 00:13:00,670
هيا، سيدي. فلنلعب

207
00:13:08,610 --> 00:13:10,510
شاهالوف! إنهم هم

208
00:13:10,580 --> 00:13:12,280
...إنهم الـ

209
00:13:21,690 --> 00:13:25,820
لقد عرفوا من نحن
لديهم غريزة جيدة، ني-ساما

210
00:13:25,900 --> 00:13:27,200
بالفعل

211
00:13:28,370 --> 00:13:31,340
نيي-ساما، يجب أن نصبح أفضل في هذا

212
00:13:32,110 --> 00:13:35,870
لا نستطيع فعل شيء حيال هذا، ما الذي يجب أن نفعله ني-ساما ؟

213
00:13:37,410 --> 00:13:39,380
...أظن أنه لا يمكن فعل شيء حيال الأمر

214
00:13:41,780 --> 00:13:43,750
فلنستدعي الملائكة لهم

215
00:13:45,350 --> 00:13:49,380
يقولون أن السماء مكانٌ جيد، أليس كذلك، نيي-ساما ؟

216
00:14:03,540 --> 00:14:06,470
لا تفعل! غير مسموح لك بالهرب

217
00:14:08,340 --> 00:14:10,900
ني-ساما! فلنأخذ هذا الشخص للمنزل

218
00:14:10,980 --> 00:14:13,000
! لنستطيع به اللعب حتى عملنا المقبل

219
00:14:13,080 --> 00:14:14,710
فلنفعلها، نيي-ساما

220
00:14:14,780 --> 00:14:16,750
نعم، ني-ساما

221
00:14:17,980 --> 00:14:19,450
! تباً

222
00:14:22,720 --> 00:14:25,690
! هذا الرجل ثقيل، ني-ساما. ساعديني

223
00:14:25,760 --> 00:14:29,850
أنت رجل،أليس كذلك، نيي-ساما؟ السيدات لا يحملن الأشياء الثقيلة

224
00:14:31,230 --> 00:14:33,200
...وبعدها أدخلوا المحاسب إلى سيارتهم المتوقفة

225
00:14:33,270 --> 00:14:39,430
اطلقوا على البار حتى لم يصبح فيه أي حركة صغيرة

226
00:14:41,510 --> 00:14:44,140
ما كان نوع السيارة ؟ ورقم لوحتها ؟

227
00:14:44,840 --> 00:14:47,970
...سيدان سوداء. سيارة يابانية

228
00:14:48,050 --> 00:14:52,280
نحن نحقق عن مكانها 
...اوه، أمر آخر

229
00:14:53,220 --> 00:14:56,120
كانا أبيضين، لم تكن لديهم خلفيه عن الأنجليزية

230
00:14:56,420 --> 00:14:58,950
حيو الجميع بعبارات غريبة

231
00:14:59,390 --> 00:15:01,620
"مثل. "بونا سييرا

232
00:15:02,360 --> 00:15:05,850
وعندما يناديان بعضهما يقولان

233
00:15:06,430 --> 00:15:09,330
<i>Fratti mai soul. Soula mai mare.</i>

234
00:15:11,400 --> 00:15:15,100
ما الأمر، لا تخبرني المعلومات التي تخص رؤسائك

235
00:15:15,610 --> 00:15:18,080
سيكون خطأ إذا تدخل صانع السلام

236
00:15:18,580 --> 00:15:22,310
نعم، اعرف، أحب هذه المدينة أيضاً

237
00:15:23,350 --> 00:15:28,120
اوه صحيح! بالالايكا! سوف ندخل للمطاردة أيضاً

238
00:15:28,190 --> 00:15:30,710
سوف تعطى الجائزه للشرطة، صحيح؟

239
00:15:31,790 --> 00:15:37,460
لكني إرتكبتُ خطأً فظيعاً

240
00:15:31,790 --> 00:15:37,460
يالهُ من رجل غير سار. أنه يقززني

241
00:15:39,570 --> 00:15:43,130
...إعتقدتُ بأني إذا ما جعلتهم في كل مجموعه

242
00:15:43,200 --> 00:15:45,230
فسوف يكون جنودي بخير

243
00:15:45,740 --> 00:15:48,970
أظن أن ساهالوف قتل بالمفاجأة، كابتن

244
00:15:49,280 --> 00:15:51,740
لن يتوقع أبداً أن القتله كانوا أطفالاً

245
00:15:51,980 --> 00:16:01,780
بانجشير : وادي و أرض معركة في شرق أفغانستان

246
00:15:51,980 --> 00:15:55,850
هذا يذكرني ببانجشير. معظم الأعداء كانوا أطفالاً

247
00:15:57,050 --> 00:16:01,780
أظن أن الأوراح يمكن أن تصبح غليظة، وأرواحنا أيضاً

248
00:16:03,090 --> 00:16:07,080
بالفعل، كابتن. سوف نكون حذرين من الآن فصاعداً

249
00:16:07,830 --> 00:16:11,990
نائب الرقيب. أنا لا أتمنى أن تضعف قواتنا أكثر من ذلك

250
00:16:12,060 --> 00:16:15,360
استخدم عملاء من خارج وحداتنا للبحث

251
00:16:15,970 --> 00:16:18,200
إستخدهم كأدوات -
علم -

252
00:16:18,800 --> 00:16:22,040
ثمانية أموات في المقبرة كثيرٌ جداً

253
00:16:22,510 --> 00:16:25,500
لا يهمني عدد الذين قتلوا. أنا لستُ معتادة على الأمر فحسب

254
00:16:25,580 --> 00:16:29,040
منذُ اليوم أقسمنا فيه على أننا مستعدين للموت في الحرب

255
00:16:29,750 --> 00:16:32,550
أنا متأكد بأن ساهالوف يشعر بنفس الطريقة

256
00:16:32,620 --> 00:16:34,880
لن أدعهم يقتلون المزيد أيها الرقيب

257
00:16:34,950 --> 00:16:38,650
هذا الطفلان سيدفعان الثمن من أجل حياة النائب ساهالوف بدمهم

258
00:16:39,660 --> 00:16:42,150
سوف أقتلهم وأنا مليئه بالكراهية

259
00:16:45,830 --> 00:16:47,300
يا إلهي

260
00:16:47,930 --> 00:16:52,200
كيف كان ذلك؟ هل وجدوا الفاعلين ؟

261
00:16:52,270 --> 00:16:54,670
لي بعد. لكن الأمور لا تبدو جيدة

262
00:16:55,510 --> 00:16:57,940
خطأ واحد وسوف تكون النهاية

263
00:16:58,380 --> 00:17:00,850
الإعصار لايقارن بهذا

264
00:17:01,150 --> 00:17:04,170
بالالايكا تفكر في إستخدام فيسوتونيكي

265
00:17:04,550 --> 00:17:05,570
فيسوتونيكي ؟

266
00:17:05,650 --> 00:17:06,910
الغبية

267
00:17:06,990 --> 00:17:09,010
هل تريد قلب هذه المدينة ؟

268
00:17:09,790 --> 00:17:13,520
قواتها الخاصة. الفيستونوكي من روسيا

269
00:17:13,790 --> 00:17:17,660
كانوا أتباعها حتى قبل أن يقام فندق موسكو

270
00:17:19,070 --> 00:17:23,460
يؤدون دور الآلات القاتلة، وهي عقلهم

271
00:17:24,270 --> 00:17:27,900
تدربوا جيداً حتى يستطيعوا المحاربة في الحرب العالمية الثانية

272
00:17:27,970 --> 00:17:30,770
خبراتهم القتالية عالية منذ حرب أفغان

273
00:17:30,840 --> 00:17:33,470
هذا هو سبب اختلافهم عن أفراد العصابات الأخرى

274
00:17:33,550 --> 00:17:36,170
إنهم متحدين ولا يعرفون معناً عن الشفقة

275
00:17:36,780 --> 00:17:40,340
لا أريد أن أكون قريباً منهم حينما يصبحون جادين

276
00:17:40,890 --> 00:17:43,350
على الأقل، ليس قبل 200 ميل

277
00:17:45,790 --> 00:17:48,420
أمي قتلتني، أبي أكلني

278
00:17:48,590 --> 00:17:56,330
...إخواني و أخواتي يجلسون تحت الطاولة

279
00:17:56,800 --> 00:18:01,260
يجمعون عظامي. سوف يدفوننها...

280
00:18:01,670 --> 00:18:03,870
...تحت البرد

281
00:18:04,480 --> 00:18:06,450
ماذا تفعلان بحق الجحيم ؟

282
00:18:06,880 --> 00:18:10,320
ماذا؟ نحن نغير ملابسناً طبعاً

283
00:18:10,550 --> 00:18:14,350
الدم لطخها وعلق بها مثل الغراء
لذا نحن لا نستطيع إرتدائها مجدداً

284
00:18:15,220 --> 00:18:16,620
إنه مضحك. أتعلمون

285
00:18:16,690 --> 00:18:20,060
إذا وضعتم مسماراً في رأسه فسوف يرتعش مثل السمكه

286
00:18:20,990 --> 00:18:23,460
إنه يتحرك حتى بعد أن توقف عن التنفس

287
00:18:23,960 --> 00:18:25,990
"أظن أن الناس يسمونه "الفعل ألا إردادي

288
00:18:28,070 --> 00:18:31,260
!الرئيس غاضبٌ جداً يبدو مثل السرطان

289
00:18:31,340 --> 00:18:35,070
لقد! أخبراناكي أن تقتلي الإيفيان فقط أيتها العاهرة

290
00:18:35,270 --> 00:18:39,040
!من أخبركي أن تخطفي تابعها وتحوليه إلى مسند علم؟

291
00:18:39,110 --> 00:18:42,600
وأخرجوا من المدينة بحق الجحيم

292
00:18:39,110 --> 00:18:42,600
نحن على وشك الإنتهاء، أنهوا الأمر بسرعة

293
00:18:43,050 --> 00:18:45,350
لقد مرضت وتعبتُ من مجالستكما

294
00:18:47,320 --> 00:18:49,450
! لا أستطيع تصديق هذين الولدين

295
00:18:49,760 --> 00:18:51,990
! كان هنالك مسمار ملفوف حول رأسه

296
00:18:52,060 --> 00:18:54,320
موري، إنهم بالفعل مرضى

297
00:18:54,390 --> 00:19:00,290
حتى الإتصال بالمنظفين! هذان الغبيان

298
00:18:54,390 --> 00:19:00,290
!بلا مزاح. يجب أن نعتني بهذه الجثة أيضاً ولا نستطيع

299
00:19:02,070 --> 00:19:05,470
هل القتله يعلمون من يهاجمون؟

300
00:19:06,140 --> 00:19:08,160
يجب أن يكونوا مجانين

301
00:19:08,240 --> 00:19:11,140
إنهم يظهرون أحياناً في هذا العالم

302
00:19:11,810 --> 00:19:13,940
يالها من مشكلة

303
00:19:14,310 --> 00:19:18,380
إنهم يعتبرون غرباء حتى بالنسبة للحثالة من تحت الأرض

304
00:19:18,550 --> 00:19:22,280
دائما ما يسببون الأضرار لكل شيء ثمَ يختفون

305
00:19:22,960 --> 00:19:28,160
والشكر لغرائزهم الوحشية وذكائهم الحاد

306
00:19:22,960 --> 00:19:28,160
لكن في بعض الأحيان ينجون

307
00:19:28,660 --> 00:19:34,660
لايستطيعون العيش على غير حافة الموت، ونشر الكوارث

308
00:19:35,670 --> 00:19:40,800
إذا كانوا مثل ما قال داتشي، فهذا يعني أنهم يكرهون كل شيء

309
00:19:41,370 --> 00:19:43,100
...الكره ليس المشكلة

310
00:19:43,180 --> 00:19:48,610
ولكنهم كرهوا الكثير من الأشياء لدرجة عدم معرفتهم بالذي يكرهونه

311
00:19:49,250 --> 00:19:53,840
وفي النهاية يجمعون كل شيء حولهم و ينفجرون

312
00:19:54,650 --> 00:20:01,520
لكنهم بالتأكيد يعرفون. الذي تعلمته في السجن

313
00:20:02,830 --> 00:20:04,060
! روك

314
00:20:04,130 --> 00:20:08,570
إنها من أجلك. من المشهورة الآنسة بالالايكا

315
00:20:10,740 --> 00:20:12,700
هي،ني-ساما

316
00:20:13,310 --> 00:20:15,030
ماذا هنالك ؟

317
00:20:15,110 --> 00:20:16,600
ما الذي يجب علينا فعله ؟

318
00:20:16,840 --> 00:20:21,610
أريد أن أجربه. لم أضع إيفان داخلي من قبل

319
00:20:23,420 --> 00:20:26,780
ليس هذا، ني-ساما. أعينهم

320
00:20:26,850 --> 00:20:27,910
اها

321
00:20:29,920 --> 00:20:32,120
نستطيع قتلهم على أي حال

322
00:20:33,160 --> 00:20:37,790
هذا يشعرني بالبكاء

323
00:20:33,160 --> 00:20:37,790
لا أحب أن يصرخ علي أو أضرب

324
00:20:38,860 --> 00:20:40,830
صحيح، نيي-ساما ؟

325
00:20:42,200 --> 00:20:43,930
"بونا سييرا"

326
00:20:44,000 --> 00:20:46,630
...تبدو مثل الإيطالية، لكن

327
00:20:47,810 --> 00:20:50,800
ظننتُ أنك قد تعرفها، بسبب عملك

328
00:20:51,740 --> 00:20:54,470
اعذرني، عملك السابق

329
00:20:55,980 --> 00:20:57,950
"بونا سييرا"

330
00:20:58,020 --> 00:21:00,880
"Soula mai mare"ماذا عن عبارة

331
00:21:01,990 --> 00:21:04,850
أخبرني أي شيء يطرأ في بالك

332
00:21:04,920 --> 00:21:06,590
موقع...إسم....؟

333
00:21:06,660 --> 00:21:10,950
أتذكر شخص من الفرع الأروبي أخبرني عن شيء كهذا

334
00:21:11,030 --> 00:21:13,360
لكني لا أستطيع تذكره بوضوح

335
00:21:20,110 --> 00:21:21,540
!مصاصي دماء؟

336
00:21:21,610 --> 00:21:23,970
ما هذا؟ ماذا تعني روك؟

337
00:21:24,040 --> 00:21:27,210
هذه هي. لديها علاقة بمصاصي الدماء

338
00:21:29,150 --> 00:21:32,280
رائحتها مثل الدم، نيي-ساما

339
00:21:32,790 --> 00:21:34,750
فلنأخذ حماماً

340
00:21:35,420 --> 00:21:40,190
لكنها رائحه جيدة، ياللعار، ني-ساما

341
00:23:17,560 --> 00:23:18,560
الحلقة القادمة

342
00:23:19,000 --> 00:23:23,130
الصينية من شركة المستنقع، والأخت من كنيسة الآلام معها

343
00:23:23,200 --> 00:23:25,030
إذا تطلب الأمر، إسحقوهم بأقدامكم

