﻿1
00:00:04,640 --> 00:00:06,205
 ( سابقاً فى ( السُلطة
<font color=#00FF00>  : (Doc Ezzat) تعديل التوقيت  </font>

2
00:00:06,240 --> 00:00:08,667
" سيدة " ستيرن " ، لدىّ سبب جيد لأصدق أن " سيمون

3
00:00:08,669 --> 00:00:10,920
يقوم بالإختلاس من النوادى ، ويُخفى مُمتلكاته

4
00:00:10,922 --> 00:00:12,805
ذلك دليل ، يُمكننى به تدميره فى ذلك الطلاق

5
00:00:12,807 --> 00:00:14,673
ـ لقد قُلت أن لديك ملفات مُوثقة ؟
ـ سأمتلكها

6
00:00:14,675 --> 00:00:16,392
سأغادر المدينة مع الأطفال

7
00:00:16,394 --> 00:00:18,344
أريدك أن تأتى معنا

8
00:00:18,346 --> 00:00:19,979
نزاع لوبوس مع عصابة خيمينيز

9
00:00:19,981 --> 00:00:21,764
فى المكسيك أصبح مُميتاً

10
00:00:21,766 --> 00:00:23,599
نيويورك ليست آمنة بعد الآن

11
00:00:23,601 --> 00:00:26,687
يُمكننى وضع قاتل " نومار " فى السجن إذا قُمتى بمساعدتى

12
00:00:26,722 --> 00:00:27,787
<i>إذن ، لقد ألقيتى القبض على تومى</i>

13
00:00:27,822 --> 00:00:30,307
" لقد كان جالساً فى غرفة فندق مع " فليبى لوبوس

14
00:00:30,342 --> 00:00:31,500
لقد أمسكتى بلوبوس أيضاً ؟

15
00:00:31,535 --> 00:00:33,943
هل إعتقادك هو أن هذا الرسم الكامل

16
00:00:33,945 --> 00:00:35,911
تم حجبه لخداع المحكمة ؟

17
00:00:35,913 --> 00:00:38,187
نطالب بإلغاء القضية ومحاسبة المخطئ

18
00:00:38,222 --> 00:00:40,533
أوافق ، سيد " إيجان " أنت حر للذهاب

19
00:00:40,535 --> 00:00:42,668
لقد سرقت هذا الرسم من شقتى

20
00:00:42,670 --> 00:00:44,537
قد لعب كلانا بقذارة ، أنجى

21
00:00:44,539 --> 00:00:46,755
لقد تلاعب بى كما قُلت

22
00:00:46,757 --> 00:00:49,086
" أخبرنى عن كل شئ تملكه عن " جيمس باتريك

23
00:00:49,121 --> 00:00:50,759
سنقوم بإسقاطه

24
00:00:50,761 --> 00:00:53,679
كون جوست ميت لهو شئ نريده جميعاً

25
00:00:53,681 --> 00:00:56,343
بوجودكم كُلكم خلفى ، يُمكننا وضع جوست وتومى خارج اللعبة للأبد

26
00:00:56,378 --> 00:00:58,601
ما الذى طلبه منك كانان أت تفعله يا شون ؟

27
00:00:58,603 --> 00:01:01,604
لا يوجد أب حقيقى يطلب من أحد أطفاله فعل ذلك

28
00:01:01,606 --> 00:01:03,055
لقد علمت أنك لن تستطع قتل جوست لإنك ضعيف

29
00:01:03,057 --> 00:01:04,773
ـ أبى
ـ أنت لا تستحق أن تكون إبنى

30
00:02:32,762 --> 00:02:37,762
<font color="#ff0000">ترجمة وتعديل ورفع
أحـــــــــــــــــمــــــــــــــد الــــــــــــبــــــــــــنـــــــــــــــا</font>

31
00:03:53,820 --> 00:03:56,729
" جيمى يتصل "
" رفض "

32
00:04:06,139 --> 00:04:09,256
بريد صوتى جديد

33
00:04:10,302 --> 00:04:11,470
جيمى : أنا أحُبك

34
00:04:32,016 --> 00:04:33,899
جوست

35
00:04:48,764 --> 00:04:52,986
لا تُجيب

36
00:04:57,258 --> 00:04:58,466
مايك ، إنتظر

37
00:04:58,501 --> 00:05:00,843
ليس لدىّ وقت للإعتذار ، أنجيلا

38
00:05:00,845 --> 00:05:03,749
ستخضعين لجلسة إستماع رسمية للتحدث بشأن رسم إيجان خلال أيام معدودة

39
00:05:04,765 --> 00:05:06,765
رُبما يجب عليكٍ التفكير فى القطاع الخاص

40
00:05:06,767 --> 00:05:08,801
هذا بشأن قضية إيجان

41
00:05:10,855 --> 00:05:13,138
هُناك شئ كان يجب علىّ قوله منذ أسابيع مضت

42
00:05:13,140 --> 00:05:14,807
أعتقد أنه من الأفضل إخبارك الآن

43
00:05:30,658 --> 00:05:32,991
شيك مصرفى ؟

44
00:05:32,993 --> 00:05:35,711
إنها لمسة جميلة

45
00:05:35,713 --> 00:05:38,797
لكن أعتقد أنه يجب عليك دفع أتعابى

46
00:05:38,799 --> 00:05:40,666
تومى بالخارج حُر ونظيف

47
00:05:40,668 --> 00:05:42,718
حتى يقبضوا عليه وهو عائد إلى الإجرام

48
00:05:42,720 --> 00:05:45,337
ولكن الفيدراليون ، إنهم مازالوا يريدوا النيل من لوبوس

49
00:05:45,339 --> 00:05:47,172
والذى يعنى أنك مازلت مُعرض للإتهامات

50
00:05:47,174 --> 00:05:50,475
وحبيبتك ، المُدعية العام

51
00:05:50,477 --> 00:05:52,394
ـ أنجيلا

52
00:05:52,396 --> 00:05:53,638
قُمنا بتدميرها فى المحكمة

53
00:05:53,673 --> 00:05:55,898
أشك فى أنها ستتمتع بهذه الوظيفة لمدة أطول من ذلك

54
00:05:55,900 --> 00:05:57,566
، ولو كُنت مكانها

55
00:05:57,568 --> 00:05:59,601
لكُنت سأنال منك فى طريقى للخروج من الباب

56
00:05:59,636 --> 00:06:01,353
ذكر إسمك كشاهد على الأقل

57
00:06:01,355 --> 00:06:03,238
ولكن رُبما كمُتهم

58
00:06:03,240 --> 00:06:05,157
أنجيلا ما كانت لتفعل ذلك

59
00:06:05,159 --> 00:06:06,441
لقد أخذت بالإعتبار كل الأمور

60
00:06:06,443 --> 00:06:08,277
أنا خارج دائرة الشبهات قانونياً
ثق بى ، أنا بخير

61
00:06:08,279 --> 00:06:10,281
أنت مُحق
أنت بخير

62
00:06:10,316 --> 00:06:12,114
لكنك لا تملك عيون فى مؤخرة رأسك

63
00:06:12,116 --> 00:06:14,333
تريد الخروج من ذلك ؟
تريد الإبتعاد ؟

64
00:06:14,335 --> 00:06:17,870
تُصبح نظيفاً ؟ يجب عليك قطع علاقاتك مع كل شخص يعلم من أنت

65
00:06:17,872 --> 00:06:20,088
وأنت تشملهم ؟

66
00:06:20,090 --> 00:06:21,643
إذا إحتجتك ، سأتصل بك

67
00:06:21,678 --> 00:06:23,926
ولكن لا تنتظر ، لدىّ كل شئ تحت السيطرة

68
00:06:41,946 --> 00:06:44,863
ماذا ؟
تومى ! اللعنة

69
00:06:44,865 --> 00:06:48,268
يجب أن أقوم بإخراج الأطفال لهُنا قبل ألا يتبقى شئ

70
00:06:48,303 --> 00:06:49,605
أنظرى ، لدىّ ما يكفينى من

71
00:06:49,640 --> 00:06:52,537
رغيف التغذية الحكومى لبقية حياتى

72
00:06:52,572 --> 00:06:55,356
لقد إعتقدت أننى لن أحصل على واحدة من تلك مرة أخرى

73
00:07:00,381 --> 00:07:02,164
أتعلم ، لقد قال جوست أن لديه خطة

74
00:07:02,166 --> 00:07:04,499
لكن لدقيقة لم أكُن مُتأكدة

75
00:07:04,501 --> 00:07:06,251
نعم ، أنا أيضاً

76
00:07:06,253 --> 00:07:09,221
أقصد ، أنه تم القبض علىّ وهو لا ؟

77
00:07:09,223 --> 00:07:11,390
إنه لمن الصعب التفكير بشأن ذلك

78
00:07:11,392 --> 00:07:15,560
لكن كان يجب عليكٍ رؤية كيف كات يبدو وجه أنجيلا

79
00:07:15,562 --> 00:07:18,263
عندما قام المحامى بإخراج الرسم

80
00:07:18,265 --> 00:07:21,183
نعم ، جوست تلاعب بها كالعاهرات

81
00:07:21,185 --> 00:07:23,902
لم تعلم أبداً أن ذلك قادم

82
00:07:23,904 --> 00:07:26,571
جوست قد وضع مصلحة العائلة أولاً ، تاشا

83
00:07:26,573 --> 00:07:28,573
هو وأنجيلا قد إنتهوا

84
00:07:30,577 --> 00:07:34,162
رُبما تعود الأمور كما كانت من قبل ، أتعلمين ذلك ؟

85
00:07:34,164 --> 00:07:37,165
قبل  كُل هذا الهراء

86
00:07:40,287 --> 00:07:43,005
تومى ، هل يُمكنك الذهاب وإيقاظ الأطفال ؟

87
00:07:43,007 --> 00:07:44,923
أخبرهم بأننا سنتأخر

88
00:07:46,010 --> 00:07:48,010
ـ بالتأكيد
ـ حسناً ، شكراً لك

89
00:07:48,012 --> 00:07:49,962
لكنى سأحتاج إلى المزيد من لحم الخنزير المُقدد

90
00:07:49,964 --> 00:07:52,297
أتعلم ماذا ؟
أخرج من هُنا

91
00:07:54,802 --> 00:07:56,301
<i>طارق ، رانيا</i>

92
00:07:57,604 --> 00:07:58,971
<i>أين أنتم ؟</i>

93
00:07:58,973 --> 00:08:00,222
<i>طارق ؟</i>

94
00:08:06,480 --> 00:08:09,865
شون ، أين أنت ؟
إنها الثامنة تقريباً

95
00:08:09,867 --> 00:08:13,485
يجب على الأطفال أن يكونوا بالسيارة للذهاب للمدرسة بعد عدة دقائق

96
00:08:13,487 --> 00:08:16,488
إذا لم تستطع فعلها ، دعنى أعلم

97
00:08:26,500 --> 00:08:28,583
مرحباً يا فتاة

98
00:08:28,585 --> 00:08:30,586
مرحباً ، شون لم يعُد للمنزل الليلة الماضية

99
00:08:30,621 --> 00:08:33,255
إنه لا يُجيب على هاتفه ، لذا فكرت بالإتصال بك

100
00:08:33,257 --> 00:08:35,140
لقد أخبرتك أن تعتنى به

101
00:08:35,142 --> 00:08:36,508
لقد سمعت منه الليلة الماضية

102
00:08:36,510 --> 00:08:38,560
لقد قال أن لديه بعض عمل القيادة مع جوست

103
00:08:38,562 --> 00:08:41,596
أنظر ، تحدث إلى شون مُجدداً ، أخبره أن يتصل بى ، حسناً ؟

104
00:08:41,598 --> 00:08:46,318
لقد فهمتك ، سأخبر شون أن يتصل بوالدته حينما يتصل بى

105
00:08:46,320 --> 00:08:48,437
هذا محض هراء كانان

106
00:08:48,439 --> 00:08:51,128
ماذا تعتقد أنها ستفعل عندما تكتشف أنك من قتلته ؟

107
00:08:52,359 --> 00:08:54,109
لن تكتشف هذا الشئ مُطلقاً ، حسناً ؟

108
00:08:54,111 --> 00:08:56,278
إذا قُمت بعملك بالشكل الصحيح ، حسناً ؟

109
00:08:56,280 --> 00:08:58,580
لقد فعلت ما أردت منى فعله

110
00:08:58,582 --> 00:09:00,532
لن يجده أحد يا رجل

111
00:09:04,038 --> 00:09:05,858
جيد

112
00:09:05,893 --> 00:09:08,623
هل إتصل بك أحداً ؟

113
00:09:10,961 --> 00:09:14,212
قد إتصل رويز ولكنى لم أجيب

114
00:09:14,214 --> 00:09:16,465
جوست لم يمُت بعد
لذا ما الذى سنتحدث عنه ؟

115
00:09:16,467 --> 00:09:19,051
جيد ، لا تُجيب على إتصالاتهم حتى نقوم بحركتنا المُقبلة

116
00:09:19,053 --> 00:09:20,936
الآن إنتهاء أمر شون يُخرب الأمر

117
00:09:20,971 --> 00:09:22,396
جوست يعلم أننا سنسعى خلفه

118
00:09:22,431 --> 00:09:25,273
وسيكون مُستعداً لذا يجب علينا الإستعداد

119
00:09:25,275 --> 00:09:27,225
أحضر الطاقم إلى هُنا

120
00:09:33,317 --> 00:09:35,592
هل كُنت أتلعثم أيها الوغد ؟

121
00:09:41,487 --> 00:09:44,877
قد إفتقدت لأبيك عندما كُنت محبوساً ، أليس كذلك ؟

122
00:09:46,497 --> 00:09:47,704
أتعلم ماذا ؟
إذا كُنت لوبوس

123
00:09:47,739 --> 00:09:49,408
قد أكون مُتشكك من جلوسك هُنا

124
00:09:49,443 --> 00:09:51,583
تمازح كلبك بينما أنا فى الداخل

125
00:09:51,585 --> 00:09:53,088
كان يجب عليك الحفاظ على رؤوسنا ، تومى

126
00:09:53,123 --> 00:09:54,805
لا ، ما فعلناه هو أمر جيد له للغاية

127
00:09:54,840 --> 00:09:56,471
وهو أننى لم أنطق بكلمة ضده

128
00:09:56,473 --> 00:09:58,507
خروجى من هُناك كانت غلطة من مكتب التحقيقات الفيدرالية

129
00:09:58,509 --> 00:10:00,258
حسناً

130
00:10:00,260 --> 00:10:02,144
سأتصل به ، وأدعه يعلم فى الحال

131
00:10:02,146 --> 00:10:04,201
وأتأكد مما إذا كان مازال على إتفاقه معنا لنقل شُحنته

132
00:10:04,236 --> 00:10:06,565
ثم علىّ الإتصال بالشركاء وإخبارهم أننا عُدنا للعمل

133
00:10:06,600 --> 00:10:09,017
لذا سأتصل أنا برويز
وتولى أنت أمر الصرب ودريفتى

134
00:10:09,019 --> 00:10:10,985
شكراً
نخبك

135
00:10:11,020 --> 00:10:12,352
نخبك

136
00:10:16,610 --> 00:10:20,112
لكن لدينا مشكلة أكبر ، تومى

137
00:10:20,114 --> 00:10:22,998
لقد وشع شون سلاح أمام رأسى وحاول قتلى الليلة الماضية

138
00:10:23,000 --> 00:10:25,110
ـ أوامر كانان
ـ هُراء

139
00:10:25,145 --> 00:10:27,856
إنه من قام بتعيين مُطلقة النار التى قتل كروز و أصابت هولى

140
00:10:27,891 --> 00:10:28,795
قد كان هذا رولا

141
00:10:28,830 --> 00:10:31,506
المُطلقة أخبرتنى مع نفسها الأخير أنه لم يكُن هو

142
00:10:31,508 --> 00:10:33,153
لقد إشتبهت بكانان

143
00:10:33,188 --> 00:10:34,897
حتى الليلة الماض
كُنت مُتأكداً من ذلك

144
00:10:34,932 --> 00:10:36,718
يعتقد أننى السبب فى ذهابه للسجن

145
00:10:36,753 --> 00:10:39,014
لقد أحتاج وقته لتكون تلك غلطة شخص ما ، لذا جعلها غلطتى أنا

146
00:10:39,016 --> 00:10:41,716
إذا كان ذلك صحيحاً ، لماذا لم يقتلنا فقط ونحن فى الخارج ؟

147
00:10:41,718 --> 00:10:44,131
لإنه يريد عودة العمل

148
00:10:44,166 --> 00:10:46,521
لقد إحتاج أن يتعلم كيف يُدار العمل

149
00:10:46,523 --> 00:10:49,274
ما الذى أخبرته به ؟

150
00:10:49,276 --> 00:10:52,110
كُل ما كان يلزمه هو مدخل إلى لوبوس

151
00:10:52,112 --> 00:10:53,778
تباً

152
00:10:53,780 --> 00:10:56,198
لقد طلب منى الذهاب إلى إجتماع لوبوس

153
00:10:56,200 --> 00:10:57,816
لقد أراد منى أخذه معى

154
00:10:57,818 --> 00:10:59,862
بالتأكيد قد فعل ذلك
مع وجود لوبوس بالحبس

155
00:10:59,897 --> 00:11:02,654
يجب على كانان أن يجد رابط آخر ليُخرجنا من هذا

156
00:11:02,656 --> 00:11:04,322
إنها فقط لعبته

157
00:11:12,716 --> 00:11:15,083
إلا إذا كان لا يزال يثق بك

158
00:11:22,226 --> 00:11:23,808
نوكس ، تفضل بالدخول

159
00:11:23,810 --> 00:11:26,811
أنا آسف عن التأخير ، سيدى
كُنت أبحث عن أنجيلا

160
00:11:26,813 --> 00:11:30,348
كان من المُفترض أن نجتمع كُلنا لنتحدث عن أمر جيمس باتريك

161
00:11:30,350 --> 00:11:32,371
فى الواقع جريج ، لقد إستمعت بالفعل لأنجيلا

162
00:11:32,406 --> 00:11:35,623
لقد جاءت مبكراً ، أتسائل ما إذا كُنت تود الرجوع إليها فى بعض التفاصيل

163
00:11:35,658 --> 00:11:38,190
هيا ، تفضل بالجلوس

164
00:11:38,192 --> 00:11:41,186
متى حصلت أنجيلا على أول تواصل مع جيمس باتريك بشأن قضية إيجان

165
00:11:45,603 --> 00:11:48,083
مرحباً جيرى
ماذا تفعل هُنا ؟

166
00:11:48,085 --> 00:11:50,285
العميلة ساندوفال طلبت منى القدوم

167
00:11:50,287 --> 00:11:52,889
من فضلك ، تابع
أيها العميل نوكس

168
00:11:53,757 --> 00:11:55,874
فى الليلة التى كُنا نُحقق فيها مع هولى ويفر

169
00:11:55,909 --> 00:11:58,259
رأيتهم يتحدثون فى شقة أنجيلا

170
00:11:58,294 --> 00:12:00,679
لماذا كُنت فى شقتها ؟

171
00:12:00,681 --> 00:12:04,308
كانت تبدو حزينة بعد فشل أمر التحقيق مع هولى ويفر

172
00:12:04,343 --> 00:12:06,718
وقد ذهبت إلى هُناك

173
00:12:06,720 --> 00:12:09,017
لأرى ما إذا كانت بخير

174
00:12:09,052 --> 00:12:12,557
رُبما يكون قد رأى الرسم فى شقتها ومن ثم سرقه

175
00:12:12,559 --> 00:12:14,859
بعدما تم إطلاق سراح إيجان ، كانت حزينة للغاية

176
00:12:14,861 --> 00:12:17,268
لقد ذهبت إلى نادى جيمس الليلى مباشرة من المكتب

177
00:12:17,303 --> 00:12:19,731
كيف علمت أن أنجيلا ذهبت إلى تروث من هُنا مباشرة ؟

178
00:12:19,733 --> 00:12:21,566
هل تتبعتها ؟

179
00:12:23,570 --> 00:12:25,633
مايك ، أعلم ذلك ، أعلم كيف يبدو ذلك

180
00:12:25,668 --> 00:12:26,874
لكن كُنت أحاول حمايتها

181
00:12:26,909 --> 00:12:30,018
إذا أعتقدت أنها فى خطر ، كان يُمكنك إعطائها بعض التفاصيل

182
00:12:30,053 --> 00:12:31,215
من خلال القنوات الشرعية

183
00:12:31,250 --> 00:12:32,755
لقد حظيتم بعلاقة جنسية

184
00:12:32,790 --> 00:12:35,580
قامت بتدمير كل شئ
وأنت لم تستطع الحصول على إجابة لهذا

185
00:12:47,179 --> 00:12:50,232
إذا كان ذلك ما أخبرتك إياه ، فهُناك سبب واحد يُمكنها بسببه أن تكذب

186
00:12:50,267 --> 00:12:52,437
بالتأكيد هى تعمل مع جيمس باتريك

187
00:12:52,472 --> 00:12:55,233
تقوم بإضعاف مصداقيتى للتغطية عليه

188
00:12:55,235 --> 00:12:57,259
لإنى أخبرتها أننا يجب أن نُحقق معه كمُشتبه به

189
00:12:57,294 --> 00:13:01,439
لإننى أعتقد أن جيمس باتريك هو الشبح الحقيقى

190
00:13:01,441 --> 00:13:03,942
إذا كانت أنجيلا تعمل مع إيجان وباتريك

191
00:13:03,944 --> 00:13:06,022
إذن لماذا قد تقودنا إلى لوبوس ؟

192
00:13:06,057 --> 00:13:08,903
كُنت أمتلك العنوان الخاطئ
هى كان لديها العنوان الصحيح

193
00:13:08,938 --> 00:13:10,952
هى من ساعدنا على القبض عليه هُناك

194
00:13:10,987 --> 00:13:12,399
ـ هل هُناك دلائل ضد جيمس باتريك
ـ نعم

195
00:13:12,434 --> 00:13:13,636
أم أنها فقط شكوكك ؟

196
00:13:13,671 --> 00:13:15,093
لا .. لا يوجد دلائل ضده بعد

197
00:13:15,128 --> 00:13:17,172
ـ لكننا نُحرز بعض التقدم
ـ لقد كان فى شقتها

198
00:13:17,174 --> 00:13:20,508
لا عجب فى أنك أردت وضع الأصفاد فى يده

199
00:13:20,510 --> 00:13:22,961
جيمس باتريك قد أخذ مُميزات من أنجيلا

200
00:13:22,963 --> 00:13:26,848
لقد إرتكبت أخطاء
لكنها لم تُساعد أو تُحرض

201
00:13:26,850 --> 00:13:28,717
لا أعلم ماذا كُنت تفعل أنت

202
00:13:28,719 --> 00:13:31,970
إنها قدمت شكوى للمضايقة ضدك جريج

203
00:13:31,972 --> 00:13:34,472
أنت موقوف عن العمل على الفور

204
00:13:34,474 --> 00:13:36,363
سأحتاج إلى سلاحك وشارتك

205
00:13:40,397 --> 00:13:41,695
تباً

206
00:13:41,730 --> 00:13:42,781
يبدو أنهم قد عرفوا مكان الكاميرات

207
00:13:42,816 --> 00:13:45,405
ـ لا تظهر وجوه لعينة
ـ لن تساعد الوجوه

208
00:13:45,440 --> 00:13:47,619
الشرطة لن تستطيع الإمساك بهؤلاء الأشخاص على أى حال

209
00:13:47,621 --> 00:13:49,487
وقد إستولوا على كل الأموال

210
00:13:49,489 --> 00:13:50,955
نحن نقوم بعمل جيد

211
00:13:50,957 --> 00:13:52,657
لدرجة أننا لا نملك الوقت لوضع الأموال فى البنك

212
00:13:52,659 --> 00:13:55,994
بالتأكيد ، والتأمين لا يُغطى الأموال

213
00:13:55,996 --> 00:13:57,712
هل هناك شئ أخر ؟

214
00:13:57,714 --> 00:13:59,188
الدفاتر ، أوراق العمل

215
00:13:59,223 --> 00:14:02,044
لكن الأرقام ستكون موجودة بالنظام ، أليس كذلك كانتوس ؟

216
00:14:02,079 --> 00:14:04,669
فى الواقع ، لم أحظى بفرصة لرفع

217
00:14:04,671 --> 00:14:06,712
آخر الأرقام من الدفاتر على النظام

218
00:14:06,747 --> 00:14:08,590
يا له من عار ، بدون هذه الأرقام

219
00:14:08,592 --> 00:14:11,726
كيف يُمكننى معرفة أنك وصلت لنسبة ال20 %ـ

220
00:14:11,728 --> 00:14:13,615
الضرورية لك لشراء النادى ؟

221
00:14:13,650 --> 00:14:16,059
كلانا نعلم أننى وصلت إلى النسبة المطلوبة

222
00:14:16,094 --> 00:14:18,850
بدون ورقة العمل هذه ، لا نعلم أى شئ

223
00:14:18,852 --> 00:14:20,631
دعنا ننظر للجانب المشرق ، جيمس

224
00:14:20,666 --> 00:14:22,654
يجب علينا العمل معاً

225
00:14:22,656 --> 00:14:24,990
أليس ذلك حل ؟

226
00:14:37,808 --> 00:14:43,287
إلى دريفتى : هاتف جديد ، نفس العمل

227
00:14:46,175 --> 00:14:49,372
دريفتى : لا شك

228
00:14:55,772 --> 00:14:57,487
! أنت

229
00:14:57,522 --> 00:15:00,261
أنا أتجمد بالخارج هُنا
هيا

230
00:15:05,481 --> 00:15:07,065
ماذا ؟ ماذا ؟

231
00:15:07,067 --> 00:15:08,900
ما الذى يحدث بحق الجحيم ، درى ؟

232
00:15:15,742 --> 00:15:17,876
كيف حالك كانان ؟
هل أغفل شيئاً ؟

233
00:15:17,878 --> 00:15:20,295
لا أستطيع الثقة بأى رجل والذى يخرج من الحبس بهذه السرعة

234
00:15:20,297 --> 00:15:22,170
أنا لست واشى أيها الوغد

235
00:15:22,205 --> 00:15:26,294
ـ لماذا أنت هُنا ؟
ـ أنا هُنا لأن جوست قام بخيانتى

236
00:15:27,754 --> 00:15:31,464
أنا فى غرفة بفندق مع لوبوس اللعين وحقيبة مليئة بالأموال

237
00:15:31,499 --> 00:15:34,461
فى الدقيقة التالية ، أكون داخل مركز للشرطة وجوست ليس فى مرمى نظرى

238
00:15:34,496 --> 00:15:36,180
فى مُحاكمتى اللعينة ، المُحامى الخاص بى

239
00:15:36,215 --> 00:15:38,062
" كان يتحدث بالهراء حتى قال " الدليل خاطئ

240
00:15:38,064 --> 00:15:40,346
القاضية سمحت لى بالخروج ولذا جئت مباشرة إلى هُنا

241
00:15:40,381 --> 00:15:43,277
لإننى أعلم أن جوست اللعين هو من بلغ عنى

242
00:15:46,440 --> 00:15:49,701
جوست فعل نفس الشئ لى

243
00:15:52,028 --> 00:15:54,412
وضعنى بالسجن ل 10 سنوات
لذا إستطاع إدارة عمله بطريقته الخاصة

244
00:15:54,447 --> 00:15:56,392
نعم ، لكن جوست لم يكُن هُناك تلك الليلة عندما تم القبض عليك

245
00:15:56,427 --> 00:15:58,262
جوست أخذ المصباح من الضوء الخلفى للسيارة

246
00:15:58,297 --> 00:15:59,784
لذا تم إيقافى ومعى الشحنة

247
00:15:59,786 --> 00:16:02,787
والطرق المجهول كانت إمرأة ... تاشا

248
00:16:02,789 --> 00:16:06,458
تاشا ؟
حقاً ؟

249
00:16:06,460 --> 00:16:08,126
لماذا لم تُخبرنى يا رجل ؟

250
00:16:08,128 --> 00:16:09,677
إعتقدت أنك مُشترك بالأمر

251
00:16:09,679 --> 00:16:12,464
أعلم أنك لست كذلك الآن

252
00:16:12,466 --> 00:16:16,144
لوبوس مازال فى الحبس ، ولكن هذا لن يوقفه من نقل الشحنة

253
00:16:16,179 --> 00:16:20,341
الآن ، لا أستطيع التعامل مع هذا الوغد بمفردى ، أحتاج إليك
كانان

254
00:16:20,376 --> 00:16:21,122
لا شك

255
00:16:21,157 --> 00:16:23,525
والآن بما أننى أعلم كيق يُعامل جوست أصدقائه

256
00:16:23,527 --> 00:16:25,693
أفكر بأنه رُبما من الأفضل أن أكون عدوه

257
00:16:25,695 --> 00:16:27,066
بينما مايزال يتجول بالخارج

258
00:16:27,101 --> 00:16:29,948
هل تعلم ماذا أقصد ؟

259
00:16:29,950 --> 00:16:33,401
نعم ، الرجل يسقط بعنف
كان علىّ معرفة هذا

260
00:16:33,403 --> 00:16:35,370
لم يستطع حتى الإهتمام بتلك العاهرة فى ميامى

261
00:16:35,372 --> 00:16:38,195
ـ أقصد ، عاهرة
ـ ألم يقتل هذه الفتاة فى ميامى ؟

262
00:16:38,230 --> 00:16:41,626
يبدو أن الوغد يكذب عليك منذ فترة طويلة

263
00:16:41,628 --> 00:16:43,378
أتسائل عما لا تعلمه غير ذلك

264
00:16:43,380 --> 00:16:44,913
هيا بنا
لنتوجه إلى الخلف

265
00:16:44,915 --> 00:16:46,881
لنتحدث كيف سيُمكننا التقدم للوبوس

266
00:16:46,883 --> 00:16:50,540
ـ هل جوست مازال يعتقد أنك تثق به ؟
ـ نعم

267
00:16:52,217 --> 00:16:55,835
أعتقد أننى قد إكتشفت للتو كيفية القضاء على هذا الوغد

268
00:17:04,901 --> 00:17:07,519
تومى جاء للإفطار هذا الصباح

269
00:17:09,072 --> 00:17:11,022
لقد أخرجته من هذا

270
00:17:11,024 --> 00:17:13,441
فقط كما قُلت أنك ستفعل

271
00:17:16,580 --> 00:17:18,413
هذا هو جوست الذى طالما عرفته

272
00:17:18,415 --> 00:17:20,582
الآن علمتى لماذا أردت أنجيلا حية

273
00:17:24,421 --> 00:17:28,456
كُنتٍ مُحقة تاشا ، أن تخبرينى أن أبقى معها حتى أجد خطة

274
00:17:30,710 --> 00:17:34,679
تومى أخبرنى ما الذى فعلته بها لكى تُخرجه من هذا

275
00:17:34,681 --> 00:17:36,662
لقد قال أنها قد تفقد وظيفتها

276
00:17:39,719 --> 00:17:41,719
إذن ، هل إنتهى الأمر

277
00:17:43,473 --> 00:17:44,806
بينكما أنتما الإثنان ؟

278
00:17:49,864 --> 00:17:52,098
هل إنتهى الأمر بينك وبين شون ؟

279
00:17:53,450 --> 00:17:55,867
نعم ، أعلم ذلك

280
00:17:55,869 --> 00:17:57,541
قد أخبرنى بنفسه

281
00:17:57,576 --> 00:18:00,989
ـ عندما جاء الليلة الماضية لقتلى
ـ ماذا ؟

282
00:18:00,991 --> 00:18:02,795
كانان وضع السلاح فى يده ، ولكنك تعرفين السبب الحقيقى

283
00:18:02,830 --> 00:18:04,313
قد أرادنى خارج طريقه ، أليس كذلك ؟

284
00:18:05,879 --> 00:18:09,247
لقد إستخدمت أنجيلا لحماية عائلتنا

285
00:18:09,249 --> 00:18:12,337
مُضاجعتك لهذا الفتى كانت لتُدمرها

286
00:18:12,372 --> 00:18:13,968
ماذا كُنتم لتفعلوا أنتٍ والأطفال

287
00:18:13,970 --> 00:18:15,803
إذا كان شون قد سحب الزناد ؟

288
00:18:15,805 --> 00:18:19,007
ماذا فعلت به ، جوست ؟

289
00:18:19,009 --> 00:18:21,285
أخبرته أن يترك مدينة نيويورك وألا يعود أبداً

290
00:18:21,320 --> 00:18:22,927
! إذن ، لقد تركته يرحل بهذه البساطة

291
00:18:22,929 --> 00:18:24,979
! أنا لا ألومه

292
00:18:26,733 --> 00:18:29,704
أنا ألومك أنتٍ وكانان

293
00:18:38,778 --> 00:18:41,112
... و تاشا

294
00:18:41,114 --> 00:18:44,582
أنا واثق من أنكٍ ستسمعين من شون قريباً حالما يستقر

295
00:18:44,584 --> 00:18:46,200
ولكن لديكٍ فى ذلك الحين قرار يجب إتخاذه

296
00:18:46,202 --> 00:18:49,003
أعنى ، بإمكانك البقاء هُنا مع الأطفال

297
00:18:49,005 --> 00:18:53,007
أو تستطيعين الذهاب للعيش بمرتب مُدرب كرة سلة بمدرسة ثانوية

298
00:18:53,009 --> 00:18:55,227
تباً لك جوست

299
00:18:55,901 --> 00:18:58,179
يجب عليك النظر حولك

300
00:18:58,181 --> 00:19:00,460
لا يوجد فائزين هُنا

301
00:19:00,495 --> 00:19:03,301
فقط أنا وأنت عزيزى

302
00:19:03,303 --> 00:19:05,303
كلانا

303
00:19:06,690 --> 00:19:08,556
وحدنا

304
00:19:19,309 --> 00:19:20,200
! ماء

305
00:19:27,237 --> 00:19:28,939
أولئك الأوغاد الكسالى

306
00:20:10,587 --> 00:20:12,787
وزارة العدل تود إنقاذ دافعى الضرائب

307
00:20:12,789 --> 00:20:14,956
تكلفة إقامة المُحاكمة

308
00:20:14,958 --> 00:20:17,175
إذا كُنت تنوى الوصول لإتفاق

309
00:20:17,177 --> 00:20:20,211
يُمكننا الأخذ فى الإعتبار بعض الأمور

310
00:20:21,848 --> 00:20:24,886
الحبس الإحتياطى على سبيل المثال

311
00:20:26,437 --> 00:20:30,138
ألا يتحدث موكلك الإنجليزية الآن ؟

312
00:20:30,140 --> 00:20:32,787
لقد ذهب إلى كلية وارتون لإدارة الأعمال

313
00:20:32,822 --> 00:20:35,393
لماذا ؟

314
00:20:36,050 --> 00:20:37,871
يُمكنك إنهاء هذا الهراء ، لوبوس

315
00:20:38,405 --> 00:20:40,854
أنت تعلم أن حياتك فى خطر

316
00:20:43,284 --> 00:20:46,121
عصابة خيمينيز تقتل كل فرد فى شبكتك

317
00:20:47,824 --> 00:20:49,520
"ويندرف مينكنس "

318
00:20:49,555 --> 00:20:50,768
" إسمه المشهور به فى الشارع " دريفتى

319
00:20:50,802 --> 00:20:51,853
قُتل بالأمس

320
00:20:52,128 --> 00:20:53,879
فلاديمير جانكوفيتش

321
00:20:53,914 --> 00:20:55,015
قُتل هذا الصباح

322
00:20:56,614 --> 00:21:00,239
كل فرد منهم وُجد معه بطاقة العنكبوت من بطاقات اليانصيب

323
00:21:01,367 --> 00:21:03,248
توقيع خيمينيز

324
00:21:07,510 --> 00:21:08,766
كان علينا ترك إيجان بذهب

325
00:21:09,906 --> 00:21:12,483
لكنى واثق من أنه التالى على القائمة

326
00:21:14,273 --> 00:21:15,354
أخبرنا من هو متورط غيره

327
00:21:17,554 --> 00:21:19,606
ساعدنا فى الحفاظ على حياتهم

328
00:21:21,207 --> 00:21:22,292
إلا إذا

329
00:21:23,086 --> 00:21:25,209
كُنت ترتكب هذه الجرائم بنفسك

330
00:21:26,663 --> 00:21:27,559
أنا ؟

331
00:21:29,174 --> 00:21:32,468
أنتم تحبسوننى كحيوان فى قفص

332
00:21:33,647 --> 00:21:36,094
كُنت لأحب رؤيتك فى قفص

333
00:21:37,684 --> 00:21:42,829
دائماً ما تُشعرنى أوبرا الصابون هذه

334
00:21:43,657 --> 00:21:44,665
بالقرف

335
00:21:45,572 --> 00:21:46,664
.. ولكن بالنسبة لك

336
00:21:47,520 --> 00:21:49,111
ماذا تعرف عن هذا الرجل ؟

337
00:21:49,905 --> 00:21:50,986
هل سيموت قبل إيجان ؟

338
00:21:51,264 --> 00:21:52,273
أم بعده ؟

339
00:21:54,268 --> 00:21:55,365
كم سيدوم

340
00:21:56,130 --> 00:21:57,509
حتى يأتى دورك ؟

341
00:22:06,123 --> 00:22:09,458
هل يُمكننى العودة إلى زنزانتى الآن ؟

342
00:22:11,108 --> 00:22:13,535
لقد أخبرت كانان أننى معه لقتلك

343
00:22:13,570 --> 00:22:15,658
إنه يعتقد حقاً أنك قُمت بخيانته

344
00:22:15,693 --> 00:22:17,433
لقد قال أن تاشا كانت فى الأمر أيضاً

345
00:22:17,468 --> 00:22:18,669
إنه فاقد لعقله اللعين

346
00:22:18,704 --> 00:22:22,049
أتعلم ، السجم ما قد يفعل لك هذا

347
00:22:22,051 --> 00:22:23,790
يُحول الأصدقاء إلى أعداء

348
00:22:23,825 --> 00:22:25,157
لا شك

349
00:22:27,257 --> 00:22:29,507
الشئ المُضحك هو

350
00:22:29,509 --> 00:22:32,496
أنه قال أنك لم تقتل تلك العاهرة فى ميامى

351
00:22:35,594 --> 00:22:38,349
شخص آخر قد فعل

352
00:22:38,351 --> 00:22:40,318
هذا صحيح

353
00:22:40,320 --> 00:22:42,236
لقد تحدثت إليها لثانية بعدما تم طعنها

354
00:22:42,238 --> 00:22:44,662
لقد تحدثت إليها ، لكن لا ، لا أقتلها

355
00:22:44,697 --> 00:22:47,108
إذن ، قد كذبت أمام وجهى

356
00:22:47,110 --> 00:22:50,411
تومى ، لقد أردت إخبارك
لكنك كُنت تحت تأثير كانان بشدة

357
00:22:50,413 --> 00:22:54,031
ألم أعطيك سبب واحد حتى لتثق بى ، جوست

358
00:22:54,033 --> 00:22:56,334
ماعدا فى ذلك الوقت

359
00:22:56,336 --> 00:22:57,797
أتعلم ، فى ذلك الوقت عندما نسيت أن تذكر

360
00:22:57,832 --> 00:22:59,802
أن هولى قد تحدثت مع الفيدراليين ؟

361
00:23:02,156 --> 00:23:04,175
قد كانت لديك أسبابك تومى لعدم إخبارى

362
00:23:04,177 --> 00:23:07,211
لا تجعل الأمر هيناً ، حسناً ؟

363
00:23:07,213 --> 00:23:08,546
حسناً ؟

364
00:23:10,550 --> 00:23:13,217
حسناً ، الآن أنت تعلم كل شئ

365
00:23:13,219 --> 00:23:15,219
هل أنا كذلك ؟

366
00:23:16,522 --> 00:23:18,890
هل هُناك شئ آخر أحتاج معرفته ؟

367
00:23:20,526 --> 00:23:22,777
تومى ، لقد أحرقت أنجيلا لإخراجك من السجن

368
00:23:22,779 --> 00:23:25,479
أى شئ آخر يُمكننى فعله لإثبات ولائى لك ؟

369
00:23:25,481 --> 00:23:29,233
أنت تعلم ماذا تعنى لى

370
00:23:29,235 --> 00:23:32,786
إنه أنت وأنا تومى ، كما كُنا من قبل دوماً معاً

371
00:23:41,151 --> 00:23:43,275
سأحضر كانان إلى المكان

372
00:23:47,587 --> 00:23:50,554
بعد مُحادثتنا الأخيرة ، وافق موكلى بكرم

373
00:23:50,556 --> 00:23:52,890
لرفع عرضنا إلى نصف بالمئة

374
00:23:52,892 --> 00:23:54,911
ـ أنت تمزح
ـ لقد إقترحت ربع المئة

375
00:23:54,946 --> 00:23:56,311
لكن السيد ستيرن أصر على ذلك

376
00:23:56,346 --> 00:23:58,646
عزيزتى ، أود فقط أن تكونى سعيدة

377
00:23:58,648 --> 00:24:00,898
سعيدة ؟ بدون المنزل المشجر

378
00:24:00,900 --> 00:24:03,935
أو المنزل فى لونج أيسلاند ؟
أو المنزل الموجود بفلوريدا ؟

379
00:24:03,937 --> 00:24:05,448
هل فكرتى بخصوص هوبوكين ؟

380
00:24:05,483 --> 00:24:07,321
لقد فكرت فى العديد من الأشياء

381
00:24:07,323 --> 00:24:10,077
وبشكل أساسى كيف سيبدو شكلك فى زى السجن

382
00:24:10,112 --> 00:24:11,943
ـ سجن ؟
ـ إختلاس

383
00:24:11,945 --> 00:24:14,578
إنه فقط نادى الفيدراليين ، لكن مازالوا يستطيعون جعلك ترتدى بدلة القفز

384
00:24:14,580 --> 00:24:17,114
أنا واثقة من أنك تعلم أن زوجى كان يقوم بتخبئة أصوله خارج البلاد

385
00:24:17,116 --> 00:24:18,499
أنا واثقة أنك ساعدته فى ذلك

386
00:24:18,501 --> 00:24:20,918
لكن أتعلم من أين أتيت هذه الأصول ؟

387
00:24:20,920 --> 00:24:23,204
إختلاس الأموال من النوادى الخاصة به

388
00:24:23,206 --> 00:24:27,041
مجموعتين من الدفاتر ، مجموعتين من تقارير التكلفة
مجموعتين من كل شئ

389
00:24:27,043 --> 00:24:28,909
لقد وجدنا شركة رافينا القابضة ، سيد ستيرن

390
00:24:28,944 --> 00:24:29,974
سيمون ، لا تعترف بأى شئ

391
00:24:30,009 --> 00:24:34,265
إذا أرادتنى بالسجن
لكانت قد ذهبت للفيدراليين بالفعل

392
00:24:34,267 --> 00:24:36,384
ماذا تريديم ماديلين ؟

393
00:24:39,105 --> 00:24:40,972
أحسنت ، جيمس

394
00:24:40,974 --> 00:24:42,273
كانت السرقة مجرد حيلة

395
00:24:42,275 --> 00:24:44,275
فقط لتستطيع وضع يدك على الدفاتر

396
00:24:44,277 --> 00:24:45,774
هل أخبرك كانتوس أننى أخذتها ؟

397
00:24:45,809 --> 00:24:48,112
لم يكُن مضطر إلى ذلك
وأضيف

398
00:24:48,114 --> 00:24:50,934
أننى قد أوصلت النادى لنسبة ربح تصل ل20% ، سيمون

399
00:24:50,969 --> 00:24:53,567
لكن الأرقام لم تظهر لأنك كُنت تُخفى شيئاً

400
00:24:53,569 --> 00:24:54,977
كل ما كان عليه فعله هو إيجاد دليل

401
00:24:55,012 --> 00:24:57,488
وإعطائه لماديلين حتى تستطيع تدميرى ؟

402
00:24:57,490 --> 00:25:00,059
لن تستمتع بالعمل لديها ، جيمس

403
00:25:00,094 --> 00:25:03,327
ـ إنها عاهرة كبيرة
ـ وأنت كذلك ، عزيزى

404
00:25:03,329 --> 00:25:05,463
هل لديك الأوراق اللازمة لتوقيعها ، جيمس ؟

405
00:25:05,465 --> 00:25:09,514
دعنى أخمن ، لقد إشتريت " تروث " من جديد منها

406
00:25:09,549 --> 00:25:11,980
 " و" فيرباتم " و " سيرب

407
00:25:12,015 --> 00:25:14,005
أترى ، أرى أن هذا وقتى للتوسع

408
00:25:14,007 --> 00:25:16,257
ـ إهتم بنفسك ، جيمس
ـ أنتٍ أيضاً

409
00:25:16,259 --> 00:25:18,342
كان من دواعى سرورى العمل مع كليكما

410
00:25:20,771 --> 00:25:22,229
هذا لم ينتهى جيمس

411
00:25:22,231 --> 00:25:24,396
نعم ، سيمون ، إنه كذلك

412
00:25:24,431 --> 00:25:26,100
لكنك كُنت مُحقاً بشأن شئ واحد

413
00:25:26,102 --> 00:25:27,601
، بسببك

414
00:25:27,603 --> 00:25:30,937
أنا الآن أعرف تماماً الرجل الذى طالما أردت أن أكونه

415
00:25:38,197 --> 00:25:40,164
! أنجى

416
00:25:43,503 --> 00:25:46,337
أنجيلا .. أنجى

417
00:25:46,339 --> 00:25:48,339
إذهب بعيداً
لا أريد التحدث معك

418
00:25:48,341 --> 00:25:50,374
أنظرى ، أنظرى
توقفى ، توقفى ، أنجى

419
00:25:50,376 --> 00:25:53,294
لقد قُمت بصفقة مع ماديلين ستيرن لهزيمة سيمون

420
00:25:53,296 --> 00:25:55,629
وقُمت بإرجاع النادى من جديد
بالإضافة إلى ناديين أخريين

421
00:25:55,631 --> 00:25:58,893
ـ بشكل قانونى بالكامل
ـ إذن ، أنت نظيف بالكامل ؟

422
00:25:58,928 --> 00:26:01,218
ـ سأكون كذلك
ـ يا إلهى

423
00:26:02,949 --> 00:26:05,556
ما أقوله هو أن كل شئ قد قُلت

424
00:26:05,558 --> 00:26:08,609
أنه سيحدث يتحول إلى حقيقة

425
00:26:08,611 --> 00:26:10,978
كل شئ قد أخبرتنى به كان كذبة

426
00:26:10,980 --> 00:26:12,980
المشكلة أن الكذبة كانت جيدة حقاً

427
00:26:14,734 --> 00:26:17,151
كان بإمكانى حرقك بالأمس

428
00:26:17,153 --> 00:26:19,773
لكن فكرت أنك ستفقد أطفالك

429
00:26:19,808 --> 00:26:23,574
لقد فكرت بشأنك ، لذا لم أفعلها

430
00:26:23,576 --> 00:26:26,577
لقد جرحت شخص أخر بالمقابل

431
00:26:26,579 --> 00:26:29,997
لقد إستحق الأفضل منى ، كما أستحققت الأفضل منك

432
00:26:32,235 --> 00:26:34,552
أنتٍ ما زلتٍ تحبينى ، أنجى

433
00:26:34,554 --> 00:26:37,972
! عملى قد إنتهى بسببك أنت

434
00:26:37,974 --> 00:26:40,021
فقط كما أنك عملت للحصول على هذه النوادى

435
00:26:40,056 --> 00:26:41,725
قد عملت أنا أيضاً للوصول إلى مكانى هذا

436
00:26:41,760 --> 00:26:43,159
حيث كُنت

437
00:26:43,194 --> 00:26:46,597
أعلم أن هذا لم يحدث لك قط ، لكنه يحدث لى أنا فقط

438
00:26:46,599 --> 00:26:49,600
إنه والدى فى المنزل
إبن أخى فى الكُلية

439
00:26:49,602 --> 00:26:52,745
إنها أختى
عائلتى تعتمد علىّ

440
00:26:52,780 --> 00:26:56,157
وعندما تُعطى إيزابيل رويز شهادتها فى جلسة إستماعى غداً

441
00:26:56,159 --> 00:26:59,160
كل شئ عملت من أجله سيذهب هباءاً

442
00:26:59,162 --> 00:27:01,316
لكن تهانينى لك ، جيمس

443
00:27:01,351 --> 00:27:04,115
يبدو أنك حصلت على كل شئ قد أردته

444
00:27:04,117 --> 00:27:06,784
الآن إذهب وأتركنى وحدى

445
00:27:06,786 --> 00:27:08,502
هل تستطيع فعل ذلك الشئ لى ؟

446
00:27:08,504 --> 00:27:10,204
هل يٌمكنك أن تتركنى وحدى ؟

447
00:27:10,206 --> 00:27:12,039
شكراً لك

448
00:27:13,459 --> 00:27:16,043
إلى اللقاء ، جوست

449
00:27:23,352 --> 00:27:25,005
حسناً ، نحن بخير

450
00:27:25,040 --> 00:27:27,988
لقد تحدثت إلى لوبوس وهو يريد التفاوض

451
00:27:28,023 --> 00:27:31,525
لا ، جوست لا يشك بأى شئ على الإطلاق

452
00:27:31,527 --> 00:27:34,145
سأتحدث إليك لاحقاً ، علىّ الرحيل

453
00:27:34,147 --> 00:27:35,529
! بيل

454
00:27:35,531 --> 00:27:37,398
مرحباً

455
00:27:40,736 --> 00:27:44,405
ـ تومى
ـ سأعطيكى أسبقية

456
00:27:44,407 --> 00:27:47,277
لإنه عندما أقوم بإمساكك ، لن تُصبح الأمور بخير

457
00:27:47,312 --> 00:27:50,996
جوست قام بإرسالى بعيداً
لم أرد تركك ، لقد أجبرنى على الرحيل

458
00:27:51,031 --> 00:27:53,976
من الأفضل لكٍ تحسين كذبك

459
00:27:54,011 --> 00:27:56,259
أيتها الواشية العاهرة

460
00:27:56,294 --> 00:27:58,936
أو سأقوم بخنقك أمام الرب وأمام الكُل

461
00:27:58,971 --> 00:28:00,888
أنظر فى الحقيبة

462
00:28:00,890 --> 00:28:04,758
أستطيع إثبات أننى أقول الحقيقة بشأن جوست

463
00:28:04,760 --> 00:28:07,614
أسأله عن مونيكا مور

464
00:28:10,516 --> 00:28:12,729
أحُبك تومى

465
00:28:40,379 --> 00:28:42,763
بيل ، هيا بنا لنذهب

466
00:29:02,983 --> 00:29:05,072
لا إسم

467
00:29:10,530 --> 00:29:11,537
تعليمات ؟

468
00:29:23,256 --> 00:29:24,888
إنتظر هُنا

469
00:29:30,646 --> 00:29:32,930
مرحباً بك فى تروث

470
00:29:32,932 --> 00:29:35,683
لقد قام رجلك بتفتيشى للتو يا رجل
لا أحمل أسلحة

471
00:29:37,853 --> 00:29:40,015
هل فقط ستقوم بقتلى هُنا يا رجل ؟

472
00:29:51,867 --> 00:29:55,452
أنا لست هُنا لقتلك يا رجل

473
00:29:55,454 --> 00:29:57,231
أنت كُنت الفاعل فى ميامى ، أليس كذلك ؟

474
00:29:57,266 --> 00:29:59,257
فى الزُقاق ؟

475
00:29:59,292 --> 00:30:01,091
قد وصلت للفتاة قبل أن أفعل أنا

476
00:30:01,126 --> 00:30:03,877
لد قتلتها لإن كانان أخبرنى أن أفعل ذلك

477
00:30:03,879 --> 00:30:05,769
لكنى لا آخذ أوامر منه بعد الآن ، يا رجل

478
00:30:05,804 --> 00:30:08,717
ـ لقد فقد عقله اللعين
ـ أخبرنى بشئ لا أعلمه

479
00:30:08,752 --> 00:30:11,802
شون أتى ليراك الليلة الماضية

480
00:30:11,804 --> 00:30:16,162
وبعدما قُمت بإرساله بعيداً ، قد أتى إلى الكوخ

481
00:30:18,978 --> 00:30:21,625
قد قتله كانان

482
00:30:21,660 --> 00:30:24,398
لقد أخبرنى أن أخبئ الجثة حتى لا يستطيع أحد إيجاده

483
00:30:26,822 --> 00:30:29,204
ـ تباً
ـ قد فعلت هذا لأجلى يا رجل

484
00:30:29,239 --> 00:30:30,825
جوست ، أنت تعلم ، أنا أب يا رجل

485
00:30:30,860 --> 00:30:32,710
إذا إستطاع فعل ذلك بإبنه ، فماذا تعتقد أنه سيفعل بى ؟

486
00:30:32,745 --> 00:30:36,396
إنه بالضبط الشئ الذى يجب علىّ فعله لك لعملك معه

487
00:30:51,344 --> 00:30:53,811
تريد العمل معى ، أليس كذلك ؟

488
00:30:54,847 --> 00:30:57,648
ماذا علىّ أن أثبت يا رجل ؟

489
00:31:11,997 --> 00:31:14,615
لقد إنطلى عليه الأمر
جوست يعتقد أننى فى جانبه الآن

490
00:31:14,617 --> 00:31:16,617
ماذا عن تومى ؟

491
00:31:16,619 --> 00:31:18,836
الوغد لا يشك بأى شئ يا رجل

492
00:31:18,838 --> 00:31:23,040
جوست يعتقد أنه يملك الرجل الأبيض فى جيبه كما كان يفعل دوماً

493
00:31:23,042 --> 00:31:25,376
جيد
تومى سيحضره إلى المكان

494
00:31:25,378 --> 00:31:28,010
سنتخلص منه كما النسيم

495
00:31:28,045 --> 00:31:29,797
ستتخلص من الجثة

496
00:31:29,799 --> 00:31:31,548
سنجعل الطاقم بأكمله يجتمع

497
00:31:31,550 --> 00:31:33,600
سأخبرهم كيف سيتم إدارة كل شئ مع لوبوس

498
00:31:33,602 --> 00:31:35,140
إذن ، ألن أحضر الإجتماع ؟

499
00:31:35,175 --> 00:31:37,184
بالتأكيد ، سنكون هُناك عندما تعود

500
00:31:39,775 --> 00:31:43,610
أحتاجك أن تصل إلى الصرب ورويز ودريفتى

501
00:31:43,612 --> 00:31:46,897
وتشرح لهم أن تومى أصبح فى صفنا الآن

502
00:31:46,899 --> 00:31:49,700
قد فعل جوست به مثلما فعل بى

503
00:31:49,702 --> 00:31:51,819
هذا الوغد الجشع لا يعرف كيفية مُعاملة صديق

504
00:31:59,078 --> 00:32:06,564
ـ هذا الشئ جيد
ـ إلى فلاديمير : مُستعد للإجتماع ؟
فلاديمير : أين ؟

505
00:32:25,438 --> 00:32:27,258
فيبورا

506
00:32:31,610 --> 00:32:33,527
جوست ؟

507
00:32:41,504 --> 00:32:44,179
ـ هل سمعت أن تومى تم إمساكه ؟
ـ لقد سمعت أنه خرج

508
00:32:44,214 --> 00:32:45,977
لكن لوبوس ما زال بالداخل

509
00:32:46,012 --> 00:32:47,594
ولأن تومى لم ينطق بكلمة ضده

510
00:32:47,629 --> 00:32:49,009
سيحتاج الفيدراليون إلى شاهد ضده

511
00:32:49,011 --> 00:32:50,794
لذا ، قد أجريت بعض العمليات الحسابية فى رأسى

512
00:32:50,796 --> 00:32:54,848
لعبة لوبوس الأفضل هى إستبعاد أى شخص قد يتحدث عنه

513
00:32:54,850 --> 00:32:56,729
رويز ، الآخرون فقط سمعوا بإسمه

514
00:32:56,764 --> 00:32:59,187
لكن أنت وأنا قُمنا برؤية وجهه

515
00:33:01,592 --> 00:33:03,084
يجب على كلينا الإختفاء

516
00:33:03,227 --> 00:33:04,851
هل تريد منى ترك نيويورك ؟

517
00:33:04,886 --> 00:33:07,394
لسنا نحن فقط بل عائلاتنا أيضاً

518
00:33:07,396 --> 00:33:09,730
لوبوس سيحرق الأرض بمن عليها

519
00:33:09,732 --> 00:33:11,648
أنا أخبرك ، أحتاججك أن تذهب إلى مخبأ

520
00:33:11,650 --> 00:33:15,986
حتى لا يستطيع أى شخص وخاصة لوبوس إيجادك

521
00:33:31,601 --> 00:33:33,267
ها هو الطعام

522
00:33:52,525 --> 00:33:54,992
المُتهمة أنجيلا فالديز

523
00:33:54,994 --> 00:33:59,029
مُتهمة بإنتهاك نظام المحكمة المُوحدة لولاية نيويورك

524
00:33:59,031 --> 00:34:03,116
Aقانون المهنية إجراء 4.4

525
00:34:03,118 --> 00:34:06,714
بإمتلاك دليل ينتهك حقوق الطرف الثالث

526
00:34:06,749 --> 00:34:11,124
فى هذه القضية ، إيزابيل رويز

527
00:34:11,126 --> 00:34:15,629
هيئة مُحلفى نيويورك يسعون أيضاً لإفراغ المساحة لأسباب الشطب

528
00:34:15,631 --> 00:34:20,634
كحد أدنى ، توجيه اللوم للسيدة فالديز على سجلها الدائم

529
00:34:20,636 --> 00:34:25,856
لقد إطلعت على جميع ما تم تقديمه كأدلة

530
00:34:25,858 --> 00:34:29,476
وأميل إلى الإستماع إلى شهادة الشاهدة

531
00:34:29,478 --> 00:34:34,162
السيدة إيزابيل رويز ، قبل الإستماع لأى حجج من قبل المحامين

532
00:34:40,789 --> 00:34:45,846
قد حدث تغيير فى إمكانية إتاحة

533
00:34:45,881 --> 00:34:48,629
وجود الشاهدة حضرة القاضية

534
00:34:48,631 --> 00:34:50,964
السيدة إيزابيل لم تظهر هذا الصباح

535
00:34:50,966 --> 00:34:54,918
والمُكالمات إلى منزلها لم يتم الإجابة عنها

536
00:34:54,920 --> 00:34:57,921
ـ لقد وصلت إلى
ـ إيزابيل

537
00:34:57,923 --> 00:35:01,224
أنا آسفة
البريد الذى تحاولين الوصول إليه مشغول

538
00:35:08,183 --> 00:35:11,818
إيزابيل رويز لم تظهر ، أليس كذلك ؟

539
00:35:11,820 --> 00:35:13,070
كيف علمت ذلك ؟

540
00:35:13,072 --> 00:35:16,023
لقد خرجتى من هذا

541
00:35:16,025 --> 00:35:17,608
ماذا يحدث ؟

542
00:35:17,610 --> 00:35:20,160
حسناً ، نعم ، أنتٍ موقوفة عن العمل

543
00:35:20,162 --> 00:35:22,529
مؤقتاً

544
00:35:22,531 --> 00:35:24,665
لوبوس قد تم طعنه فى بطنه هذا الصباح

545
00:35:24,667 --> 00:35:27,834
معظم أفراد شبكته تمت تصفيتهم فى ال36 ساعة الأخيرة

546
00:35:27,836 --> 00:35:30,621
رويز وكل عائلته رحلوا على متن طائرة إلى كاليفورنيا

547
00:35:30,623 --> 00:35:32,122
فقدنا الإتصال بهم بعد هبوطهم

548
00:35:32,124 --> 00:35:34,591
قد يكونوا فى أى مكان بحلول الآن

549
00:35:37,096 --> 00:35:40,130
أى جثث أخرى ؟
إيجان ؟

550
00:35:40,132 --> 00:35:43,216
لا ، فقط دريفتى ، فلاديمير ، ولوبوس

551
00:35:43,218 --> 00:35:45,719
كُل منهم مع بطاقة عنكبوت من بطاقات اليانصيب

552
00:35:45,721 --> 00:35:49,106
عصابة خيمينيز يبدو أنها وصلت أخيراً للوبوس

553
00:35:49,108 --> 00:35:51,224
يبدو الأمر كهذا
إنه فى جراحة الآن

554
00:35:51,226 --> 00:35:53,497
هل ستنجح ؟

555
00:35:53,532 --> 00:35:55,278
إنه تخمين أى شخص

556
00:36:13,048 --> 00:36:16,333
أجب ، هيا ، أجب

557
00:36:16,335 --> 00:36:20,921
لقد وصلتى إلى الرقم 347-555-0156

558
00:36:20,923 --> 00:36:22,222
من فضلك أتركى رسالة

559
00:36:22,224 --> 00:36:24,141
جيمى ، عاود الإتصال بى

560
00:36:28,402 --> 00:36:29,818
مرحباً ، تومى

561
00:36:37,322 --> 00:36:39,272
تومى ؟

562
00:36:49,717 --> 00:36:51,801
لا تستطيع الخروج بهذه الطريقة ، كانان

563
00:36:54,790 --> 00:36:57,581
لقد قُلت هذا لنفسى
أنت صعب المراس

564
00:36:59,211 --> 00:37:01,712
أين تومى ؟
هل يملك سلاح أيضاً ؟

565
00:37:01,714 --> 00:37:03,519
إنه ليس هُنا

566
00:37:03,554 --> 00:37:07,090
ألم يكُن جزء من الخطة ؟
لماذا لم يظهر ؟

567
00:37:10,355 --> 00:37:12,264
هل هكذا سيجرى الأمر ؟

568
00:37:12,299 --> 00:37:15,225
هل ستقتلنى وأنا غير مُسلح كعاهرة صغيرة ؟

569
00:37:24,069 --> 00:37:26,653
غير مُسلح ، أليس كذلك ؟
ما هذا بحق الجحيم ؟

570
00:37:26,655 --> 00:37:28,366
هل هذا هو السلاح الذى قُمت بإستخدامه لقتل إبنك ؟

571
00:37:28,401 --> 00:37:30,373
إنه لم يعُد إبنى بعد الآن

572
00:37:30,375 --> 00:37:32,075
لقد كان إبنك أنت

573
00:38:47,684 --> 00:38:49,718
ضع مفتاح الربط على الأرض

574
00:38:55,077 --> 00:38:56,827
سأعاملك فقط كما عاملت رولا

575
00:38:56,829 --> 00:38:59,129
فقط أنت تستحق ذلك

576
00:39:09,740 --> 00:39:13,310
10سنوات وأنا فى الحبس ، قد فكرت فى قتلك بمئة طريقة مختلفة

577
00:39:13,312 --> 00:39:16,513
وضع سلاح فى فمك ومشاهدة دماغك يلطخ الجدران فى ناديك

578
00:39:16,515 --> 00:39:18,494
أم أجبرك على مشاهدتى أضاجع تاشا

579
00:39:18,529 --> 00:39:21,518
أم أقوم بدفعك من على السقف الخاث بك

580
00:39:21,520 --> 00:39:23,582
لقد رأيتك ميتاً عدة مرات

581
00:39:23,617 --> 00:39:26,907
قد كٌنت قلقاً من ألا أستمتع عندما أحظى أخيراً بفرصتى

582
00:39:26,909 --> 00:39:28,325
يا رجل ، لقد كُنت مُخطئاً

583
00:39:28,327 --> 00:39:31,828
هذا أفضل مما تخيلت حتى

584
00:40:24,883 --> 00:40:27,518
كُنت تتحدث كثيراً للغاية

585
00:41:05,123 --> 00:41:07,090
كانان ميت ، أليس كذلك ؟

586
00:41:07,092 --> 00:41:09,376
نعم ، لقد تبينت أنه تم إبعاده عن الطريق
عندما كُنت أعطيك الشحنة

587
00:41:09,378 --> 00:41:11,294
أين كُنت بحق الجحيم ؟

588
00:41:11,296 --> 00:41:12,462
كان من المُمكن أن أكون ميتاً

589
00:41:14,132 --> 00:41:16,266
لقد كُنت معها

590
00:41:18,785 --> 00:41:21,870
ـ لا يُمكنك أن تثق بها
ـ لا ، لا يُمكننى أن أثق بك

591
00:41:23,191 --> 00:41:25,308
لقد دفعت لها كى تغادر

592
00:41:25,310 --> 00:41:27,060
قد كانت مشكلة يا رجل

593
00:41:27,062 --> 00:41:29,841
فقط كما كان كانان مشكلة بالعودة إلى الماضى ؟

594
00:41:29,876 --> 00:41:33,199
كما كٌنت أنا مشكلة
عندما لم أكُن لأساعدك فى قتل لوبوس

595
00:41:33,201 --> 00:41:35,235
أنت تعتقد أننى غبى لعين ، أليس كذلك ؟

596
00:41:35,237 --> 00:41:38,573
ـ فقط كما كان كانان
ـ لا أعتقد أنك غبى لعين

597
00:41:38,608 --> 00:41:40,457
أتعلم ماذا ؟
رُبما أنا غبى لعين

598
00:41:40,459 --> 00:41:43,478
لإننى قد إعتقدت أن هذا كأزمة منتصف العمر

599
00:41:43,513 --> 00:41:44,856
تُضاجع عاهرتك من المدرسة الثانوية

600
00:41:44,891 --> 00:41:46,334
تلعب لعبة " ماذا لو " وتتحرك

601
00:41:46,369 --> 00:41:49,690
وإعتقدت عندما قُمت بإخراجى من السجن وأحرقت أنجيلا

602
00:41:49,725 --> 00:41:51,217
أنك مازلت كجوست القديم

603
00:41:51,219 --> 00:41:55,138
تحت كل هذا الهراء أخى

604
00:41:58,510 --> 00:42:00,837
لكن أخى الحقيقى قد رحل

605
00:42:00,872 --> 00:42:04,230
لذا سأقوم بمعروف لك ، وآخذ بزمام الأمور

606
00:42:04,232 --> 00:42:06,349
سأقوم بالتوزيع للوبوس من الآن

607
00:42:06,351 --> 00:42:08,211
مع رويز والصرب ودريفتى

608
00:42:08,246 --> 00:42:10,804
وتركك تُخطط لحفلاتك الصاخبة ، حسناً أيها الوغد ؟

609
00:42:10,839 --> 00:42:12,548
ـ تومى ، بحقك
ـ سأشترى لك خروجك من هُنا

610
00:42:12,583 --> 00:42:16,582
فقط قُم لى بمعروف وأبقى بعيداً عن عملى

611
00:42:16,617 --> 00:42:19,195
لم يعُد هُناك عمل بعد الآن

612
00:42:22,501 --> 00:42:24,367
ماذا يعنى ذلك بحق الجحيم ؟

613
00:42:26,890 --> 00:42:28,856
إنهم يعرفوا أسمائنا ، تومى

614
00:42:31,196 --> 00:42:34,377
يعرفوا وجوهنا

615
00:42:34,379 --> 00:42:36,429
إبقائهم أحياء ، كان أمراً خطيراً للغاية

616
00:42:39,301 --> 00:42:43,053
الطريق الوحيد للخروج كان بقطع كل هذه الصلات

617
00:42:45,524 --> 00:42:47,417
لم يتبقى أحد

618
00:42:48,560 --> 00:42:50,155
إذن ، عندما كُنت أتصل بهم

619
00:42:50,190 --> 00:42:52,445
وكانوا يردون علىّ

620
00:42:52,447 --> 00:42:56,066
هذا كان أنت تقوم بخداعى

621
00:42:56,068 --> 00:42:58,451
حتى تستطيع قتلهم بدون إخبارى أولاً ؟

622
00:42:58,453 --> 00:42:59,869
رائع

623
00:43:02,531 --> 00:43:04,707
لم يدينوا لنا بالولاء ، تومى

624
00:43:04,709 --> 00:43:06,209
كُلهم

625
00:43:06,211 --> 00:43:07,523
جميعهم إستحقوا الموت

626
00:43:07,558 --> 00:43:09,329
قد كانوا مشكلة ، أليس كذلك ؟

627
00:43:12,384 --> 00:43:14,467
إذن ، ماذا ، جوست
أنا التالى ؟

628
00:43:14,469 --> 00:43:17,087
ـ تومى ، لا تفعل هذا
ـ لديك كل شئ أردته

629
00:43:17,089 --> 00:43:19,389
ـ ماذا عن ما أريده أنا ؟
ـ نحن نمتلك عمل

630
00:43:19,391 --> 00:43:21,093
نمتلك عمل شرعى قانونى

631
00:43:21,128 --> 00:43:23,593
مرة أخرى مع هذا الهراء

632
00:43:23,595 --> 00:43:27,230
هذا هو عملك
هذا هو عملى

633
00:43:27,232 --> 00:43:28,648
إنه الشئ الوحيد الذى أستطيع الإجادة به

634
00:43:28,650 --> 00:43:30,600
تباً لذلك
لقد كُنت عظيماً فى ذلك

635
00:43:32,654 --> 00:43:35,488
ـ لكن لدى الكثير لأعرضه
ـ أيها الوغد

636
00:43:35,490 --> 00:43:38,108
لا يهم كم تُكلف بدلاتك

637
00:43:38,110 --> 00:43:39,742
أو كم عدد النوادى التى تملكها

638
00:43:39,744 --> 00:43:41,955
أنت فقط طفل يجلس فى زاوية فى الحى اليهودى بجانب الطريق

639
00:43:41,990 --> 00:43:44,204
بمشروب لأبيك وبدون أم

640
00:43:44,239 --> 00:43:47,117
ـ أيها الوغد
ـ أنت لم تتغير على الإطلاق

641
00:43:50,672 --> 00:43:52,789
لذا فلتفعلها أيها الوغد

642
00:43:52,791 --> 00:43:56,709
هيا ، إفعلها

643
00:43:56,711 --> 00:43:58,845
أثبت لى أنك لا شئ سوى بلطجى

644
00:44:01,299 --> 00:44:02,652
هيا ، إفعلها

645
00:44:02,687 --> 00:44:04,717
ضع السلاح جانباً

646
00:44:06,925 --> 00:44:08,805
هل إشتريت للتو عاهرة جديدة لك ؟

647
00:44:08,807 --> 00:44:10,640
الآن

648
00:44:12,727 --> 00:44:15,195
هل تعتقد أن الأمر إنتهى يا ولد ؟

649
00:44:15,197 --> 00:44:19,789
نصيحة منى
راقب ظهرك

650
00:44:23,452 --> 00:44:25,765
إحظ بحياة لطيفة أيها الوغد

651
00:45:04,579 --> 00:45:06,696
ما الذى حدث لك بحق الجحيم ؟

652
00:45:07,866 --> 00:45:10,416
لقد كانت ليلة طويلة ، أنجيلا

653
00:45:10,418 --> 00:45:12,669
كيف كانت جلسة إستماعك ؟

654
00:45:12,671 --> 00:45:14,704
إيزابيل رويز لم تظهر

655
00:45:14,706 --> 00:45:16,539
لكن أعتقد أنك تعلم ذلك

656
00:45:19,292 --> 00:45:23,444
لقد جئت لأخبرك أن كل أفراد شبكة لوبوس إما مفقودين أو ميتين

657
00:45:23,479 --> 00:45:26,933
لكن أعتقد أنك تعلم هذا أيضاً

658
00:45:27,886 --> 00:45:29,385
لقد سمعت ذلك

659
00:45:29,387 --> 00:45:32,722
كيف نجيت من ذلك ، جيمى ؟

660
00:45:32,724 --> 00:45:35,460
لماذا أنت من تبقى ؟

661
00:45:42,484 --> 00:45:45,735
إذا وافقت على حقيقتك وأحببتك على أى حال

662
00:45:45,737 --> 00:45:47,403
ماذا سيجعلنى ذلك ؟

663
00:45:49,574 --> 00:45:53,493
إذا أهتممت بكل الأمور التى فعلتها لتصل إلى هُنا

664
00:45:53,495 --> 00:45:56,663
فيجب علىّ الرحيل من هُنا الآن وعدم العودة مرة أخرى

665
00:45:56,665 --> 00:45:59,415
أتعلمين ماذا يجب عليكٍ فعله ؟

666
00:45:59,417 --> 00:46:02,552
يجب عليكٍ الإتصال بلجنة التحقيق وقبول إلقاء اللوم عليكٍ أيضاً

667
00:46:02,554 --> 00:46:06,589
يجب علىّ الإتصال برئيسى ، والقيام بإعتراف كامل ، ووضع الأصفاد فى يدك

668
00:46:06,591 --> 00:46:09,586
لكن عندما إعتقدت أنك ميت

669
00:46:09,621 --> 00:46:13,588
أنا .. لم أهتم بأى شئ من ذلك

670
00:46:13,623 --> 00:46:16,349
لا أستطيع الإنقلاب عليك

671
00:46:16,351 --> 00:46:18,434
لكن لا يُمكننى البقاء معك أيضاً

672
00:46:18,436 --> 00:46:19,872
لا يُمكننى أن أكون مع جوست

673
00:46:19,907 --> 00:46:22,532
أنجيلا ، لا يوجد المزيد من جوست

674
00:46:24,192 --> 00:46:27,577
ـ جوست ميت
ـ للأبد ؟

675
00:46:27,579 --> 00:46:30,780
بعد الليلة ، جوست قد ذهب بلا رجعة

676
00:46:30,782 --> 00:46:34,617
لكن جيمس باتريك هو حقيقى
ويقف أمامك مباشرة الآن

677
00:46:34,619 --> 00:46:37,870
ويُحبك كثيراً

678
00:46:41,760 --> 00:46:43,626
أنا هُنا تماماً

679
00:46:46,631 --> 00:46:49,799
لدىّ أطفالى
لدى النوادى

680
00:46:49,801 --> 00:46:54,110
وكل شئ أردناه يوماً يُمكن أن يحدث الآن

681
00:47:01,740 --> 00:47:05,337
وإذا رحلت من هُنا الآن ، سأبقى فقط بعيداً

682
00:47:05,372 --> 00:47:08,484
لأسبوع من الآن ، شهر ، سنة

683
00:47:13,742 --> 00:47:17,994
إذا ، من هذه النقطة

684
00:47:17,996 --> 00:47:21,547
تستطيع أن تكون أى شئ قد قُمت بقوله

685
00:47:24,336 --> 00:47:26,969
لا أستطيع أن أعدك بنسيان كل شئ ، جيمى

686
00:47:26,971 --> 00:47:30,306
لكن أستطيع المحاولة

687
00:47:42,070 --> 00:47:45,346
" يا فتاة ، لا أستطيع التصديق أن شون لم يقُل حتى " إلى اللقاء

688
00:47:45,381 --> 00:47:46,989
إنه لا يبدو كذلك

689
00:47:46,991 --> 00:47:50,026
أعنى ، إذا كان فى مشكلة ، لكان قدم إلىّ

690
00:47:50,028 --> 00:47:52,212
هذا ما قد وعدنا بعضنا به دوماً

691
00:47:52,247 --> 00:47:55,865
رُبما يكون قد قرر أنه ليس مُستعداً ليكون أب لثلاثة أطفال

692
00:47:55,867 --> 00:47:58,209
قد أتفهم نوعاً ما لماذا لم يأتى للوداع

693
00:47:58,244 --> 00:48:01,003
أنتٍ لا تعلمين أن هذا هو السبب

694
00:48:01,005 --> 00:48:03,005
قد يكون هو الآن

695
00:48:04,709 --> 00:48:07,710
مرحباً ؟

696
00:48:07,712 --> 00:48:09,679
نعم ؟

697
00:48:10,780 --> 00:48:12,849
هذه هى تاشا باتريك

698
00:48:35,707 --> 00:48:37,657
هل أنتٍ واثقة أنه لا يُمكننى أخذ هذا منكٍ ؟

699
00:48:37,659 --> 00:48:38,687
أنت لا تعلم إلى أين ستذهب بعد

700
00:48:38,722 --> 00:48:40,493
والوضع مُظلم للغاية هُناك

701
00:48:40,495 --> 00:48:42,633
ـ سأراك لاحقاً
ـ حسناً

702
00:48:42,668 --> 00:48:44,630
وبعد ذلك تستطيع أخذ كل ما تُريد من القمامة للخارج

703
00:48:45,884 --> 00:48:47,267
أنتٍ تمتلكين يوماً جيداً ، عزيزتى

704
00:48:47,302 --> 00:48:50,920
أنت أيضاً ، أراك لاحقاً

705
00:49:21,661 --> 00:49:23,953
أنت فقط موقوف عن العمل

706
00:49:23,955 --> 00:49:27,006
إذا إتصلت بالطوارئ الآن
سيتم القبض عليك

707
00:49:27,008 --> 00:49:28,708
سيتم طردك

708
00:49:30,011 --> 00:49:31,928
لا تمتلكين إشارة هُنا

709
00:49:33,534 --> 00:49:38,313
أنا فقط .. أردت إخبارك بالأمر شخصياً

710
00:49:38,348 --> 00:49:40,675
يالكٍ من محامية بارعة ، حقاً

711
00:49:40,710 --> 00:49:43,639
بعد كل هذا الوقت
أنا فقط

712
00:49:43,641 --> 00:49:45,775
يجب علىّ القول
أننى مُنبهر

713
00:49:45,777 --> 00:49:49,935
حتى لم أستطع الدفاع عن القضية التى قُمتى بحياكتها ضدى

714
00:49:49,970 --> 00:49:51,636
وتماشيت مع الأمر

715
00:49:57,658 --> 00:50:00,771
كل شئ قد أخبرتيهم به كان كذبة

716
00:50:02,794 --> 00:50:06,162
إذا كُنت لا تُطاردنى ، فماذا تفعل هُنا ؟

717
00:50:07,966 --> 00:50:12,418
لقد أحرقتينى لحماية باتريك

718
00:50:12,420 --> 00:50:15,888
لقد قُمتي بخيانتى

719
00:50:15,890 --> 00:50:18,057
لإنكٍ تعلمين أن حبيبك قذر

720
00:50:18,059 --> 00:50:19,892
أنتٍ تعلمين أنه جوست ، أليس كذلك ؟

721
00:50:26,017 --> 00:50:28,882
سيسقط يا أنجيلا ، و أقسم لكٍ

722
00:50:28,917 --> 00:50:30,853
سوف تسقطين معه

723
00:50:39,697 --> 00:50:41,640
هذه غلطتى ، كيشا

724
00:50:41,675 --> 00:50:43,499
لا ، ليست كذلك

725
00:50:43,501 --> 00:50:45,201
أنتٍ لم تضغطى على الزناد

726
00:50:48,219 --> 00:50:50,089
لكن أعلم من فعل ذلك

727
00:50:50,091 --> 00:50:52,008
فيرباتم " لا يحتاج إلى إصلاح وتجديد شامل "

728
00:50:52,010 --> 00:50:54,927
لكن أريد إضاءة جديدة

729
00:51:25,076 --> 00:51:28,077
اللعنة ، عزيزى

730
00:51:38,802 --> 00:51:40,802
ـ أهذا هاتفى ؟
ـ نعم ، لقد كانت تاشا

731
00:51:40,925 --> 00:51:42,603
هل تود معاودة الإتصال بها ؟

732
00:51:49,798 --> 00:51:52,391
لا

733
00:52:06,793 --> 00:52:08,294
أنت لم تحظى بمُكالمتك قط

734
00:52:10,351 --> 00:52:11,427
يا رئيس

735
00:52:16,260 --> 00:52:17,776
هيا ، إنتظرى
حرريها من السلسلة ، تقدمى

736
00:52:17,811 --> 00:52:19,295
سأقوم بتحريرها من السلسلة

737
00:52:19,297 --> 00:52:21,097
مستعدة ؟
هل انتٍ مستعدة يا فتاة ؟

738
00:52:21,099 --> 00:52:22,131
إذهبى وأحصلى عليها

739
00:52:22,166 --> 00:52:23,214
يبدو أنها تحتاج لبعض المساعدة

740
00:52:23,249 --> 00:52:24,690
سأتأكد من أن تحصل عليها

741
00:52:24,725 --> 00:52:26,876
نعم ، إنها مُتخلفة قليلاً

742
00:52:33,945 --> 00:52:36,896
أنت تعبث مع الرجل الخطأ ، يا رجل

743
00:52:36,898 --> 00:52:38,948
لديك مُكالمة مُهمة

744
00:52:46,519 --> 00:52:47,907
من هذا بحق الجحيم ؟

745
00:52:47,909 --> 00:52:50,876
توماس ؟

746
00:52:50,878 --> 00:52:53,379
كيف حال الفتاة ؟

747
00:52:54,332 --> 00:52:56,832
و الكلب ؟

748
00:52:56,834 --> 00:52:58,722
أنظر ، جيفى

749
00:52:58,757 --> 00:53:02,171
لم أقل شئ عنك لأى شخص لعين

750
00:53:02,173 --> 00:53:04,630
أصدق أنك لم تكُن على علم

751
00:53:04,665 --> 00:53:07,352
بخطة جوست للإيقاع بنا

752
00:53:07,387 --> 00:53:08,968
ما كُنت لتوافق على ذلك

753
00:53:09,003 --> 00:53:11,391
لكنك قد أرسلت هذا الوغد إلى هُنا على أى حال لقتلى

754
00:53:11,426 --> 00:53:13,454
لا

755
00:53:13,489 --> 00:53:15,935
أريد أن نعمل سوياً

756
00:53:15,937 --> 00:53:16,929
تبدو كالموسيقى فى أذنى

757
00:53:16,964 --> 00:53:20,322
لكن أولاً أريد منك فعل شئ لى

758
00:53:20,324 --> 00:53:22,658
إقتل جوست

759
00:53:22,660 --> 00:53:25,430
أعلم أن هذا قد يبدو صعباً بالنسبة لك

760
00:53:25,465 --> 00:53:29,313
لذا سأقوم بمنحك خيارات بسيطة

761
00:53:29,348 --> 00:53:33,441
إقتل الرجل وتُصبح موزعى الحصرى

762
00:53:33,476 --> 00:53:36,650
أو سأقتل كليكما

763
00:53:36,685 --> 00:53:38,791
والفتاة

764
00:53:38,793 --> 00:53:40,607
والكلب

765
00:54:09,903 --> 00:54:10,852
مرحباً عزيزى

766
00:54:16,080 --> 00:54:17,463
هل قُمت بإيقاظك ؟

767
00:54:17,465 --> 00:54:19,381
لا

768
00:54:46,861 --> 00:54:48,527
هل أنتٍ بخير ، أنجى ؟

769
00:54:52,283 --> 00:54:54,116
بالتأكيد

770
00:55:00,291 --> 00:55:02,258
هل أنت بخير ، جيمى ؟

771
00:55:05,379 --> 00:55:07,296
نعم

772
00:55:26,727 --> 00:55:29,247
هذا البناء لم يتم المساس به

773
00:55:29,282 --> 00:55:31,203
هل مازالت هذه الرشاشات تعمل ؟

774
00:55:31,205 --> 00:55:34,375
لقد كان المكان شاغراً لثلاث سنوات على الأقل
لكن السباكة ماتزال تحتاج إلى تحديثات

775
00:55:34,410 --> 00:55:36,742
تعالى وألقى نظرة إلى الباب الجنوبى

776
00:55:36,744 --> 00:55:39,378
لماذا قد يخترق شخص المكان هُنا لبدء حريق ؟

777
00:55:41,044 --> 00:55:43,382
علامة الأداة على الجانب الخاطئ من الباب

778
00:55:43,384 --> 00:55:44,987
لم يقتحم أحد المكان للدخول

779
00:55:45,022 --> 00:55:46,805
أحدهم إخترقه للخروج من هٌنا

780
00:55:46,830 --> 00:55:50,830
<font color="#ff8000">وبذلك ينتهى الموسم الثانى من المُسلسل
ألتقى بكم فى الموسم الثالث بإذن الله</font>

781
00:57:04,166 --> 00:57:08,980
<font color="#ffff80">ترجمة
أحـــــــــــــــــمــــــــــــــد الــــــــــــبــــــــــــنـــــــــــــــا</font>
<font color=#00FF00>  : (Doc Ezzat) تعديل التوقيت  </font>

