﻿1
00:00:02,080 --> 00:00:04,280
{\an8}‫بالنهار، أنا "مارينات".

2
00:00:05,040 --> 00:00:06,960
{\an8}‫فتاة عادية تعيش حياة طبيعية.

3
00:00:08,240 --> 00:00:10,840
{\an8}‫لكن ثمة أمر بشأني لا يعرفه أحد.

4
00:00:10,960 --> 00:00:12,440 
‫لأن لدي سراً.

5
00:00:13,360 --> 00:00:15,720
{\an8}‫"(ميراكيلوس)! الأفضل ببساطة!

6
00:00:15,840 --> 00:00:18,720 
‫مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور!

7
00:00:18,840 --> 00:00:21,480 
‫(ميراكيلوس)! يرعاها الحظ!

8
00:00:21,600 --> 00:00:24,320
{\an8}‫قوة الحب، دائماً قوية!

9
00:00:24,440 --> 00:00:27,160
{\an8}‫(ميراكيلوس)!"

10
00:00:30,720 --> 00:00:34,600
{\an8}‫نعم، سيدة "سيزير". البنات مستعدات
‫للنوم... بدقيق العبارة.

11
00:00:35,200 --> 00:00:36,840 
‫نعم، نحن بخير، استمتعي بوقتك

12
00:00:38,400 --> 00:00:42,360 
‫هيا، حان وقت النوم، أيتها الصغيرتان
‫يكفي هذا الأذى ليوم واحد!

13
00:00:42,480 --> 00:00:44,600 
‫لسنا نحن، إنهما الـ"سابوتيس"!

14
00:00:46,280 --> 00:00:48,960 
‫ناما أيتها الـ"سابوتيس"!
‫عليكما الراحة

15
00:00:49,080 --> 00:00:50,800 
‫إن كنتما تودان القتال غداً.

16
00:00:51,160 --> 00:00:52,360 
‫هذا ظلم!

17
00:00:52,480 --> 00:00:55,880 
‫لا نريد النوم. نريد البقاء مستيقظتان مثلك.

18
00:00:56,000 --> 00:00:59,280 
‫نعم، نريد مشاهدة الفيلم وتبادل
‫الكثير من الأسرار!

19
00:00:59,400 --> 00:01:02,840 
‫ستتجولان نياماً غداً في حديقة الملاهي،

20
00:01:02,960 --> 00:01:04,120 
‫إن تأخرتما بالنوم!

21
00:01:04,240 --> 00:01:05,520 
‫أريهما يا "مارينات".

22
00:01:09,680 --> 00:01:13,520 
‫ماذا تختاران؟ أن تكونا مملتين
‫جالستين بملابس النوم بين الكبار

23
00:01:13,640 --> 00:01:16,000 
‫أم تستمتعا بوقتكما غداً في الملاهي؟

24
00:01:16,120 --> 00:01:18,240 
‫حديقة الملاهي!

25
00:01:19,400 --> 00:01:21,680 
‫كنت متأكدة. ليلة سعيدة يا "سابوتيس".

26
00:01:21,800 --> 00:01:24,560 
‫مهلاً، أيمكننا النوم بها، من فضلك؟

27
00:01:24,680 --> 00:01:27,360 
‫حسناً. ولكن ناما الآن.

28
00:01:33,880 --> 00:01:36,680 
‫تجيدين فعلاً التعامل مع أخواتك الصغيرات!

29
00:01:36,760 --> 00:01:39,560 
‫ولكن من هما الـ"سابو"...

30
00:01:39,680 --> 00:01:42,960 
‫الـ"سابوتيس"؟ إنها وحوش صغيرة
‫من أسطورة الـ"كريول"،

31
00:01:43,080 --> 00:01:45,720 
‫وتحب دوماً المزاح وتسبب جميع أنواع الأذى.

32
00:01:46,120 --> 00:01:47,840 
‫الآن وقد أصبحنا وحدنا، سأخبرك أخيراً.

33
00:01:47,960 --> 00:01:50,480 
‫يبدو أن الدعسوقة كانت موجودة
‫منذ الفراعنة.

34
00:01:50,600 --> 00:01:53,400 
‫ولكن مستحيل أن تكون الدعسوقة
‫بعمر 5000 سنة!

35
00:01:53,520 --> 00:01:58,120 
‫إذاً، لذلك، حملت تطبيقاً رائعاً حلل
‫بعض التسجيلات التي حفظتها من كلامها.

36
00:01:58,240 --> 00:02:02,800 
‫استناداً إلى ترددات صوتها،
‫اتضح أنها فتاة في نفس عمرنا!

37
00:02:04,440 --> 00:02:06,000 
‫"آليا"، عصير البرتقال؟

38
00:02:10,240 --> 00:02:12,920 
‫إنه لسنا نحن بل الـ"سابوتيس"!

39
00:02:17,520 --> 00:02:19,080 
‫عما كنا نتحدث، مجدداً؟

40
00:02:20,320 --> 00:02:21,960
{\an8}‫كنا على وشك مشاهدة فيلم.

41
00:02:22,040 --> 00:02:24,400
{\an8}‫"الدعسوقة"

42
00:02:25,520 --> 00:02:28,560 
‫نعم، الدعسوقة.
‫يبدو أنها فتاة في الثانوية.

43
00:02:28,680 --> 00:02:30,280 
‫لذلك، حتى نعرف من هي،

44
00:02:30,360 --> 00:02:32,600 
‫علينا البحث عن فتاة بعمرنا
‫تتأخر دائماً

45
00:02:32,720 --> 00:02:35,800 
‫ألا تظنين أن هناك سبباً قوياً
‫لإبقائها هويتها سرية؟

46
00:02:39,320 --> 00:02:40,920 
‫حسناً، هذا يكفي!

47
00:02:41,040 --> 00:02:44,720 
‫غادرا الفراش مرة أخرى
‫ولن تذهبا إلى الملاهي غداً!

48
00:02:46,040 --> 00:02:50,120 
‫- لسنا نحن، إنما...
‫- هذا آخر تنبيه لكما، لا مزاح!

49
00:02:56,280 --> 00:02:57,880 
‫ماذا كنا نقول عن هويتها؟

50
00:02:58,360 --> 00:03:00,440 
‫تحتاج ذلك لتحمي عائلتها وأصدقاءها.

51
00:03:00,520 --> 00:03:02,720 
‫وإلا، قد يستغلها الأشرار للوصول لها.

52
00:03:09,320 --> 00:03:11,480 
‫- لسنا نحن إنما الـ...
‫- طفح الكيل!

53
00:03:11,560 --> 00:03:14,560 
‫هيا "آليا"، لن نكررها مجدداً.

54
00:03:14,680 --> 00:03:16,040 
‫حقاً؟ حسناً لقد تأخرتما!

55
00:03:16,560 --> 00:03:19,480 
‫سنذهب جميعاً إلى الملاهي
‫عندما تكونا مطيعتين في يوم آخر!

56
00:03:19,600 --> 00:03:20,800 
‫والآن ناما.

57
00:03:25,720 --> 00:03:30,040 
‫"لا أريد سماع صوتكما!"
‫"اغسلا أيديكما!" "نظفا غرفتكما!"

58
00:03:30,160 --> 00:03:33,200 
‫يجب أن يفعل الأطفال ما يريدونه،

59
00:03:33,320 --> 00:03:35,320 
‫كيفما يشاؤون.

60
00:03:40,800 --> 00:03:44,760 
‫طيري، يا أكومتي الشريرة،
‫وحوليهما إلى شريرتين!

61
00:03:49,400 --> 00:03:53,240 
‫لو عرفت هوية الدعسوقة لأخفيتها.

62
00:03:53,360 --> 00:03:57,840 
‫لساعدتها أيضاً. مثلاً، لو كنت الدعسوقة
‫لتسترت عليك

63
00:03:57,960 --> 00:04:01,560 
‫عندما تحتاجين للتحول في المدرسة،
‫وتذهبين لمحاربة الأشرار.

64
00:04:01,680 --> 00:04:08,600 
‫حقاً؟ لو كنت أنا الدعسوقة لما أخبرتك حتى،
‫لأحميك من الأشرار.

65
00:04:08,720 --> 00:04:11,960 
‫هل أنت جادة؟
‫لو كنت الدعسوقة لأخبرتك كلياً،

66
00:04:12,080 --> 00:04:15,040 
‫لأنني أخبر صديقتي بكل شيء!

67
00:04:15,160 --> 00:04:19,280 
‫أنت محقة يا "آليا"،
‫عليك إخبار صديقتك بكل شيء.

68
00:04:19,400 --> 00:04:23,120 
‫إذاً، هيا، أفشي السر،
‫هل أنت حقاً الدعسوقة؟

69
00:04:23,640 --> 00:04:25,480 
‫حقاً، لن أخبرك!

70
00:04:28,880 --> 00:04:31,280 
‫- إنها لي.
‫- لا، هذه لي.

71
00:04:31,400 --> 00:04:33,000 
‫لا، إنها لي.

72
00:04:36,240 --> 00:04:39,040 
‫"سابوتيس"، أنا "هوك موث".

73
00:04:39,160 --> 00:04:41,640 
‫أختكما الكبيرة تملي عليكما تصرفاتكما؟

74
00:04:41,760 --> 00:04:44,440 
‫حسناً، سأسمح لكما بالإزعاج كما تريدان!

75
00:04:44,560 --> 00:04:48,640 
‫ونفعل ما نريده؟ كالبقاء مستيقظتين
‫طوال الليل والذهاب للسينما؟

76
00:04:48,760 --> 00:04:52,920 
‫ونأكل الكثير من الحلوى، ونشرب
‫عصير البرتقال، ورغم ذلك نذهب للملاهي؟

77
00:04:53,040 --> 00:04:54,960 
‫نعم، لكن اهدآ.

78
00:04:55,040 --> 00:04:58,360 
‫من الآن فصاعداً،
‫لن يتمكن أحد من معاقبتكما،

79
00:04:58,880 --> 00:05:02,160 
‫لأنه سيكون دوماً خطأ "سابوتيس" آخرين.

80
00:05:02,280 --> 00:05:06,640 
‫كل ما عليكما فعله هو أخذ "ميراكيلوس"
‫الدعسوقة والقط الأسود.

81
00:05:06,760 --> 00:05:10,680 
‫وإعطاؤها لصديقكما الوفي "هوك موث"،
‫اتفقنا؟

82
00:05:11,040 --> 00:05:12,680 
‫حسناً.

83
00:05:17,320 --> 00:05:20,080 
‫طفح الكيل!
‫لقد سئمت هاتين الطفلتين تماماً!

84
00:05:20,480 --> 00:05:22,520 
‫لا تحاولا حتى إلقاء اللوم على...

85
00:05:24,320 --> 00:05:25,320 
‫"سابوتيس"؟

86
00:05:28,400 --> 00:05:30,440 
‫ربما كنت صارمة معهما بعض الشيء.

87
00:05:33,080 --> 00:05:36,520 
‫عادةً عندما تكونين حازمة مع الأطفال
‫لا يتحولون إلى وحوش!

88
00:05:43,160 --> 00:05:46,840 
‫- إنهم يتكاثرون بعد الأكل!
‫- نافذة.

89
00:05:48,320 --> 00:05:50,800 
‫"مارينات"، النافذة.
‫لا يمكننا تركهم يخرجون.

90
00:05:57,880 --> 00:05:59,640 
‫"مارينات"، تولي أمر هذين.

91
00:05:59,760 --> 00:06:01,240 
‫علينا إعادتهما.

92
00:06:07,760 --> 00:06:09,080 
‫حان وقت التحول!

93
00:06:09,880 --> 00:06:11,640 
‫"تيكي"، وقت النقاط!

94
00:06:30,400 --> 00:06:32,520 
‫- إلى المطار
‫- موسيقى الـ"روك آند رول".

95
00:06:33,160 --> 00:06:34,400 
‫مهلاً، ما الذي يحدث؟

96
00:06:35,600 --> 00:06:37,600 
‫قُد!

97
00:06:42,840 --> 00:06:46,680 
‫إلى يساركما، أكاديمية الفنون الجميلة،
‫وإلى يمينكما متحف "اللوفر".

98
00:06:52,840 --> 00:06:53,840 
‫بوق!

99
00:06:55,920 --> 00:06:58,000
{\an8}‫هذه الوحوش الصغيرة يبدو أنها تهاجم

100
00:06:58,080 --> 00:06:59,840
{\an8}‫المزيد من الناس في كل "باريس".

101
00:07:03,560 --> 00:07:05,840 
‫من الأفضل أن نتولى الأمر،
‫"بلاغ"؟

102
00:07:06,480 --> 00:07:09,280 
‫لصوص الطعام هؤلاء هم خطر حقيقي!
‫ماذا تنتظر؟

103
00:07:09,400 --> 00:07:11,280 
‫"بلاغ"، المخالب!

104
00:07:30,640 --> 00:07:33,800 
‫- ممنوع...
‫- العبث بإشارات المرور.

105
00:07:34,640 --> 00:07:37,040 
‫- وصلت بالوقت المناسب يا هر.
‫- لي!

106
00:07:38,760 --> 00:07:40,680 
‫كيف عرفت ضرورة تدمير قبعة الوحش؟

107
00:07:40,800 --> 00:07:44,240 
‫- عبر التجريب!
‫- ولكن لم تخرج الـ"أكوما".

108
00:07:44,360 --> 00:07:46,520 
‫لا، لأن هذا الوحش كان مستنسخاً.

109
00:07:47,400 --> 00:07:49,680 
‫هؤلاء الـ"سابوتيس" يتضاعفون كلما أكلوا.

110
00:07:49,760 --> 00:07:52,360 
‫حتى نصل إلى الـ"أكوما"،
‫علينا تدمير الأصلي،

111
00:07:52,760 --> 00:07:55,040 
‫الأول الذي حوله "هوك موث" إلى شرير.

112
00:07:55,320 --> 00:07:57,000 
‫هل علينا إمساكهم جميعاً؟

113
00:07:57,560 --> 00:07:59,720 
‫هيا. ظننتك تحب التحدي الكبير!

114
00:08:23,960 --> 00:08:27,320 
‫لا تأكلوا تلك المثلجات وإلا
‫ستصبح الأمور كارثية!

115
00:08:27,440 --> 00:08:28,720 
‫أحضري الـ"ميراكيلوس".

116
00:08:39,960 --> 00:08:41,800 
‫لن نتمكن من تدمير قبعاتهم كلها!

117
00:08:41,880 --> 00:08:42,960 
‫يوجد الكثير منها.

118
00:08:43,040 --> 00:08:45,200 
‫"ميراكيلوس"!

119
00:08:47,040 --> 00:08:48,560 
‫تعويذة الحظ!

120
00:08:53,640 --> 00:08:56,080 
‫- إبريق شاي؟
‫- إنه مألوف خلافاً للعادة.

121
00:08:58,840 --> 00:09:00,560 
‫هذا غريب، لا أجد أي شيء!

122
00:09:01,400 --> 00:09:03,560 
‫أسرعي، مهاراتي القتالية غير كافية!

123
00:09:04,040 --> 00:09:06,760 
‫بالطبع! أعرف شخصاً يمكنه المساعدة!
‫علي الذهاب.

124
00:09:06,880 --> 00:09:09,400 
‫- الآن؟ ألا يمكن التأجيل؟
‫- لا، غير ممكن.

125
00:09:09,520 --> 00:09:12,640 
‫- عليك الوثوق بي بهذا الشأن.
‫- انطلقي يا سيدتي.

126
00:09:17,680 --> 00:09:18,520 
‫الباب مفتوح.

127
00:09:19,400 --> 00:09:22,080 
‫- مرحباً معلم "فو".
‫- أهلاً يا دعسوقة.

128
00:09:22,200 --> 00:09:25,440 
‫"مارينات"؟ لكن لا يفترض بك أن تأتي
‫إلى منزل المعلم "فو"!

129
00:09:25,560 --> 00:09:26,760 
‫دعها تتكلم يا "ويز".

130
00:09:26,880 --> 00:09:29,520 
‫يا معلم. استخدمت تعويذتي،
‫ولكن خلافاً للعادة،

131
00:09:29,640 --> 00:09:32,480 
‫أعتقد أنه كان تلميحاً يخبرني
‫بأن آتي إلى هنا.

132
00:09:32,600 --> 00:09:33,680 
‫فهمت.

133
00:09:34,520 --> 00:09:37,960 
‫"مارينات"، علمتك كل شيء
‫عن الـ"ميراكيلوس" وقواها.

134
00:09:38,520 --> 00:09:41,120 
‫تعرفين أن خاصتك تعمل بشكل غامض.

135
00:09:41,760 --> 00:09:45,120 
‫أعتقد أنها تخبرنا بأنك بحاجة إلى المساعدة
‫هذه المرة.

136
00:09:48,200 --> 00:09:49,640 
‫أجهل إن كان هذا آمناً.

137
00:09:50,040 --> 00:09:53,600 
‫قمت بمجازفة كبيرة بوضع اثنتين
‫من الـ"ميراكيلوس" في الاستخدام.

138
00:09:54,080 --> 00:09:57,520 
‫وكنت على حق في قيامك بذلك!
‫أنا والقط الأسود حذرين للغاية.

139
00:10:08,880 --> 00:10:13,320 
‫"مارينات"، اختاري حليفاً يمكنك الوثوق به
‫للقتال إلى جانبك في هذه المهمة.

140
00:10:13,440 --> 00:10:15,920 
‫- مبهر!
‫- اختاري بحكمة.

141
00:10:17,960 --> 00:10:20,360 
‫قوى كهذه يجب أن تخدم الصالح العام.

142
00:10:20,480 --> 00:10:24,680 
‫- يجب ألا تقع في الأيدي الخطأ.
‫- مثل "هوك موث".

143
00:10:25,280 --> 00:10:27,000 
‫نعم، بمجرد انتهاء المهمة،

144
00:10:27,080 --> 00:10:30,360 
‫عليك استرجاع الـ"ميراكيلوس" منهم
‫وإعادتها لي.

145
00:10:31,040 --> 00:10:33,480 
‫إلى أن نفهم جميع أسرار كتاب التعاويذ،

146
00:10:33,560 --> 00:10:35,960 
‫من الخطر ترك المزيد من الـ"ميراكيلوس"

147
00:10:36,040 --> 00:10:38,400 
‫مع أحدهم لوقت طويل.

148
00:10:43,200 --> 00:10:45,600 
‫هل هناك من أحد في بالك يا "مارينات"؟

149
00:10:48,160 --> 00:10:51,160 
‫نعم يا معلم. أعرف الشخص المناسب.

150
00:10:52,560 --> 00:10:56,640 
‫اسمعي، يمكننا إعادة التفاوض
‫بشأن فكرة الملاهي إذا كنت تريدين، اتفقنا؟

151
00:10:56,760 --> 00:10:59,640 
‫ولكن أولاً، أريدكما أن تهدآ
‫وتعودا معي إلى المنزل.

152
00:11:06,840 --> 00:11:09,200 
‫يا دعسوقة، أختاي قد تحولتا إلى شريرتين!

153
00:11:09,280 --> 00:11:11,040 
‫علي إيجادهما وإعادتهما للمنزل

154
00:11:11,160 --> 00:11:14,600 
‫هناك طريقة للعثور على أختيك
‫لكن سنحتاج إلى مساعدتك. موافقة؟

155
00:11:15,120 --> 00:11:18,120 
‫أنا، أساعد الأبطال؟ بالطبع موافقة!

156
00:11:18,240 --> 00:11:19,800 
‫انتظريني، سأخبر "مارينات".

157
00:11:19,880 --> 00:11:21,680 
‫انتظري، على هذا أن يكون سراً!

158
00:11:21,800 --> 00:11:23,640 
‫لن تخبري أصدقائك ولا في المدونة!

159
00:11:24,240 --> 00:11:27,720 
‫- حسناً، مفهوم.
‫- "آليا سيزير"،

160
00:11:27,840 --> 00:11:31,760 
‫إليك "ميراكيلوس" الثعلب،
‫التي تمنح قوة الخداع.

161
00:11:31,880 --> 00:11:34,200 
‫ستستخدمينها من أجل الصالح العام.

162
00:11:35,640 --> 00:11:39,960 
‫بمجرد انتهاء المهمة، ستعيدينها إلي،
‫هل أستطيع الوثوق بك؟

163
00:11:40,080 --> 00:11:41,520 
‫تماماً يا دعسوقة.

164
00:11:46,440 --> 00:11:47,800 
‫ما هو هذا الشيء؟

165
00:11:49,960 --> 00:11:53,840 
‫أنا لست شيئاً، اسمي "تريكس"!
‫وأنا الـ"كوامي" الخاص بك.

166
00:11:53,960 --> 00:11:58,520 
‫الـ"كوامي" الخاص بي؟ أعرف، أنت من يمنح
‫الأبطال قواهم الخارقة، صحيح؟

167
00:11:59,120 --> 00:12:01,760 
‫- لا بأس.
‫- إنها خبيرة.

168
00:12:01,880 --> 00:12:04,840 
‫غير معقول! بالمناسبة، كم عمرك؟

169
00:12:04,920 --> 00:12:07,200 
‫هل لديك فكرة عن هوية القط؟
‫هناك...

170
00:12:07,280 --> 00:12:09,840 
‫- ركزي يا "آليا".
‫- آسفة يا دعسوقة.

171
00:12:12,680 --> 00:12:14,080 
‫مستعدة لتصبحي بطلة؟

172
00:12:14,200 --> 00:12:18,840 
‫عليك قول شيء واحد فقط،
‫"(تريكس)، لننقض!"

173
00:12:18,960 --> 00:12:20,720 
‫"(تريكس)، لننقض!"

174
00:12:34,760 --> 00:12:36,160 
‫هذا رائع للغاية!

175
00:12:36,280 --> 00:12:39,400 
‫ولكنني أشبه "ليلى"
‫حين تحولت إلى شريرة بهذا الزي!

176
00:12:39,520 --> 00:12:43,280 
‫صحيح، ولكن نسخة البطلة!
‫هيا، سأشرح لك في الطريق.

177
00:12:55,080 --> 00:12:56,840 
‫رائع، هذا جميل جداً.

178
00:12:56,960 --> 00:12:57,960 
‫المهمة أولاً!

179
00:13:17,280 --> 00:13:18,680 
‫ما الذي أخرك يا دعسوقة؟

180
00:13:18,800 --> 00:13:21,720 
‫ها هو يا "سابوتيس"!
‫خذوا الـ"ميراكيلوس" منه!

181
00:13:39,640 --> 00:13:43,360 
‫هذا غير معقول! لدي قوى وأنا أحارب الأشرار.

182
00:13:47,640 --> 00:13:49,920 
‫من هذه البطلة صديقتك؟

183
00:13:50,040 --> 00:13:52,320 
‫لا أقصد الإهانة،
‫ولكن ظننت أنني الوحيد!

184
00:13:52,440 --> 00:13:54,160 
‫القط الأسود، أود أن أعرفك بـ...

185
00:13:55,760 --> 00:13:58,960 
‫"رينا روج"! نعم، اسمي هو "رينا روج".

186
00:13:59,080 --> 00:14:02,560 
‫ثعلب مكار، أتظنين أنك ستكونين
‫أمكر من القط؟

187
00:14:02,680 --> 00:14:05,840 
‫- لا أعلم. أتقبل الرهان؟
‫- صديقتك لطيفة جداً.

188
00:14:05,960 --> 00:14:09,720 
‫- أحيط نفسي بأفضل الأصدقاء فقط.
‫- أهلاً بك في الفريق.

189
00:14:09,840 --> 00:14:12,560 
‫إذا احتجت لأي نصائح من الأبطال،
‫تعرفين وجهتك!

190
00:14:12,680 --> 00:14:15,080 
‫حقاً؟ هل ستعطيني رقم هاتف الدعسوقة؟

191
00:14:15,640 --> 00:14:18,720 
‫أشعر بأن العمل معك سيكون ممتعاً جداً.

192
00:14:18,840 --> 00:14:22,200 
‫بطلة جديدة. إذاً، كنت محقاً.

193
00:14:22,280 --> 00:14:24,840 
‫هناك "ميراكيلوس" أخرى في المدينة.

194
00:14:24,960 --> 00:14:28,720 
‫"سابوتيس"، اسمعوني!
‫3 أبطال ليسوا شيئاً مقارنة بكم!

195
00:14:28,840 --> 00:14:31,280 
‫ما زال هناك ما يكفي منكم لتدمير كل شيء!

196
00:14:31,360 --> 00:14:33,520 
‫لذا، اتحدوا معاً وخذوا الـ"ميراكيلوس"

197
00:14:33,600 --> 00:14:34,880 
‫وإلا سأجردكم من قواكم

198
00:14:35,000 --> 00:14:37,040 
‫ولن يكون هناك مزيد من الأذى!

199
00:14:41,800 --> 00:14:44,320 
‫- نحن محاصرون!
‫- سنتراجع.

200
00:14:51,640 --> 00:14:53,280 
‫لا بد أن هناك الآلاف منهم.

201
00:14:54,080 --> 00:14:55,960 
‫تعويذة الحظ!

202
00:15:00,640 --> 00:15:01,600 
‫دراجة أحادية؟

203
00:15:15,440 --> 00:15:17,280 
‫متى كنت مستعدة يا سيدتي!

204
00:15:24,720 --> 00:15:28,240 
‫جرافات، دراجة أحادية العجلة
‫أقماع المرور، شريط، سلة مهملات...

205
00:15:28,360 --> 00:15:30,680 
‫أتعقدين الأمور دوماً عند إنقاذ "باريس"؟

206
00:15:31,360 --> 00:15:32,880 
‫ثقي بي يا "رينا روج".

207
00:15:34,280 --> 00:15:35,320 
‫ها نحن أولاء.

208
00:15:47,520 --> 00:15:48,840 
‫اسمعوا!

209
00:15:48,960 --> 00:15:52,200 
‫"سابوتي لاند"،
‫ملاهي المستقبل على وشك أن تفتح أبوابها!

210
00:15:52,320 --> 00:15:55,440 
‫المؤذون من جميع الأحجام
‫مسموح لهم بدخول "سابوتي لاند"!

211
00:15:55,560 --> 00:15:58,320 
‫يمكنكم تناول الحلوى!
‫وشرب عصير البرتقال بكثرة!

212
00:15:58,440 --> 00:16:00,400 
‫أفلام للكبار وألعاب فيديو!

213
00:16:02,040 --> 00:16:03,840 
‫"رينا روج"، وقت استخدام قوتك!

214
00:16:04,200 --> 00:16:06,160 
‫لم أجربها قط. آمل أن تعمل!

215
00:16:06,280 --> 00:16:09,360 
‫فقط فكري بالخدعة التي تريدين تحقيقها
‫وحافظي على تركيزك!

216
00:16:14,400 --> 00:16:15,800 
‫وهم!

217
00:16:24,680 --> 00:16:25,840 
‫رائع!

218
00:16:28,280 --> 00:16:31,880 
‫قلادتي تومض! هذا يعني أنني سأعود
‫لطبيعتي قريباً، أليس كذلك؟

219
00:16:32,000 --> 00:16:35,160 
‫نعم، ولكن لا بأس إن عرفت هويتك.
‫سأبقيها سراً.

220
00:16:35,800 --> 00:16:39,960 
‫هر شقي! تعرف جيداً أن هويتينا
‫يجب أن تبقى سرية!

221
00:16:40,080 --> 00:16:42,160 
‫أحسنت! تتعلمين بسرعة.

222
00:16:42,280 --> 00:16:44,760 
‫إن احتجت لأي نصائح من أبطال،
‫تعرف وجهتك!

223
00:16:44,880 --> 00:16:48,920 
‫اتبعوني وسوف آخذكم إلى "سابوتي لاند"،
‫حيث لا يوجد وقت محدد للنوم،

224
00:16:49,040 --> 00:16:50,200 
‫وكل شيء جائز!

225
00:16:50,320 --> 00:16:51,880 
‫"سابوتي لاند"!

226
00:16:52,000 --> 00:16:55,600 
‫لا انتظروا، لا تذهبوا إلى هناك
‫الدعسوقة تحاول إيقاعكم في الفخ!

227
00:16:56,640 --> 00:16:58,680 
‫"سابوتي لاند".

228
00:17:01,120 --> 00:17:03,640 
‫المرحلة الثانية يا قط، الآن.

229
00:17:04,880 --> 00:17:08,120 
‫تقدموا، دخول الـ"سابوتيس" مجاني!

230
00:17:08,240 --> 00:17:10,200 
‫كل الـ"سابوتيس" في الممر.
‫المرحلة 3.

231
00:17:10,320 --> 00:17:11,600 
‫هل ستنجح الخطة؟

232
00:17:11,720 --> 00:17:14,400 
‫لا تقلقي. أحياناً تكون الأمور أكثر غرابة.

233
00:17:17,640 --> 00:17:18,640 
‫دورك يا دعسوقة.

234
00:17:31,720 --> 00:17:33,800 
‫جمعنا كل القبعات يا دعسوقة.

235
00:17:35,360 --> 00:17:37,040 
‫حركة "القططية"!

236
00:17:56,000 --> 00:17:58,200 
‫لا مزيد من الشر أيتها الـ"أكوما"!

237
00:18:02,280 --> 00:18:04,560 
‫حان وقت إزالة الشر!

238
00:18:07,680 --> 00:18:08,520 
‫أمسكتك!

239
00:18:09,920 --> 00:18:11,360 
‫الوداع أيتها الفراشة.

240
00:18:12,040 --> 00:18:13,960 
‫"الدعسوقة ميراكيلوس"!

241
00:18:19,720 --> 00:18:20,720 
‫نجحنا!

242
00:18:27,640 --> 00:18:29,840 
‫علي الذهاب قبل أن أتحول.

243
00:18:29,960 --> 00:18:32,840 
‫أتطلع إلى محاربة الأشرار معك مجدداً
‫يا "رينا روج"!

244
00:18:33,760 --> 00:18:35,400 
‫- سأرافقك.
‫- وداعاً يا هر.

245
00:18:35,520 --> 00:18:36,520 
‫مياو.

246
00:18:36,640 --> 00:18:39,160 
‫أيها القط الأسود، أيمكنك إيصال
‫الطفلتين سالمتين للمنزل؟

247
00:18:40,840 --> 00:18:43,880 
‫- حسناً، من التي ستخبرني بعنوان منزلكما؟
‫- أنا!

248
00:18:46,480 --> 00:18:49,880 
‫أنت وأصدقاؤك هزمتموني هذه المرة يا دعسوقة،

249
00:18:50,000 --> 00:18:54,120 
‫ولكن بفضلك بت أعرف
‫بوجود "ميراكيلوس" أخرى في "باريس"،

250
00:18:54,240 --> 00:18:57,320 
‫وعلى الأرجح لها حارس.

251
00:19:04,840 --> 00:19:06,520 
‫كانت تجربة خيالية!

252
00:19:06,920 --> 00:19:09,400 
‫لقد ساعدتنا كثيراً. شكراً يا "آليا".

253
00:19:13,480 --> 00:19:16,800 
‫أتعرفين، إن احتفظت بها،
‫يمكنني مساعدتكما مجدداً.

254
00:19:18,080 --> 00:19:21,200 
‫- لقد وعدتني.
‫- أرجوك يا دعسوقة.

255
00:19:21,320 --> 00:19:24,520 
‫سنشكل فريقاً رائعاً.
‫يمكنني مساعدتك والقط الأسود يومياً.

256
00:19:26,000 --> 00:19:28,560 
‫- أوشكت على التحول، بسرعة.
‫- أرجوك!

257
00:19:29,120 --> 00:19:31,400 
‫علي الذهاب. أنا أثق بك.

258
00:19:33,920 --> 00:19:35,720 
‫أنت محقة تماماً يا "آليا".

259
00:19:35,840 --> 00:19:38,200 
‫أنا متأكد أنكم الـ3
‫ستشكلون فعلاً فريق.

260
00:19:38,320 --> 00:19:42,080 
‫لديك كل المؤهلات لتصبحي بطلة.
‫أنت قوية وشجاعة،

261
00:19:42,200 --> 00:19:44,320 
‫ولكن، الأهم من ذلك كله،
‫أنت جديرة بالثقة.

262
00:20:03,880 --> 00:20:06,560 
‫كان اختيارك صحيحاً يا "مارينات".
‫بفضلك،

263
00:20:06,680 --> 00:20:09,280 
‫أنقذت "باريس" من الشر مجدداً.

264
00:20:12,520 --> 00:20:14,120 
‫"مارينات"، هل أنت بخير؟

265
00:20:14,240 --> 00:20:16,880 
‫حاولت الاتصال بك مرات كثيرة؟
‫لم لم تجيبي؟

266
00:20:17,000 --> 00:20:20,120 
‫انتظري حتى تسمعي الأخبار!
‫شيء لا يصدق حدث لي.

267
00:20:20,240 --> 00:20:22,920 
‫- حقاً؟ ما الذي حدث؟
‫- أنا...

268
00:20:24,800 --> 00:20:26,800 
‫حسناً... نفد شحن بطارية هاتفي!

269
00:20:26,920 --> 00:20:30,400 
‫أتصدقين ذلك؟
‫هاتفي الجديد، خذلني بشدة.

270
00:20:32,240 --> 00:20:34,160 
‫سعيدة لأنك بخير.

271
00:20:34,280 --> 00:20:35,440 
‫وأنت أيضاً!

272
00:20:37,480 --> 00:20:40,240 
‫لا تصدري ضجيجاً.
‫فأختاي نائمتان أخيراً!

273
00:20:41,880 --> 00:20:43,400 
‫ما أجمل النهايات السعيدة!

274
00:20:43,520 --> 00:20:45,280 
‫بفضل الدعسوقة والقط الأسود.

275
00:20:45,400 --> 00:20:48,920 
‫سمعت أن بطلاً جديداً
‫قد انضم إليهما الليلة، فتاة.

276
00:20:49,040 --> 00:20:51,440 
‫لا، حقاً؟

277
00:20:51,520 --> 00:20:54,480 
‫لا فكرة لدي، من هي؟

278
00:20:54,600 --> 00:20:56,280 
‫هل سنشاهد فيلماً؟

279
00:20:56,400 --> 00:21:00,000 
‫هيا، أرجوك، هل رأيتها؟
‫هل عرفت اسمها على الأقل؟

280
00:21:00,400 --> 00:21:03,560 
‫كيف بدا شكلها؟
‫هيا يا فتاة، أخبريني بكل شيء.

281
00:21:33,650 --> 00:21:35,650 
‫ترجمة Bayan Rahhal

