﻿1
00:00:02,080 --> 00:00:04,240
‫بالنهار، أنا "مارينات".‬

2
00:00:04,920 --> 00:00:07,600
‫فتاة عادية تعيش حياة طبيعية.‬

3
00:00:08,080 --> 00:00:10,800
‫لكن ثمة أمر بشأني لا يعرفه أحد.‬

4
00:00:10,960 --> 00:00:12,240
‫لأن لدي سراً.‬

5
00:00:13,360 --> 00:00:15,680
‫"(ميراكيلوس)! الأفضل ببساطة!‬

6
00:00:15,840 --> 00:00:18,680
‫مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور!‬

7
00:00:18,840 --> 00:00:21,360
‫(ميراكيلوس)! يرعاها الحظ!‬

8
00:00:21,600 --> 00:00:24,280
‫قوة الحب، دائماً قوية!‬

9
00:00:24,440 --> 00:00:26,800
‫(ميراكيلوس)!"‬

10
00:00:32,400 --> 00:00:34,880
‫ماذا ستقدمين هدية للآنسة "بوستييه"‬
‫في عيد مولدها؟‬

11
00:00:35,040 --> 00:00:36,640
‫صممت من أجلها سجل قصاصات!‬

12
00:00:37,120 --> 00:00:38,640
‫أنت، ماذا جلبت لها؟‬

13
00:00:38,720 --> 00:00:39,800
‫- مرحباً!‬
‫- دعيني أخمن.‬

14
00:00:39,960 --> 00:00:43,520
‫- أنهيت لتوك تحضير هديتك.‬
‫- آمل أن تعجب الآنسة "بوستييه".‬

15
00:00:43,680 --> 00:00:47,080
‫رسمتها كبطلة لأنها حاضرة دوماً لمساعدتنا.‬

16
00:00:48,040 --> 00:00:51,600
‫أحسنتما، والآن عانقا بعضكما.‬

17
00:00:51,880 --> 00:00:55,040
‫سأعطيها ضفيرة شعر‬
‫لأشكرها على حصة التنفس.‬

18
00:00:55,200 --> 00:00:57,400
‫إنها تساعدني على تخفيف خوفي من الـ"أكوما".‬

19
00:00:57,920 --> 00:01:03,440
‫تنفسوا بعمق. تخيلوا مشاعركم‬
‫وكأنها سطح بحيرة هادئة.‬

20
00:01:04,720 --> 00:01:06,240
‫ليس بهذا الهدوء يا "كيم".‬

21
00:01:06,800 --> 00:01:10,880
‫حصلت على إلهامي من التمرين‬
‫الذي تجعلنا نقوم به في بداية كل حصة.‬

22
00:01:11,800 --> 00:01:14,360
‫صباح الخير يا "كلوي".‬
‫شعرك جميل حقاً اليوم!‬

23
00:01:14,520 --> 00:01:17,240
‫ماذا تقصدين بكلمة "اليوم"؟‬
‫لطالما كان شعري جميلاً!‬

24
00:01:18,080 --> 00:01:21,760
‫نعم، حسناً، تبدين اليوم يا "روز"‬
‫أقل إزعاجاً!‬

25
00:01:22,280 --> 00:01:25,720
‫أليس من الرائع أن نبدأ اليوم‬
‫بتبادل الكلمات الطيبة مع بعضنا بعضاً؟‬

26
00:01:25,840 --> 00:01:29,440
‫بالمقارنة مع تلك الهدايا الأخرى،‬
‫ستكون هديتي بائسة جداً!‬

27
00:01:29,600 --> 00:01:31,880
‫لا عليك يا "مارينات".‬
‫لا داعي للتوتر.‬

28
00:01:32,040 --> 00:01:33,280
‫ماذا عنك يا "مارينات"؟‬

29
00:01:33,400 --> 00:01:35,760
‫متأكد من أنك قد أحضرت‬
‫شيئاً رائعاً، كالعادة!‬

30
00:01:35,880 --> 00:01:38,440
‫أنا؟ لا شيء يُنكر إطلاقاً!‬

31
00:01:38,840 --> 00:01:41,120
‫أعني، لا شيء يُذكر إطلاقاً!‬

32
00:01:44,240 --> 00:01:47,600
‫"إذا رغبنا في تغيير العالم،‬
‫فعلينا جميعاً أن نتعلم حب بعضنا بعضاً."‬

33
00:01:47,760 --> 00:01:49,720
‫هذه من أولى الأشياء التي علمتنا إياها‬

34
00:01:49,800 --> 00:01:50,920
‫عندما تعرفنا بها في المدرسة.‬

35
00:01:51,080 --> 00:01:52,520
‫أتذكرها دوماً.‬

36
00:01:55,040 --> 00:01:58,040
‫كما أضفت مرطب الشفاه هذا.‬
‫إنه اللون المفضل لدى الآنسة!‬

37
00:01:58,200 --> 00:02:00,200
‫لنفكر في الأمر،‬
‫قد تكون الآنسة هي السبب‬

38
00:02:00,320 --> 00:02:01,840
‫في وفاقنا معاً بشكل رائع جداً!‬

39
00:02:02,000 --> 00:02:04,480
‫أنا محظوظ لكونها معلمتي‬
‫في سنتي الأولى في المدرسة.‬

40
00:02:04,640 --> 00:02:06,760
‫وماذا عنك يا "كلوي"؟ ما هي هديتك؟‬

41
00:02:10,240 --> 00:02:12,320
‫لا شيء. مثل كل عام منذ الروضة.‬

42
00:02:13,760 --> 00:02:16,360
‫إنه ليس خطأها، اتفقنا؟‬
‫"كلوي" لا تحب أعياد الميلاد.‬

43
00:02:16,480 --> 00:02:18,800
‫لا تتذكرها مطلقاً، تماماً كوالدتها.‬

44
00:02:18,960 --> 00:02:21,520
‫نعم، حسناً، لست مضطرة أن تشرحي لها‬
‫قصة حياتي.‬

45
00:02:21,680 --> 00:02:26,480
‫على أي حال، كل تلك الأشياء عن المجاملات‬
‫والحب؟ سخيفة! سخيفة تماماً!‬

46
00:02:26,640 --> 00:02:29,640
‫- لا تملك هذه الفتاة قلباً.‬
‫- بالطبع لدي قلب.‬

47
00:02:29,800 --> 00:02:32,200
‫وسيشتري لي أبي واحداً آخر إن أردت!‬

48
00:02:34,520 --> 00:02:36,600
‫- ما هو درسنا التالي؟‬
‫- العلوم الطبيعية.‬

49
00:02:44,920 --> 00:02:47,920
‫سوف نتأخر عن حصة العلوم‬
‫للسيدة "مندليف" يا "كلوي".‬

50
00:02:49,280 --> 00:02:50,400
‫قلم تخطيط ثابت.‬

51
00:02:51,600 --> 00:02:52,800
‫أزيلي الغطاء!‬

52
00:02:53,960 --> 00:02:57,480
‫لدي هدية من أجلك يا "مارينات دوبين تشنغ"!‬

53
00:03:05,040 --> 00:03:07,120
‫أخيراً، حان وقت حصة الآنسة "بوستييه"!‬

54
00:03:07,200 --> 00:03:09,400
‫سيكون عيد مولدها لهذا العام هو الأفضل!‬

55
00:03:12,000 --> 00:03:14,360
‫- هذه من أجلك.‬
‫- عيد مولد سعيد يا آنسة.‬

56
00:03:15,320 --> 00:03:16,200
‫شكراً.‬

57
00:03:16,880 --> 00:03:20,840
‫- عيد مولد سعيد آنسة "بوستييه".‬
‫- جميعكم لطفاء جداً.‬

58
00:03:22,200 --> 00:03:23,800
‫هذه هدية "مارينات".‬

59
00:03:31,200 --> 00:03:32,320
‫ماذا؟‬

60
00:03:32,400 --> 00:03:34,760
‫أعرف أنك أنت الفاعلة يا "كلوي بورجوا"!‬

61
00:03:36,560 --> 00:03:40,680
‫- بنسبة كبيرة بالتأكيد!‬
‫- هذا غير لطيف مطلقاً يا "كلوي".‬

62
00:03:41,280 --> 00:03:42,920
‫- بائسة فعلاً.‬
‫- اهدؤوا.‬

63
00:03:43,080 --> 00:03:45,200
‫لا نريد أن نغضب في عيد مولدي، صحيح؟‬

64
00:03:45,360 --> 00:03:49,440
‫حسناً، أعتقد أن هذه الهدية رائعة!‬
‫ستكون حقيبتي الجديدة لمستحضرات التجميل.‬

65
00:03:49,600 --> 00:03:52,320
‫عندها سأتمكن من تذكركما في كل مرة‬
‫أستخدمها فيها.‬

66
00:03:52,480 --> 00:03:55,160
‫ماذا؟ لن تسمحي لها بأن تنجو بفعلتها؟‬

67
00:03:55,320 --> 00:03:56,680
‫إنها أسوأ من "هوك موث".‬

68
00:03:56,840 --> 00:03:59,640
‫تحول نصف سكان المدينة على الأقل‬
‫إلى أشرار بسببها!‬

69
00:04:00,520 --> 00:04:03,080
‫يا طلاب، من فضلكم. اهدؤوا الآن.‬

70
00:04:03,240 --> 00:04:06,280
‫الصف ليس المكان المناسب للإهانات‬
‫وتشويه السمعة!‬

71
00:04:06,440 --> 00:04:08,720
‫"مارينات"، هلا تأتين معي من فضلك.‬

72
00:04:08,880 --> 00:04:11,640
‫- ماذا؟‬
‫- "آليا"، أنا أعتمد عليك‬

73
00:04:11,800 --> 00:04:14,160
‫بألا تخرج الأمور عن السيطرة‬
‫أثناء ذهابنا.‬

74
00:04:14,320 --> 00:04:15,680
‫حاضر يا آنسة.‬

75
00:04:24,240 --> 00:04:28,160
‫هذا الشعور بالظلم.‬
‫ما الذي يمكن أن يكون أسوأ من التعرض للعقاب‬

76
00:04:28,320 --> 00:04:30,240
‫بسبب أخطاء شخص آخر؟‬

77
00:04:36,280 --> 00:04:40,640
‫حلّقي بعيداً أيتها الـ"أكوما" الصغيرة،‬
‫وحوليها إلى شريرة!‬

78
00:04:48,360 --> 00:04:50,720
‫ولكن يا آنسة "بوستييه"،‬
‫هذا ليس عدلاً بالمرة!‬

79
00:04:50,840 --> 00:04:53,800
‫كانت "كلوي" تسحب... "كلوي".‬

80
00:04:53,960 --> 00:04:55,920
‫وأنا هي من تواجه مشكلة؟‬

81
00:04:56,840 --> 00:04:59,080
‫بالطبع لست في مشكلة.‬
‫لا تقلقي.‬

82
00:04:59,240 --> 00:05:03,320
‫بصفتك ممثلة للصف، أريدك أن‬
‫تضربي مثالاً جيداً لزملائك في الصف.‬

83
00:05:03,440 --> 00:05:07,200
‫لا تستسلمي لمشاعر الغضب.‬
‫حاولي أن تغفري لـ"كلوي" بدلاً من ذلك.‬

84
00:05:11,080 --> 00:05:15,000
‫لقد ضعفت المشاعر السلبية!‬
‫اقتربي أكثر أيها الـ"أكوما"!‬

85
00:05:15,600 --> 00:05:18,680
‫لا أفهم. "كلوي" هي أكثر شخص سيئ‬
‫عرفته على الإطلاق.‬

86
00:05:18,800 --> 00:05:22,840
‫هيا. هناك الكثير في "باريس" ممن هم أسوأ‬
‫من "كلوي بورجوا"!‬

87
00:05:23,000 --> 00:05:25,880
‫متأكدة من أن الأشخاص مثل "كلوي"‬
‫قادرون على فعل أشياء رائعة.‬

88
00:05:26,040 --> 00:05:28,240
‫تكمن المشكلة فقط في كونهم أنانيين.‬

89
00:05:28,400 --> 00:05:32,160
‫لا يفهمون معنى الحب.‬
‫ولا يمكننا إجبارهم على التغير،‬

90
00:05:32,320 --> 00:05:34,880
‫ولكن ربما يمكننا أن نريهم إياه‬
‫بأن نكون طيبين.‬

91
00:05:34,960 --> 00:05:37,360
‫لهذا السبب وجود أمثالك‬
‫مهم جداً في العالم المعاصر.‬

92
00:05:37,520 --> 00:05:40,920
‫لأنهم يمتلكون الكثير من الحب ليعطوه.‬
‫أنا أعتمد عليك.‬

93
00:05:41,080 --> 00:05:42,440
‫نعم، آنسة "بوستييه".‬

94
00:05:44,440 --> 00:05:46,040
‫"أكوما"، لا.‬

95
00:05:46,200 --> 00:05:49,680
‫ابتعدي، لن أسمح لك بأن تحولي‬
‫أحد طلابي إلى شرير!‬

96
00:05:49,840 --> 00:05:53,560
‫حان الوقت. قد تشعر الصغيرة التي بحمايتها‬
‫بالخوف البسيط المؤذي!‬

97
00:05:53,720 --> 00:05:57,200
‫حلقي يا شريرتي الصغيرة، وحوليها إلى شريرة!‬

98
00:05:57,840 --> 00:05:59,240
‫لا!‬

99
00:06:06,000 --> 00:06:08,480
‫لا تستسلمي!‬
‫فكري فقط بأشياء إيجابية!‬

100
00:06:08,640 --> 00:06:12,160
‫مرحباً يا آنسة، أنا "هوك موث".‬

101
00:06:12,960 --> 00:06:16,160
‫لن أستمع إليك!‬
‫لا يمكنك إجباري على فعل الشر!‬

102
00:06:16,320 --> 00:06:21,080
‫من أتى على ذكر الشر؟‬
‫هناك بالفعل الكثير من الكراهية في العالم.‬

103
00:06:21,240 --> 00:06:25,040
‫أريد أن أساعدك في توحيد الجميع‬
‫تحت راية الحب في النهاية!‬

104
00:06:25,200 --> 00:06:27,800
‫- أليست هذه أعظم أمنية لك؟‬
‫- آنسة "بوستييه"، أرجوك!‬

105
00:06:28,320 --> 00:06:29,880
‫تنفسي بعمق وركزي!‬

106
00:06:34,720 --> 00:06:39,600
‫"زومبيزو"، أنا أمنحك القوة‬
‫لنشر الحب والحنان.‬

107
00:06:39,760 --> 00:06:43,480
‫بفضلك، سيصبح العالم كله‬
‫احتضاناً واحداً كبيراً!‬

108
00:06:43,640 --> 00:06:47,520
‫بالمقابل، أحضري لي‬
‫"ميراكيلوس" الدعسوقة والقط الأسود.‬

109
00:06:47,640 --> 00:06:50,880
‫لن أكف حتى يشعر‬
‫جميع سكان الأرض بالحب!‬

110
00:06:55,240 --> 00:06:57,680
‫بدءاً بـ"كلوي بورجوا"!‬

111
00:07:00,920 --> 00:07:04,200
‫لن أسمح لـ"هوك موث" أن يفعل هذا‬
‫بأفضل معلمة بالعالم!‬

112
00:07:05,400 --> 00:07:07,240
‫"تيكي"، وقت النقاط!‬

113
00:07:31,720 --> 00:07:34,600
‫جلبت لكم خبراً سعيداً يا طلاب.‬

114
00:07:34,760 --> 00:07:39,320
‫من الآن فصاعداً، الجميع سيعانق ويُقبّل‬
‫ويشعر بالحب.‬

115
00:07:39,840 --> 00:07:41,880
‫- حتى أنت يا "كلوي"!‬
‫- أنا؟‬

116
00:07:44,680 --> 00:07:45,680
‫يا للقرف!‬

117
00:07:47,920 --> 00:07:48,840
‫ما هذا؟‬

118
00:07:53,720 --> 00:07:56,200
‫أرجوك يا آنسة "بوستييه"،‬
‫عليك التوقف عن هذا.‬

119
00:07:56,360 --> 00:07:58,920
‫لم أعد الآنسة "بوستييه".‬

120
00:08:00,000 --> 00:08:02,160
‫أنا "زومبيزو"!‬

121
00:08:02,320 --> 00:08:03,440
‫اخرجوا بسرعة.‬

122
00:08:11,720 --> 00:08:14,040
‫فجأةً أصبح المكان ودياً جداً هنا!‬

123
00:08:14,680 --> 00:08:16,520
‫لا أعرف ما الذي يحدث، أنا...‬

124
00:08:17,360 --> 00:08:19,600
‫- ما خطبك؟‬
‫- "كلوي"!‬

125
00:08:23,080 --> 00:08:24,280
‫ابتعدي عني.‬

126
00:08:25,920 --> 00:08:27,720
‫- احترسوا.‬
‫- قبلة.‬

127
00:08:27,880 --> 00:08:28,800
‫"ميلين"!‬

128
00:08:30,200 --> 00:08:34,520
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أشعر بالحمى. لا أستطيع...‬

129
00:08:35,600 --> 00:08:36,960
‫قبلة!‬

130
00:08:37,760 --> 00:08:40,280
‫إنهما تنقلان العدوى!‬
‫لا تسمحوا بأن يتم تقبيلكم.‬

131
00:08:41,360 --> 00:08:43,000
‫اهربوا، سأوقفهما!‬

132
00:08:45,120 --> 00:08:47,200
‫كفاكما ذلك، لا، أنتما تدغدغانني!‬

133
00:08:50,800 --> 00:08:52,560
‫قبلة!‬

134
00:08:54,360 --> 00:08:56,680
‫سأتركها لكم يا أحبائي.‬

135
00:08:59,120 --> 00:09:02,120
‫- هل "كلوي بورجوا" هنا؟‬
‫- كيف تجرؤين على مقاطعة حصتي؟‬

136
00:09:02,280 --> 00:09:04,360
‫- من أنت؟‬
‫- لا؟ حسناً.‬

137
00:09:04,520 --> 00:09:06,040
‫أتبادل القبل مع أحبائي!‬

138
00:09:10,320 --> 00:09:12,680
‫"كلوي بورجوا"؟ ليست هنا كذلك؟‬

139
00:09:13,800 --> 00:09:15,280
‫قبلات لأحبائي.‬

140
00:09:16,720 --> 00:09:18,760
‫- "كلوي"!‬
‫- معذرة!‬

141
00:09:18,920 --> 00:09:21,760
‫- ألم يعلمك أحد أن تطرقي الباب؟‬
‫- لا أحب ذلك.‬

142
00:09:21,920 --> 00:09:25,400
‫أفضل لمسة لطيفة، قبلة.‬

143
00:09:28,120 --> 00:09:31,440
‫"كلوي"، سوف أجدك عاجلاً أم آجلاً!‬

144
00:09:35,000 --> 00:09:37,200
‫انتهيت! ينبغي لهذا أن يوقفكم‬
‫لفترة من الوقت.‬

145
00:09:38,480 --> 00:09:41,080
‫قبلات!‬

146
00:09:44,360 --> 00:09:47,080
‫- هل من أحد هنا؟‬
‫- قبلات.‬

147
00:09:51,200 --> 00:09:53,760
‫- هل من أحد هنا؟‬
‫- قبلات.‬

148
00:09:57,040 --> 00:09:58,800
‫حسناً، ليست هنا كذلك.‬

149
00:10:05,080 --> 00:10:06,480
‫هل من أحد هنا؟‬

150
00:10:09,640 --> 00:10:11,040
‫دعسوقة.‬

151
00:10:13,120 --> 00:10:15,280
‫- آسفة، رد فعل لا إرادي.‬
‫- دعسوقة؟‬

152
00:10:15,640 --> 00:10:17,000
‫- الدعسوقة.‬
‫- نجونا!‬

153
00:10:17,160 --> 00:10:18,160
‫هل جميعكم بخير؟‬

154
00:10:19,680 --> 00:10:21,680
‫- يبدو الأمر كذلك.‬
‫- "إدريان"؟‬

155
00:10:21,840 --> 00:10:23,640
‫لم يخرج بعد من خزانته.‬

156
00:10:25,720 --> 00:10:28,520
‫- "إدريان"؟‬
‫- قبلة.‬

157
00:10:31,080 --> 00:10:32,840
‫- أحب التقبيل.‬
‫- يا صديقي.‬

158
00:10:33,000 --> 00:10:35,400
‫لا بد أنه تلقى قبلة على الدرج‬
‫عندما كان ينقذ "كلوي"!‬

159
00:10:37,160 --> 00:10:38,760
‫علينا التوجه إلى السطح.‬

160
00:10:38,920 --> 00:10:42,840
‫- قبلة.‬
‫- أحب التقبيل.‬

161
00:10:44,720 --> 00:10:47,000
‫قبلة.‬

162
00:10:48,240 --> 00:10:53,000
‫اعترف، كانت هذه مجرد خدعة‬
‫لمحاولة الحصول على قبلة من الدعسوقة!‬

163
00:10:53,160 --> 00:10:56,440
‫هيا، لا تكن سخيفاً!‬
‫وإلا كيف سنعمل تحت المراقبة؟‬

164
00:10:56,600 --> 00:10:57,960
‫"بلاغ"، المخالب!‬

165
00:10:59,760 --> 00:11:01,840
‫معذرة يا رفاق، لن أوقع لكم هذه المرة.‬

166
00:11:02,000 --> 00:11:03,760
‫- قبلة.‬
‫- قبلة.‬

167
00:11:05,360 --> 00:11:06,320
‫قبلة.‬

168
00:11:06,480 --> 00:11:09,440
‫مرة أخرى، على ما يبدو فإن‬
‫مواطني باريس في خطر كبير.‬

169
00:11:09,600 --> 00:11:11,800
‫منذ الصباح، مرض غريب ينتشر.‬

170
00:11:11,920 --> 00:11:13,800
‫مرحباً يا رفاق، أنا أؤيد كل التحيات،‬

171
00:11:13,880 --> 00:11:15,480
‫لكن دعونا نبتعد عن القبلات الآن.‬

172
00:11:15,640 --> 00:11:18,000
‫مسرورة لحضورك أيها القط الأسود.‬
‫انظر إلى هذا.‬

173
00:11:18,640 --> 00:11:21,280
‫حشود من الزومبي المُقبّلين‬
‫ينتشرون في كل "باريس"!‬

174
00:11:21,360 --> 00:11:24,200
‫لننتقل إلى عمدتنا السيد "بورجوا"‬
‫مباشرةً من البلدية.‬

175
00:11:24,360 --> 00:11:27,040
‫ننصح جميع مواطني "باريس"‬
‫أن يبقوا داخل منازلهم الآن.‬

176
00:11:27,200 --> 00:11:29,000
‫قبلة.‬

177
00:11:30,000 --> 00:11:32,080
‫- حضرة العمدة؟‬
‫- أبي؟‬

178
00:11:32,240 --> 00:11:34,320
‫يبدو أننا نواجه خللاً فنياً بسيطاً.‬

179
00:11:35,280 --> 00:11:38,720
‫اهتممت بوالدك يا "كلوي"، اظهري.‬

180
00:11:39,640 --> 00:11:41,480
‫ولاحقاً أيتها الدعسوقة وأيها القط،‬

181
00:11:41,640 --> 00:11:42,960
‫سآتي إليكما.‬

182
00:11:43,640 --> 00:11:46,160
‫بالطبع ما لم تمسك بكما عزيزتي أولاً.‬

183
00:11:46,320 --> 00:11:49,760
‫لأنه قريباً جداً،‬
‫ستكون المدينة بأكملها بقربكما!‬

184
00:11:51,480 --> 00:11:55,480
‫"كلوي"، دوماً "كلوي"،‬
‫لا تفكرين سوى بنفسك.‬

185
00:11:55,640 --> 00:11:57,840
‫لا أعرف لماذا لا نعطيهم ما يريدونه.‬

186
00:11:57,920 --> 00:11:59,240
‫صحيح، فكرة جيدة.‬

187
00:11:59,400 --> 00:12:01,840
‫هل هو ذنبي أنني أفضل منكم جميعاً؟‬

188
00:12:02,000 --> 00:12:03,400
‫آسفة لتخييب أملكم يا رفاق،‬

189
00:12:03,560 --> 00:12:05,920
‫لكن "كلوي" لا تستحق أن تصاب بالعدوى‬
‫أكثر منكم.‬

190
00:12:06,080 --> 00:12:08,800
‫ونحن بحاجة إليها كطُعم لخداع "زومبيزو".‬
‫في الوقت المناسب.‬

191
00:12:09,280 --> 00:12:10,360
‫شكراً؟‬

192
00:12:11,040 --> 00:12:12,040
‫إنهم قادمون!‬

193
00:12:12,200 --> 00:12:14,920
‫يجب علينا إخلاء المكان، هناك.‬

194
00:12:15,120 --> 00:12:16,520
‫أيها القط، هل تجيد القيادة؟‬

195
00:12:16,640 --> 00:12:18,560
‫ينبغي لك معرفة الإجابة يا سيدتي.‬

196
00:12:18,680 --> 00:12:21,000
‫- يمكنني فعل أي شيء.‬
‫- إذاً، الهررة أولاً!‬

197
00:12:31,560 --> 00:12:33,320
‫"ماكس" و"كيم" اذهبا أنتما أولاً.‬

198
00:12:47,680 --> 00:12:48,560
‫توقف.‬

199
00:12:48,640 --> 00:12:49,480
‫بسرعة.‬

200
00:12:51,040 --> 00:12:54,640
‫قبلة.‬

201
00:12:55,560 --> 00:12:56,640
‫"ماكس".‬

202
00:12:56,720 --> 00:12:58,920
‫- قبلة.‬
‫- هيا يا "كلوي".‬

203
00:12:59,080 --> 00:13:01,160
‫قبلة.‬

204
00:13:02,280 --> 00:13:05,920
‫العب دور البطل بقدر ما تشاء،‬
‫ولكن لن تتمكن من تقبيلي!‬

205
00:13:06,080 --> 00:13:11,560
‫- اذهبي فقط قبل أن أغير رأيي.‬
‫- قبلة.‬

206
00:13:14,360 --> 00:13:15,560
‫تمهلي يا "كلوي".‬

207
00:13:16,840 --> 00:13:19,920
‫- قبلة.‬
‫- مرحباً؟ من سيأتي وينقذني؟‬

208
00:13:21,960 --> 00:13:23,040
‫قبلة.‬

209
00:13:24,720 --> 00:13:27,000
‫- لا.‬
‫- لا يمكنني تركها بمفردها.‬

210
00:13:28,200 --> 00:13:32,120
‫ممتاز، ها قد لويت كاحلي،‬
‫لأنك لم تكوني سريعة بما يكفي!‬

211
00:13:34,880 --> 00:13:36,200
‫اهتمي بـ"كلوي".‬

212
00:13:36,320 --> 00:13:38,440
‫ثم ستنقذيننا جميعاً‬
‫كما تفعلين دوماً، صحيح؟‬

213
00:13:38,600 --> 00:13:40,440
‫نعم، هذا وعد.‬

214
00:13:43,560 --> 00:13:45,480
‫- تريدين قبلة؟‬
‫- قبلة.‬

215
00:13:46,800 --> 00:13:47,640
‫"روز"!‬

216
00:13:53,160 --> 00:13:54,320
‫قبلة.‬

217
00:13:55,840 --> 00:13:57,240
‫أسرعي، علينا الذهاب الآن.‬

218
00:13:58,920 --> 00:14:00,200
‫قبلة.‬

219
00:14:11,760 --> 00:14:13,840
‫ظننتك قد قلت إنك تجيد القيادة.‬

220
00:14:14,000 --> 00:14:16,240
‫سيطرت على كل سيارة ومضمار سباق‬
‫في لعبة السباق‬

221
00:14:16,400 --> 00:14:20,320
‫- ولكن لم توجد حافلات في تلك اللعبة!‬
‫- أحب التقبيل.‬

222
00:14:23,880 --> 00:14:28,160
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، كان الأمر وشيكاً، هذا كل شيء.‬

223
00:14:30,800 --> 00:14:31,760
‫والآن ماذا؟‬

224
00:14:31,840 --> 00:14:33,560
‫لنأخذ "كلوي" إلى قمة برج "إيفل".‬

225
00:14:33,720 --> 00:14:35,080
‫هناك عدد أقل من الـ"زومبيزو"‬

226
00:14:35,160 --> 00:14:37,720
‫وأماكن أقل لجميع تابعي "زومبيزو"‬
‫كي يهربوا إليها.‬

227
00:14:37,880 --> 00:14:40,160
‫- وأماكن أقل لنا كي نختبئ.‬
‫- لكنه الحل الوحيد‬

228
00:14:40,320 --> 00:14:42,240
‫في حال أردنا ظهور "زومبيزو" شخصياً.‬

229
00:14:49,520 --> 00:14:51,160
‫أثق بك تماماً يا دعسوقة.‬

230
00:14:52,200 --> 00:14:54,800
‫على الناس أن يكفوا عن انتهاك‬
‫مجالي الشخصي!‬

231
00:15:00,720 --> 00:15:03,120
‫لا تنسي اتفاقنا يا "زومبيزو"!‬

232
00:15:03,360 --> 00:15:05,960
‫لا أحد يستطيع الهروب من قبلتي!‬

233
00:15:19,680 --> 00:15:21,280
‫ابقوا معاً واتبعوني.‬

234
00:15:30,680 --> 00:15:34,360
‫"نينو"، آلة البيع، بسرعة.‬
‫الجميع داخل المصعد.‬

235
00:15:35,000 --> 00:15:36,040
‫أسرع!‬

236
00:15:38,040 --> 00:15:39,200
‫"آليا".‬

237
00:15:42,240 --> 00:15:45,040
‫- لا.‬
‫- لا يمكننا فعل أي شيء من أجلها.‬

238
00:15:45,120 --> 00:15:45,960
‫هيا.‬

239
00:15:47,000 --> 00:15:50,600
‫إنه محق. اذهبوا فقط وأنقذونا جميعاً.‬

240
00:15:54,280 --> 00:15:57,280
‫"نينو"؟‬

241
00:16:00,760 --> 00:16:02,840
‫لا يهم أننا الوحيدون المتبقون يا بعبع،‬

242
00:16:03,000 --> 00:16:04,640
‫بما أنك ستحلين الأمر في النهاية.‬

243
00:16:04,800 --> 00:16:06,280
‫فقط الأفضل هم من تبقوا!‬

244
00:16:07,960 --> 00:16:10,440
‫هذه ليست المرة الأولى‬
‫التي نكون فيها بمشكلة معاً.‬

245
00:16:11,600 --> 00:16:13,200
‫قبلة.‬

246
00:16:15,800 --> 00:16:17,720
‫إلى الأمام، إلى مكتب "غوستاف إيفل".‬

247
00:16:19,160 --> 00:16:21,400
‫قبلة.‬

248
00:16:21,560 --> 00:16:22,640
‫دعسوقة، أمسكي.‬

249
00:16:24,640 --> 00:16:25,560
‫أمسكت بها.‬

250
00:16:34,240 --> 00:16:37,320
‫- قبلة.‬
‫- القط الأسود.‬

251
00:16:37,480 --> 00:16:38,920
‫سأبقى هنا وأهدأ يا سيدتي.‬

252
00:16:39,080 --> 00:16:40,440
‫إن كنا سننتهي بتقبيل بعضنا،‬

253
00:16:40,520 --> 00:16:42,720
‫فأنا أفضل أن نفعل ذلك‬
‫بعد أن تنقذينا، اتفقنا؟‬

254
00:16:42,880 --> 00:16:45,960
‫أنت الوحيدة القادرة على حل هذا من أجلنا.‬
‫لا جدال الآن!‬

255
00:16:51,400 --> 00:16:53,760
‫إنها مسؤوليتنا، "كلوي"؟‬

256
00:16:55,440 --> 00:16:58,080
‫على الأقل لن أعوقك الآن.‬
‫حظاً طيباً!‬

257
00:16:59,680 --> 00:17:02,880
‫سلمي "كلوي" والـ"ميراكيلوس" يا دعسوقة.‬

258
00:17:03,040 --> 00:17:06,760
‫عندها فقط قد أسمح لك بأن تشهدي‬
‫الانتصار النهائي للحب!‬

259
00:17:06,920 --> 00:17:09,000
‫لم يكن النصر قط بهذا القرب!‬

260
00:17:09,599 --> 00:17:11,159
‫تعويذة الحظ!‬

261
00:17:17,680 --> 00:17:20,360
‫مزيل مساحيق تجميل؟‬
‫كيف ستنقذينني به؟‬

262
00:17:23,720 --> 00:17:24,560
‫حركة "القططية"!‬

263
00:17:28,359 --> 00:17:30,399
‫- القط الأسود.‬
‫- قبلة.‬

264
00:17:33,080 --> 00:17:35,440
‫لا تقلق يا هر، ستحصل على قبلاتك.‬

265
00:17:35,600 --> 00:17:38,040
‫ولكن أولاً، لدي تعويذة حظ عليّ استخدامها.‬

266
00:17:38,680 --> 00:17:40,000
‫- أنا آسفة.‬
‫- ماذا؟‬

267
00:17:40,160 --> 00:17:42,000
‫- هذا كله خطأي.‬
‫- رائع.‬

268
00:17:42,160 --> 00:17:43,600
‫لكن حالياً الوقت غير مناسب.‬

269
00:17:48,080 --> 00:17:50,080
‫أنقذينا جميعاً يا دعسوقة.‬

270
00:17:54,360 --> 00:17:58,240
‫أنت وحيدة يا دعسوقة،‬
‫تقبلي حبي وأعطيني الـ"ميراكيلوس".‬

271
00:17:58,400 --> 00:17:59,680
‫هذا ليس حباً حقيقياً!‬

272
00:18:10,920 --> 00:18:12,000
‫لا.‬

273
00:18:19,440 --> 00:18:21,720
‫لا مزيد من الشر أيتها الـ"أكوما"!‬

274
00:18:25,520 --> 00:18:27,560
‫حان وقت إزالة الشر!‬

275
00:18:31,160 --> 00:18:32,000
‫أمسكتك!‬

276
00:18:33,440 --> 00:18:34,720
‫الوداع أيتها الفراشة.‬

277
00:18:35,480 --> 00:18:38,000
‫"الدعسوقة ميراكيلوس"!‬

278
00:18:53,080 --> 00:18:58,960
‫الدعسوقة، القط، إن كانت "زومبيزو" محقة،‬
‫إذا كان الحب ينتصر دائماً،‬

279
00:18:59,120 --> 00:19:03,680
‫فيوماً ما أمنيتي الغالية ستتحقق، بالتأكيد.‬

280
00:19:11,520 --> 00:19:12,600
‫- نجحنا!‬
‫- نجحنا!‬

281
00:19:12,760 --> 00:19:15,760
‫الدعسوقة؟ القط الأسود؟ ما الذي...‬

282
00:19:17,280 --> 00:19:18,320
‫أصابتني الـ"أكوما".‬

283
00:19:18,480 --> 00:19:23,120
‫لا، سمحت لمشاعري السلبية بأن تسيطر علي.‬
‫يا للفظاعة!‬

284
00:19:23,280 --> 00:19:25,520
‫- أنا فظيعة.‬
‫- هذا غير صحيح.‬

285
00:19:25,680 --> 00:19:29,000
‫ليس خطأك.‬
‫"هوك موث" هو المسؤول.‬

286
00:19:29,160 --> 00:19:32,200
‫- ولكنني آذيت الكثير من الناس.‬
‫- لا.‬

287
00:19:33,960 --> 00:19:37,680
‫أنا فعلت! لقد نسيت عيد مولدك مرة أخرى.‬

288
00:19:37,840 --> 00:19:42,120
‫وعندما رأيت الجميع قد حضر لك هدية،‬
‫فقدت صوابي تماماً،‬

289
00:19:42,680 --> 00:19:45,440
‫لأنني أنا أيضاً كنت أود أن أقدم لك شيئاً.‬

290
00:19:46,200 --> 00:19:47,760
‫أنا آسفة يا آنسة "بوستييه".‬

291
00:19:48,320 --> 00:19:49,240
‫شكراً يا "كلوي".‬

292
00:19:49,760 --> 00:19:54,120
‫هذه الكلمات هي أفضل هدية ممكنة‬
‫قد تعطيني إياها على الإطلاق!‬

293
00:20:01,480 --> 00:20:03,800
‫نعم، حسناً، إذاً كل شيء على ما يرام.‬

294
00:20:10,200 --> 00:20:13,840
‫أنا؟ تريدين مني أن أعتذر من جميع الطلاب؟‬

295
00:20:14,000 --> 00:20:17,960
‫هذا سخيف، ينبغي لهم شكري لإنقاذي الجميع.‬

296
00:20:18,120 --> 00:20:21,720
‫حدث أن حصلت على عدة روايات عما جرى‬
‫بما فيها روايتي أنا،‬

297
00:20:21,880 --> 00:20:23,960
‫ولم تتطابق تماماً مع روايتك.‬

298
00:20:24,720 --> 00:20:28,160
‫سمعت أنك ساعدت الدعسوقة‬
‫وأنقذت الآنسة "بوستييه". رائع!‬

299
00:20:28,320 --> 00:20:30,560
‫تبين في النهاية أنك تملكين قلباً نابضاً.‬

300
00:20:30,720 --> 00:20:34,120
‫أعتذر لأنني قلت إنك لا تملكين قلباً،‬
‫وشكراً لك.‬

301
00:20:37,440 --> 00:20:41,120
‫"مارينات" يا فتاة هل ما زلت‬
‫تحت تأثير الـ"زومبيزو" أم ماذا؟‬

302
00:20:41,280 --> 00:20:45,120
‫أدركت أن "كلوي" أيضاً تملك قلباً‬
‫ولكنها تجهل استخدامه.‬

303
00:20:45,280 --> 00:20:48,360
‫على أمل أن تتعلم إذا ما واصلنا‬
‫ضرب مثال إيجابي.‬

304
00:20:54,160 --> 00:20:56,680
‫- صباح الخير يا طلاب.‬
‫- صباح الخير يا آنسة "بوستييه".‬

305
00:20:56,840 --> 00:20:58,040
‫مسرورة لرؤيتكم جميعاً.‬

306
00:20:58,200 --> 00:21:02,600
‫كالعادة، سنبدأ اليوم بتقديم‬
‫مديح لطيف لزملائنا في المقعد.‬

307
00:21:32,440 --> 00:21:34,400
‫ترجمة Bayan Rahhal‬
