﻿1
00:00:02,040 --> 00:00:04,480
‫في النهار، أنا "مارينات".‬

2
00:00:05,040 --> 00:00:06,960
‫فتاة عادية تعيش حياة طبيعية.‬

3
00:00:08,119 --> 00:00:10,839
‫ولكن ثمة أمر بشأني لا أحد يعرفه.‬

4
00:00:10,960 --> 00:00:12,440
‫لأنه لديّ سر.‬

5
00:00:13,360 --> 00:00:15,720
‫"(ميراكيلوس)، الأفضل ببساطة!‬

6
00:00:15,800 --> 00:00:18,680
‫مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور‬

7
00:00:18,800 --> 00:00:21,440
‫(ميراكيلوس)، الأوفر حظاً!‬

8
00:00:21,560 --> 00:00:24,280
‫قوة الحب دائماً قوية!‬

9
00:00:24,400 --> 00:00:27,200
‫(ميراكيلوس)!"‬

10
00:00:31,520 --> 00:00:33,280
‫"ناديا شاماك" مباشرة من "باريس".‬

11
00:00:33,360 --> 00:00:35,240
‫تجتاح الحيوانات الفارة المدينة.‬

12
00:00:35,320 --> 00:00:39,360
‫ولكن الأبطال يعالجون الأمر‬
‫"الدعسوقة"، "القط الأسود"، "رينا روج".‬

13
00:00:43,000 --> 00:00:45,680
‫حتماً سيعيدون الحيوانات إلى حديقتها بسرعة!‬

14
00:00:45,760 --> 00:00:47,520
‫صحيح! إنهم الأفضل.‬

15
00:00:48,400 --> 00:00:50,400
‫ليتني بطلاً خارقاً.‬

16
00:00:50,480 --> 00:00:53,160
‫القوى والأسرار والزيّ...‬

17
00:00:53,240 --> 00:00:54,720
‫يكون ذلك رائعاً، لا؟‬

18
00:00:55,600 --> 00:00:56,560
‫أجل، طبعاً.‬

19
00:00:57,080 --> 00:00:58,640
‫كيف أصبح بطلاً؟‬

20
00:00:58,720 --> 00:01:00,960
‫هل هناك مدرسة للأبطال الخارقين؟‬

21
00:01:01,040 --> 00:01:03,960
‫أو ربما منشأة تدريب سرية جداً؟‬

22
00:01:04,040 --> 00:01:05,480
‫أتريد أن تعرف سري؟‬

23
00:01:05,560 --> 00:01:07,920
‫أجل! طبعاً! أحب هذه اللعبة!‬

24
00:01:16,440 --> 00:01:19,640
‫"أنا مغرمة بذلك الشاب ولكن لا يعرف شيئاً."‬

25
00:01:21,160 --> 00:01:22,280
‫ليس لديه أي فكرة!‬

26
00:01:23,520 --> 00:01:25,080
‫حسناً، إنه دوري الآن.‬

27
00:01:32,720 --> 00:01:35,560
‫"أستطيع إدخال إصبع قدمي في أذني؟"‬

28
00:01:41,240 --> 00:01:43,240
‫لنكف عن المراوغة.‬

29
00:01:51,840 --> 00:01:53,800
‫الفيلم! لقد نسيته كلياً!‬

30
00:01:53,880 --> 00:01:55,200
‫ولكن لم ننته بعد.‬

31
00:01:55,280 --> 00:01:57,440
‫يجب أن أذهب. لقد دعوت "كلوي"!‬

32
00:01:57,560 --> 00:02:00,880
‫أتذكرين؟ رفيقة صفي التي أخبرتك عنها؟‬
‫سنكمل لاحقاً، أعدك!‬

33
00:02:06,440 --> 00:02:08,040
‫الشاب الذي أحبه‬

34
00:02:08,120 --> 00:02:09,360
‫هو أنت.‬

35
00:02:14,280 --> 00:02:16,400
‫حورية مسكينة.‬

36
00:02:16,480 --> 00:02:19,480
‫كم مرة حاولت أن تعبري عن مشاعرك لأميرك؟‬

37
00:02:19,560 --> 00:02:21,840
‫وكم مرة تجاهلك؟‬

38
00:02:30,120 --> 00:02:34,680
‫حلّقي يا فراشة "أكوما" وحوّليها إلى شريرة!‬

39
00:02:39,400 --> 00:02:42,280
‫هيا،  لن تأكلي واحداً من جنسك، أليس كذلك؟‬

40
00:02:50,320 --> 00:02:51,400
‫سراب!‬

41
00:02:55,720 --> 00:02:57,680
‫ما رأيك بشرائح لحم لذيذة؟‬

42
00:03:09,480 --> 00:03:10,440
‫نجحنا!‬

43
00:03:10,960 --> 00:03:12,120
‫إلى أين تذهبان؟‬

44
00:03:12,200 --> 00:03:14,320
‫ستعود "رينا" إلى طبيعتها!‬

45
00:03:14,440 --> 00:03:17,440
‫يحق لك معرفة هويتها الحقيقية‬
‫على عكسي أنا؟‬

46
00:03:17,520 --> 00:03:19,840
‫يجب أن آخذ الـ"ميراكيلوس" منها.‬

47
00:03:19,920 --> 00:03:22,680
‫ما هو دوري؟ الشاب الذي لا يعرف شيئاً؟‬

48
00:03:22,760 --> 00:03:25,400
‫- ماذا تخفين عني أيضاً؟‬
‫- يجب أن نذهب.‬

49
00:03:25,520 --> 00:03:27,560
‫حسناً، سأحدثه بالأمر.‬

50
00:03:27,640 --> 00:03:28,880
‫هو؟ من هو؟‬

51
00:03:29,880 --> 00:03:31,840
‫عندما يكون الوقت مؤاتياً، أعدك.‬

52
00:03:33,200 --> 00:03:34,760
‫أكره الأسرار.‬

53
00:03:41,120 --> 00:03:43,640
‫يمكننا تكرار الأمر متى تشائين يا "دعس..."‬

54
00:03:43,720 --> 00:03:45,160
‫الفيلم!‬

55
00:03:45,840 --> 00:03:46,720
‫لاحقاً!‬

56
00:03:47,320 --> 00:03:48,520
‫أزيلي البقع!‬

57
00:03:53,320 --> 00:03:56,680
‫اتبعي "آليا" إن كنت تريدين مشاهدة الفيلم.‬

58
00:03:56,760 --> 00:03:59,840
‫آسفة "تيكي"، ستفوتنا مقدمات الأفلام ثانية.‬

59
00:04:13,840 --> 00:04:16,320
‫"حورية"، أنا "هوك موث".‬

60
00:04:16,399 --> 00:04:20,279
‫أمنحك قوة تحويل "باريس" ‬
‫إلى مملكتك تحت الماء،‬

61
00:04:20,360 --> 00:04:21,520
‫لك ولأميرك.‬

62
00:04:21,600 --> 00:04:24,760
‫بالمقابل، أحضري لي جوهرتيّ‬
‫"الدعسوقة" و"القط الأسود".‬

63
00:04:24,840 --> 00:04:26,960
‫فليغرق الجميع في بحر أحزاني!‬

64
00:04:41,080 --> 00:04:44,280
‫تأخرت 3 دقائق و37 ثانية. لقد دخل الجميع.‬

65
00:04:44,360 --> 00:04:45,360
‫هل وصلت "كلوي"؟‬

66
00:04:46,040 --> 00:04:48,320
‫"كلوي" ستشاهد هذا الفيلم؟‬

67
00:04:48,400 --> 00:04:50,600
‫أظن بأن قبعة السباحة تضغط على عقلك.‬

68
00:04:54,400 --> 00:04:56,040
‫"سينما"‬

69
00:04:56,120 --> 00:04:58,120
‫دعني أتكهن، لم تصل "مارينات" بعد؟‬

70
00:04:58,200 --> 00:05:00,480
‫بالفعل. سنحفظ لكما مقعديكما.‬

71
00:05:01,360 --> 00:05:03,400
‫"مارينات".‬

72
00:05:11,560 --> 00:05:14,760
‫ممتاز، والآن أخبريني ما الذي يزعجك‬
‫يا "مارينات".‬

73
00:05:15,760 --> 00:05:16,840
‫كيف يمكنك...؟‬

74
00:05:17,400 --> 00:05:19,080
‫مهلاً، ابقيا هنا.‬

75
00:05:19,160 --> 00:05:21,080
‫أرجوك يا معلّم!‬

76
00:05:21,160 --> 00:05:24,720
‫يجب ألا يعرف الـ"كوامي"‬
‫بالوصفة التي تعدّل قواه أبداً.‬

77
00:05:24,800 --> 00:05:26,120
‫تعدّل قواه؟‬

78
00:05:26,760 --> 00:05:29,040
‫تخيلا لو أمسك بكما شرير،‬

79
00:05:29,120 --> 00:05:31,760
‫كما حدث مع "نورو"‬
‫الـ"كوامي" الذي يملكه "هوك موث".‬

80
00:05:35,560 --> 00:05:37,280
‫إذاً، ماذا يجول في خاطرك؟‬

81
00:05:37,360 --> 00:05:40,120
‫"القط الأسود" يطرح العديد من الأسئلة.‬

82
00:05:41,800 --> 00:05:43,600
‫لقد سئم جداً من استبعاده.‬

83
00:05:43,680 --> 00:05:47,480
‫قولي لي، هل تضعين المعكرونة‬
‫في الماء قبل أن يغلي؟‬

84
00:05:49,040 --> 00:05:49,960
‫- لا.‬
‫- بالضبط.‬

85
00:05:50,640 --> 00:05:53,080
‫هذا لأن هناك وقت مناسب لكل شيء.‬

86
00:05:59,320 --> 00:06:00,840
‫ما الذي تطهوه تحديداً؟‬

87
00:06:00,920 --> 00:06:04,520
‫عندما يتغذى الـ"كوامي" على مكوّنات محددة‬
‫يحصل على قوة مميزة.‬

88
00:06:04,600 --> 00:06:07,840
‫كل مزيج لكل قوة مدوّن هنا‬
‫ومشفرّ في كتاب التعاويذ.‬

89
00:06:07,960 --> 00:06:09,880
‫لقد فككتُ رموز معظم المكوّنات.‬

90
00:06:09,960 --> 00:06:12,280
‫مثلاً، لإطلاق قوى مائية،‬

91
00:06:12,360 --> 00:06:15,520
‫تحتاجين إلى "غصن من حديقة الملك التنين"،‬
‫أيّ عشب بحري.‬

92
00:06:15,600 --> 00:06:18,000
‫ثم "سر محفوظ في صدفة"، أيّ لؤلؤة المحار.‬

93
00:06:18,080 --> 00:06:21,440
‫ولكن الأخيرة لا تزال تحيرني: "دمعة فرح."‬

94
00:06:21,520 --> 00:06:25,400
‫لم أكتشفها بعد وهي أساسية لكل مزيج.‬

95
00:06:26,000 --> 00:06:28,720
‫قد تعني صمغ حشرة المن!‬

96
00:06:30,880 --> 00:06:33,040
‫أظن بأنني حصلت على المزيج الصحيح.‬

97
00:06:39,600 --> 00:06:41,360
‫"هل تثق بي أيها (القط الأسود)؟"‬

98
00:06:41,440 --> 00:06:43,640
‫"طبعاً يا (دعسوقة)، هل تثقين بي أيضاً؟"‬

99
00:06:43,720 --> 00:06:46,200
‫"هل تمزح؟ لن أثق بك أبداً!"‬

100
00:06:49,360 --> 00:06:51,360
‫أنت تعرف ما تخفيه عني "دعسوقة".‬

101
00:06:51,440 --> 00:06:53,080
‫أنا مجرد "كوامي" يا "إدريان".‬

102
00:06:53,160 --> 00:06:55,160
‫ويحق لنا أن نلتزم الصمت.‬

103
00:06:55,240 --> 00:06:59,080
‫هذا مؤسف. كنت سأطلب لك بعض الجبن اللذيذ.‬

104
00:06:59,160 --> 00:07:01,600
‫هل سبق أن تذوقت "لا تراب ديشورنياك"؟‬

105
00:07:01,680 --> 00:07:03,880
‫يقولون إن مذاقها يشبه الجوز.‬

106
00:07:05,080 --> 00:07:06,440
‫لن تؤثر عليّ، آسف.‬

107
00:07:07,120 --> 00:07:09,160
‫هل علمت بشأن "فورم دو مونبريزون"؟‬

108
00:07:09,240 --> 00:07:11,280
‫يبدو أنه أقدم جبن في العالم؟‬

109
00:07:11,360 --> 00:07:12,960
‫حقاً؟‬

110
00:07:13,040 --> 00:07:15,680
‫أجل، أتعلم لمَ قشرته برتقالية اللون؟‬

111
00:07:16,240 --> 00:07:18,840
‫لأنهم  يعتّقونه على لوح خاص ‬
‫من خشب التنوب!‬

112
00:07:19,800 --> 00:07:22,320
‫شيء واحد رائحته لذيذة مثل رائحة الجبن!‬

113
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
‫أيهما تفضل؟ "توم دي بوج" أو "سانت آيون"؟‬

114
00:07:36,080 --> 00:07:37,680
‫يحوي مذاقاً خفيفاً.‬

115
00:07:38,240 --> 00:07:40,360
‫أجل! أتذكر هذا المذاق جيداً.‬

116
00:07:41,080 --> 00:07:41,920
‫علمت ذلك!‬

117
00:07:42,960 --> 00:07:45,520
‫"وايز"، تعزيز!‬

118
00:07:48,160 --> 00:07:49,960
‫ربما مزيد من الملح؟‬

119
00:07:50,080 --> 00:07:52,080
‫فشلت ثانية.‬

120
00:07:53,640 --> 00:07:55,280
‫مرحباً "آليا"، كيف حالك؟‬

121
00:07:55,360 --> 00:07:56,200
‫الفيلم؟‬

122
00:07:56,720 --> 00:07:58,200
‫طبعاً لم أنس.‬

123
00:07:58,680 --> 00:07:59,680
‫كدت أصل!‬

124
00:08:00,040 --> 00:08:02,520
‫آسفة أيها المعلّم. ‬
‫أتمنى أن تجد المكوّن السري.‬

125
00:08:05,280 --> 00:08:06,240
‫قادمة!‬

126
00:08:06,960 --> 00:08:08,120
‫آسفة، كنت...‬

127
00:08:08,200 --> 00:08:09,920
‫لا وقت للشرح. هيا!‬

128
00:08:16,080 --> 00:08:17,080
‫مرحباً!‬

129
00:08:19,560 --> 00:08:21,160
‫آسفة!‬

130
00:08:22,280 --> 00:08:23,400
‫"(سينما بروداكشنز)"‬

131
00:08:29,640 --> 00:08:30,760
‫ماذا يجري؟‬

132
00:08:43,880 --> 00:08:45,800
‫حسناً، من نسي الحنفية مفتوحة؟‬

133
00:08:45,880 --> 00:08:47,360
‫السلالم، بسرعة!‬

134
00:08:48,400 --> 00:08:49,280
‫بسرعة!‬

135
00:08:49,360 --> 00:08:51,320
‫ليصعد الجميع إلى السطح!‬

136
00:08:53,880 --> 00:08:55,560
‫"توم دو كيرسي" مع الكمأ،‬

137
00:08:55,640 --> 00:08:57,720
‫"كامامبير" بالحليب، معتّق على ورق العنب،‬

138
00:08:57,800 --> 00:08:59,400
‫ومنقوع في عصير الـ"إمنتال".‬

139
00:09:02,040 --> 00:09:04,840
‫يبدو أن استراتيجية الجبن لم تجد نفعاً.‬

140
00:09:04,960 --> 00:09:07,760
‫لا تقلق، لم ينته الأمر! ‬
‫"بلاغ"، أخرج المخالب!‬

141
00:09:29,880 --> 00:09:31,960
‫أسلاكي حساسة تجاه المياه!‬

142
00:09:34,400 --> 00:09:37,840
‫هيا يا رفاق! ‬
‫سأعلمك السباحة بثانيتين يا "ماركوف".‬

143
00:09:37,920 --> 00:09:40,200
‫ابسط ذراعيك ومن ثم ادفع برجليك.‬

144
00:09:40,280 --> 00:09:41,760
‫وكأنك تتحرك مثل الضفدع.‬

145
00:09:41,840 --> 00:09:43,840
‫عليك أن تفكر مثل الضفدع أيضاً.‬

146
00:09:49,760 --> 00:09:50,920
‫"كيم"!‬

147
00:09:53,520 --> 00:09:55,160
‫أين هو؟ هل يمكنكم رؤيته؟‬

148
00:09:56,160 --> 00:09:57,720
‫"مارينات"، ماذا تفعلين؟‬

149
00:09:58,720 --> 00:10:01,440
‫سأحضر المساعدة! أنا بخير!‬

150
00:10:02,000 --> 00:10:04,680
‫حسناً، لقد نجونا إذاً؟‬

151
00:10:06,760 --> 00:10:08,920
‫"كيم"! وأخيراً وجدتك!‬

152
00:10:18,840 --> 00:10:19,960
‫حسناً، نحن لوحدنا!‬

153
00:10:21,200 --> 00:10:23,040
‫"تيكي"، أخرجي البقع!‬

154
00:11:00,320 --> 00:11:01,320
‫هذا مذهل!‬

155
00:11:01,400 --> 00:11:03,600
‫أستطيع التنفس تحت الماء مثل سمكة!‬

156
00:11:03,680 --> 00:11:07,240
‫علمت بأنك ستحب الأمر!‬
‫حضرّت لك مفاجآت أخرى. سترى!‬

157
00:11:08,240 --> 00:11:09,080
‫مهلاً!‬

158
00:11:09,640 --> 00:11:10,800
‫أميري!‬

159
00:11:17,640 --> 00:11:21,040
‫مع كل بيئة جديدة تأتي قوانين جديدة‬
‫أيتها "الدعسوقة"!‬

160
00:11:21,120 --> 00:11:22,800
‫لن تفوزي هذه المرة.‬

161
00:11:22,880 --> 00:11:24,880
‫لا تتنفس الدعسوقة تحت الماء.‬

162
00:11:24,960 --> 00:11:29,080
‫"حورية"، هل ستدعين "الدعسوقة"‬
‫تسرق أمير أحلامك؟‬

163
00:11:29,160 --> 00:11:30,040
‫أبداً!‬

164
00:11:34,760 --> 00:11:36,000
‫"الدعسوقة"؟‬

165
00:11:38,760 --> 00:11:41,160
‫لم تخبريني بأنك ستسبحين اليوم.‬

166
00:11:41,240 --> 00:11:45,520
‫لم أكن أنوي ذلك. ‬
‫الدعسوقة لا تجيد الغوص العميق.‬

167
00:11:45,600 --> 00:11:47,840
‫والهررة لا تحب الماء أيضاً.‬

168
00:11:47,920 --> 00:11:50,760
‫هل يمكنك أن تحضري لنا غواصة؟‬

169
00:11:50,840 --> 00:11:52,360
‫ربما أيها الهر.‬

170
00:11:53,120 --> 00:11:54,720
‫تعويذة الحظ!‬

171
00:12:00,040 --> 00:12:02,400
‫حسناً، يمكننا استخدامها لغرف المياه.‬

172
00:12:02,480 --> 00:12:04,480
‫ولكن سيستغرق الأمر وقتاً طويلاً.‬

173
00:12:05,040 --> 00:12:06,400
‫- سأعود بسرعة!‬
‫- مهلاً!‬

174
00:12:06,480 --> 00:12:07,840
‫مهلاً! إلى أين تذهبين؟‬

175
00:12:08,640 --> 00:12:09,640
‫لا أستطيع...‬

176
00:12:10,560 --> 00:12:12,320
‫قولي شيئاً. أجل، أعلم.‬

177
00:12:12,400 --> 00:12:13,720
‫ولكن ألسنا فريقاً؟‬

178
00:12:13,800 --> 00:12:15,680
‫لقد سئمت من هذه الأسرار.‬

179
00:12:17,080 --> 00:12:20,440
‫الأمر ليس سهلاً بالنسبة إليّ أيضاً، صدقني.‬

180
00:12:32,640 --> 00:12:33,680
‫أزيلي البقع!‬

181
00:12:36,440 --> 00:12:37,480
‫المعلّم "فو"؟‬

182
00:12:38,040 --> 00:12:38,880
‫معلّم؟‬

183
00:12:38,960 --> 00:12:39,840
‫من هنا.‬

184
00:12:40,960 --> 00:12:43,280
‫أنا و"القط الأسود"‬
‫لا يمكننا هزم الحورية تحت الماء.‬

185
00:12:43,360 --> 00:12:44,200
‫أعلم.‬

186
00:12:44,280 --> 00:12:47,800
‫مع الأسف، لم أجد المزيج الصحيح‬
‫الذي يمكنه مساعدتكما.‬

187
00:12:48,360 --> 00:12:50,720
‫- لقد خذلتكما.‬
‫- مستحيل.‬

188
00:12:50,800 --> 00:12:52,800
‫سنجد ذلك المكوّن الأخير.‬

189
00:12:54,160 --> 00:12:57,880
‫"دمعة الفرح؟"، جربتُ كل شيء:‬
‫المياه من نافورة الضحك،‬

190
00:12:57,960 --> 00:13:01,840
‫ثلج من جبل السرور، ‬
‫قطرات من عصارة الشوكولاتة...‬

191
00:13:01,920 --> 00:13:04,720
‫ولكن هل جربت دمعة فرح حقيقية؟‬

192
00:13:04,800 --> 00:13:05,640
‫ماذا؟‬

193
00:13:05,720 --> 00:13:08,440
‫هيا! أخبرني نكتة مضحكة.‬

194
00:13:08,520 --> 00:13:10,960
‫هل تظنين بأن الوقت مناسب للضحك؟‬

195
00:13:11,480 --> 00:13:13,280
‫لماذا تذهب إلى السرير ليلاً؟‬

196
00:13:13,840 --> 00:13:16,280
‫- لا أدري...‬
‫- لأن السرير لن يأتي إليك.‬

197
00:13:17,840 --> 00:13:20,280
‫ما الذي يصعد ولا يتحرك؟ السلالم!‬

198
00:13:21,760 --> 00:13:24,360
‫ماذا يقول الحلزون عندما يمتطي‬
‫على ظهر سلحفاة؟‬

199
00:13:39,640 --> 00:13:43,120
‫أظن بأنك عثرت على المكوّن السحري ‬
‫يا "مارينات"!‬

200
00:13:45,680 --> 00:13:46,720
‫لذيذ!‬

201
00:13:48,960 --> 00:13:50,720
‫"تيكي"، تعزيز!‬

202
00:13:56,320 --> 00:13:57,400
‫"تيكي المائية"‬

203
00:13:58,160 --> 00:14:00,520
‫"تيكي المائية"، أخرجي البقع!‬

204
00:14:01,040 --> 00:14:01,880
‫أجل!‬

205
00:14:20,160 --> 00:14:24,160
‫معلّم "فو"، حان الوقت لتضع المعكرونة‬
‫في الماء المغلي.‬

206
00:14:24,240 --> 00:14:26,840
‫معك حق يا "دعسوقة"، سأهتم بالأمر.‬

207
00:14:31,480 --> 00:14:32,880
‫هذا غباء.‬

208
00:14:32,960 --> 00:14:34,160
‫أعد المخالب!‬

209
00:14:35,960 --> 00:14:37,680
‫ما الذي يؤخرها؟‬

210
00:14:38,400 --> 00:14:40,200
‫اهدأ! ماذا تفعل؟‬

211
00:14:40,280 --> 00:14:42,680
‫إن لم تخبرني ما تخفيه "دعسوقة"،‬
‫سأنهي كل شيء.‬

212
00:14:42,760 --> 00:14:44,000
‫لا يمكنك فعل ذلك!‬

213
00:14:44,080 --> 00:14:45,360
‫لم لا؟‬

214
00:14:45,440 --> 00:14:47,680
‫لن يعرف أحداً بأمر انسحابي‬
‫ولن يهتم أحد.‬

215
00:14:48,240 --> 00:14:49,840
‫- أنا سأهتم.‬
‫- لماذا؟‬

216
00:14:49,920 --> 00:14:51,720
‫لن تجد من يعطيك الـ"كامامبير"؟‬

217
00:14:51,800 --> 00:14:54,960
‫سيأتي قط أسود آخر وسيعطيني "كامامبير".‬

218
00:14:55,560 --> 00:14:56,880
‫ولكن لن يكون أنت.‬

219
00:14:58,120 --> 00:14:59,200
‫مرحباً، "القط الأسود"!‬

220
00:15:01,480 --> 00:15:03,000
‫"عطر"‬

221
00:15:06,200 --> 00:15:08,080
‫"إدريان"، فكر جيداً.‬

222
00:15:08,160 --> 00:15:09,640
‫تعلم ما يريده والدك.‬

223
00:15:09,720 --> 00:15:10,960
‫هذا ما أريد أن أفعله!‬

224
00:15:18,960 --> 00:15:20,360
‫شكراً لك أيها الشاب.‬

225
00:15:20,880 --> 00:15:22,600
‫أنت؟ أنت الرجل الذي...‬

226
00:15:22,680 --> 00:15:24,640
‫أعدك بأنني سأشرح لك كل شيء.‬

227
00:15:24,720 --> 00:15:27,080
‫ولكن يجب أن تساعد "دعسوقة" الآن.‬

228
00:15:27,840 --> 00:15:29,440
‫لا.‬

229
00:15:29,520 --> 00:15:31,240
‫أكره التحوّل.‬

230
00:15:34,160 --> 00:15:36,800
‫أحببت ما فعلته بحوض السباحة. إنه رائع.‬

231
00:15:36,880 --> 00:15:39,960
‫إنه الحوض الذي حاولت فيه شخصيتي القديمة‬
‫أن تعبر لك عن حبها‬

232
00:15:40,040 --> 00:15:41,280
‫مرات عديدة.‬

233
00:15:42,120 --> 00:15:44,280
‫ولكن لم يسبق أن رأيت "حورية" في الحوض.‬

234
00:15:49,560 --> 00:15:50,400
‫"أوندين"؟‬

235
00:15:50,480 --> 00:15:53,520
‫أنا حوريتك الآن، ويمكنك أن تكون عريس بحر.‬

236
00:15:53,600 --> 00:15:56,520
‫ما عليك سوى أن تقبّلني لتصبح مثلي.‬

237
00:15:57,080 --> 00:15:58,600
‫هل أسبح بسرعة مثلك؟‬

238
00:15:58,680 --> 00:16:00,480
‫نعم يا "كيم"، ستكون أميري،‬

239
00:16:00,560 --> 00:16:03,600
‫وسنحكم المدينة المائية معاً وإلى الأبد.‬

240
00:16:04,760 --> 00:16:08,480
‫مهلاً، أهذا يعني أنني لا أستطيع ‬
‫مشاهدة فيلم القردة وأسماك القرش؟‬

241
00:16:08,560 --> 00:16:09,400
‫ماذا؟‬

242
00:16:09,480 --> 00:16:11,080
‫أجل، ستشاهده. لا تقلق.‬

243
00:16:11,160 --> 00:16:13,480
‫ستتمكن من مشاهدة العرض التالي.‬

244
00:16:13,560 --> 00:16:15,120
‫نستطيع الذهاب نحن الثلاثة.‬

245
00:16:15,840 --> 00:16:17,720
‫قد أشارككم علبة الفشار.‬

246
00:16:20,600 --> 00:16:23,360
‫علمت بأن الـ"ميراكيلوس" تملك قوى خفية.‬

247
00:16:23,440 --> 00:16:25,640
‫"حورية"، هناك أسماك كثيرة في البحر.‬

248
00:16:25,720 --> 00:16:29,000
‫خذي منهما الـ"ميراكيلوس"‬
‫قبل أن يصطادا عريس البحر.‬

249
00:16:41,240 --> 00:16:43,280
‫زيك الجديد رائع جداً!‬

250
00:16:43,360 --> 00:16:44,920
‫شكراً.‬

251
00:16:45,000 --> 00:16:48,080
‫ما الذي أغضب صديقتك لهذه الدرجة؟‬

252
00:16:48,160 --> 00:16:51,880
‫كنا نلعب لعبة الأسرار.‬
‫حاولت أن تعبّر لي عن مشاعرها.‬

253
00:16:51,960 --> 00:16:53,600
‫كنت غبياً ولم أدرك الأمر.‬

254
00:16:53,680 --> 00:16:55,520
‫لعبة الأسرار؟ أيّ نوع؟‬

255
00:16:56,080 --> 00:16:57,480
‫إنها لعبة من اختراع "أوندين".‬

256
00:16:57,560 --> 00:17:00,000
‫تكتبين سراً وتضعينه في سوار.‬

257
00:17:00,080 --> 00:17:02,800
‫لعبة مذهلة! أتريدين معرفة سري؟‬

258
00:17:02,880 --> 00:17:04,400
‫الـ"أكوما" في السوار إذاً.‬

259
00:17:04,480 --> 00:17:06,680
‫تعويذة الحظ المائية!‬

260
00:17:12,800 --> 00:17:15,560
‫مفتاح سيارة؟ علينا أن نسلك الطريق إذاً.‬

261
00:17:16,200 --> 00:17:18,120
‫يمكنك التنفس من خلال هذا.‬

262
00:17:24,440 --> 00:17:25,600
‫"كيم"!‬

263
00:17:25,680 --> 00:17:27,240
‫مهلاً! لم ننته بعد!‬

264
00:17:34,240 --> 00:17:36,320
‫"دعسوقة"، ماذا فعلت بأميري؟‬

265
00:17:36,400 --> 00:17:39,000
‫أظن بأنه اصطحب فتاة أخرى‬
‫إلى الحفل الراقص.‬

266
00:17:39,080 --> 00:17:40,680
‫لن أدعك تسرقينه مني!‬

267
00:17:40,760 --> 00:17:42,200
‫"كيم" هو لي!‬

268
00:17:45,960 --> 00:17:47,560
‫"القط الأسود"، هل أنت بخير؟‬

269
00:17:47,640 --> 00:17:49,560
‫- مثل سمكة في البحر!‬
‫- ممتاز.‬

270
00:17:49,640 --> 00:17:51,200
‫والآن استعد للهجوم!‬

271
00:17:55,080 --> 00:17:56,280
‫"القط الأسود"، الآن!‬

272
00:18:08,120 --> 00:18:10,080
‫يبدو أنني التقطت صيداً!‬

273
00:18:12,920 --> 00:18:15,520
‫رائع! لطالما أردت سمكة ذهبية!‬

274
00:18:23,920 --> 00:18:25,840
‫انتهت أفعالك الشريرة يا "أكوما".‬

275
00:18:29,440 --> 00:18:31,280
‫حان الوقت لإزالة الشر!‬

276
00:18:35,000 --> 00:18:35,840
‫أمسكت بك!‬

277
00:18:37,320 --> 00:18:38,720
‫الوداع أيتها الفراشة.‬

278
00:18:39,400 --> 00:18:41,480
‫"الدعسوقة ميراكيلوس"!‬

279
00:18:48,400 --> 00:18:50,080
‫شكراً لك لأنك حافظت على وعدك.‬

280
00:18:50,160 --> 00:18:51,880
‫نحن فريق، أليس كذلك؟‬

281
00:18:52,480 --> 00:18:53,720
‫نجحنا!‬

282
00:18:55,080 --> 00:18:57,240
‫كل مزيج يتوافق مع قوة جديدة.‬

283
00:18:59,560 --> 00:19:01,680
‫رائع! هناك قوى كثيرة!‬

284
00:19:01,760 --> 00:19:04,120
‫احتفظي بهذه القوارير معك دائماً،‬

285
00:19:04,200 --> 00:19:05,400
‫تحسباً.‬

286
00:19:05,480 --> 00:19:07,360
‫حسناً، هذه القوارير ليست عملية.‬

287
00:19:07,440 --> 00:19:10,760
‫ما يهم هو المحتوى ويمكن وضعه في أي شيء.‬

288
00:19:11,320 --> 00:19:13,400
‫إذاً، لديّ فكرة.‬

289
00:19:16,200 --> 00:19:18,520
‫جهزت حبات الـ"ماكرون" الصغيرة يا ابنتي.‬

290
00:19:19,040 --> 00:19:20,880
‫تبدو لذيذة جداً!‬

291
00:19:22,320 --> 00:19:25,080
‫سأتذوقها أولاً لأرى إن كانت لذيذة.‬

292
00:19:25,160 --> 00:19:28,120
‫خبزتها ابنتي، يجب أن تكون لذيذة!‬

293
00:19:29,760 --> 00:19:31,560
‫حبات "ماكرون" سحرية.‬

294
00:19:32,120 --> 00:19:33,880
‫تعجبني فكرتك يا "مارينات".‬

295
00:19:33,960 --> 00:19:36,520
‫كل حبة "ماكرون" سحرية تعني تحوّلا.‬

296
00:19:36,600 --> 00:19:38,040
‫تبدو الزرقاء لذيذة.‬

297
00:19:38,120 --> 00:19:40,040
‫سترين. أظن بأنها جليدية.‬

298
00:19:46,120 --> 00:19:47,720
‫أتريدين لعب لعبة الأسرار؟‬

299
00:19:52,960 --> 00:19:54,520
‫"هل ترافقيني إلى السينما؟"‬

300
00:20:01,000 --> 00:20:03,720
‫- من الطارق؟‬
‫- هنا، إلى الأسفل.‬

301
00:20:04,440 --> 00:20:05,720
‫أنا السيد "تشان".‬

302
00:20:05,800 --> 00:20:09,040
‫تغيّب مدرّس "إدريان" للغة الصينية‬
‫وسأحلّ مكانه.‬

303
00:20:12,040 --> 00:20:13,120
‫كم الساعة الآن؟‬

304
00:20:16,360 --> 00:20:18,720
‫"أحسنت يا (إدريان)، إنه التوقيت الصحيح."‬

305
00:20:19,360 --> 00:20:20,960
‫"إدريان"، هذا السيد "تشان".‬

306
00:20:21,040 --> 00:20:23,000
‫سيكون مدرّسك البديل لهذا اليوم.‬

307
00:20:24,560 --> 00:20:25,680
‫مرحباً "إدريان".‬

308
00:20:25,760 --> 00:20:28,040
‫أظن بأنه علينا أن نتحدث.‬

309
00:20:28,840 --> 00:20:33,000
‫"إدريان"، أعرفك على المعلّم "فو"،‬
‫آخر حراس الـ"ميراكيلوس".‬

310
00:20:34,480 --> 00:20:37,080
‫"نورو"، كيف أحصل على قوى إضافية؟‬

311
00:20:37,160 --> 00:20:38,520
‫ماذا تقصد يا سيدي؟‬

312
00:20:38,600 --> 00:20:40,040
‫لا تستخف بي!‬

313
00:20:40,120 --> 00:20:42,720
‫"الدعسوقة" و"القط الأسود" يملكان قوى جديدة‬
‫كيف حصلا عليها؟‬

314
00:20:42,800 --> 00:20:44,600
‫نحن الـ"كوامي" لا نعرف الوصفات.‬

315
00:20:44,680 --> 00:20:46,560
‫إنها داخل كتاب التعاويذ، لا؟‬

316
00:20:46,640 --> 00:20:47,880
‫ألا يمكنك قراءته؟‬

317
00:20:47,960 --> 00:20:49,400
‫الحارس فقط يقرأه.‬

318
00:20:49,480 --> 00:20:51,080
‫لا أعرف شيئاً، صدقني!‬

319
00:20:51,160 --> 00:20:54,240
‫حسناً، سأعثر على حارس الـ"ميراكيلوس" إذاً،‬

320
00:20:54,320 --> 00:20:55,720
‫حيثما كان!‬

321
00:20:59,120 --> 00:21:00,280
‫لا.‬

322
00:21:00,360 --> 00:21:02,680
‫أكره التحوّل.‬

323
00:21:30,160 --> 00:21:32,160
‫ترجمة: "نضال منذر"‬
